少年行四首·其三
弓背霞明劍照霜,秋風走馬出咸陽。
未收天子河湟地,不擬回頭望故鄉。
gōng
弓
bèi
背
xiá
霞
míng
明
jiàn
劍
zhào
照
shuāng
霜
,
qiū
秋
fēng
風
zǒu
走
mǎ
馬
chū
出
xián
咸
yáng
陽
。
。
wèi
未
shōu
收
tiān
天
zǐ
子
hé
河
huáng
湟
dì
地
,
bù
不
nǐ
擬
huí
回
tóu
頭
wàng
望
gù
故
xiāng
鄉
。
。
注釋
- 走:跑。咸陽:指京城長安。
- 河湟:指青海湟水流域和黃河西部,當時為異族所占。
譯文
弓箭沐浴著霞光,寶劍照耀著寒霜。劍起案列的秋風,馳馬飛出了咸陽。
國土一角仍淪陷,天子沒有收河湟。這種情況不改變,不擬回頭望故鄉。
簡析
洋溢著愛國熱情的小詩,詩中抒發了詩人以身報國的豪情壯志。詩的前兩句極力渲染了詩人青年時期出征的豪邁氣概。弓箭在霞光中閃耀著光輝,寶劍照耀著寒霜,在凜冽的秋風之中,詩人馳出了京城,奔赴為國效力的疆場;這裡,詩人的自我形象鮮明,報國的豪情壯志表現得十分充分。這首詩的後兩句,作者用詩的語言表示自己的決心,說只要國家的河追地區沒有收復,自己就不打算回頭望一望故鄉。這比漢代霍去病「句奴未滅,何以為家」(見《史記·衛將軍驃騎列傳》)的話更進了一步。
這首詩先描寫,後抒情,兩者結合緊密。詩人把雕弓、寶劍、夜光、秋風,走馬等形象集中起來,突出了詩人的自我形象,描寫之中充溢著詩人的報國熱情。抒情時,詩人抓住了對國土喪失的痛惜,直述以國為家,先國後家的決心。這首詩語言簡煉、生動,節奏感強。
尚作恩 等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:1-5&吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(九):吉林大學出版社,2009:40-42&嚴潔.晚唐詩鑑賞:鳳凰出版社,2006:3-7