山鷓鴣詞
注釋
- 苦竹嶺:在秋浦縣南二十里,今屬安徽貴池縣,有李白讀書堂遺址。鷓鴣:鳥名,形似野雞而小,南方皆有,以越地最多,故又稱越鳥。太白以之自喻。
- 「燕山」是山名,在幽州,在今河北省薊縣東南。「胡雁」是指中國域外之雁。「胡」在古書中是指邊疆地區漢民族以外的少數民族。「雁門」也是山名,在今山西省代縣,古代傳說雁門是雁的產地,又說雁子北飛至此而止。因為是鳥兒相接,所以用「銜」字,十分恰當。胡雁婿,暗指何昌浩。
- 山雞:首有彩毛
- 翟雉,後有長尾。二句亦用擬人化手法,以喻友人等之關心。
- 紫塞:代指北方。即雁門。秦漢築長城,因當地草皆紫色,又地處邊關,所以叫紫塞。蒼梧,山名,即九疑山,在今湖南省藍山縣西。此代指南方。
譯文
苦竹嶺頭秋月皎潔,滿地青輝,苦竹朝南枝頭搖曳,鷓鴣飛翔。
一隻小鷓鴣嫁給了北京的大雁,那大雁正準備銜著鷓鴣飛向雁門關的老家。
山雞野雉都來勸說小鷓鴣:千萬別去啊,北方的鳥們總是欺負南方去的小鳥。
燕山附近的紫塞嚴霜滿地,像刀槍一樣刺人,那裡縱使有梧桐樹也難以棲息啊!
我聽你們的勸告,我決心死也不跟大雁去了,說完嚎啕大哭,淚流滿衣裳。
創作背景
安旗著.李白詩秘要:三秦出版社,2001年06月第1版:219
賞析
詩的開頭描寫山鷓鴣的生活環境和不安的情狀:「苦竹嶺頭秋月輝,苦竹南枝鷓鴣飛。」苦竹嶺是山名,在今安徽省銅陵市西南。「秋月輝」,點明這是秋月高掛的夜晚;「鷓鴣飛」,寫鷓鴣在月的輝照之下驚飛;「南枝」,點明驚飛的範圍。夜鳥不能遠飛;只能在枝頭近處雀躍小飛。這正如辛棄疾在《西江月·夜行黃沙道中》所寫的「明月別枝驚鵲」的情景。
接著寫鷓鴣的夜不安眠,驚飛不定,除了因為秋月高照之外,還因為她即將經歷一場生活的變遷:「嫁得燕山胡雁婿,欲銜我向雁門歸。」原來她被許嫁給燕山胡雁,燕山胡雁正以夫婿的身份來接她遷到雁門那裡去。
底下寫眾鳥前來相勸、挽留:「山雞翟雉來相勸,南禽多被北禽欺。」「翟雉」,長尾的山雞。鷓鴣的好友或「左鄰右舍」,山雞、翟雉等紛紛來勸她不要走。說在南方生活的禽鳥到了北方,多被北方的禽鳥欺侮。這顯然是眾鳥們生活經驗的總結,但這裡並未展開,大概因為鷓鴣也是知道的,不必饒舌。
「紫塞嚴霜如劍戟,蒼梧欲巢難背違。我今誓死不能去,哀鳴驚叫淚沾衣。」最後四句寫鷓鴣的決心和悲哀處境。
鷓鴣說:雁門地方風霜嚴酷有如劍戟刺人,我決不到那樣的地方去,我已決心在南方九嶷山上築巢生活,再也不願違背自己的心愿了。胡雁一定要我跟著它去,而我誓死不去,這該怎樣了結啊!想起來不禁哀鳴驚叫,淚水沾衣。這四句寫鷓鴣的心理活動,先是婉轉:它不像山雞翟雉那樣直統統地說「南禽多被北禽欺」,而歸怨於雁門的嚴霜如戟;次是堅定,誓死不違背巢居蒼梧的心愿;後是悲哀:可以想到胡雁是不會善罷甘休的,而自己的處境能否安然無恙,實在擔心,所以不免哀鳴落淚。這樣寫,曲折深入,合情合理。
全詩寫的其實是山鷓鴣巢居南方、不願北去的習性,但詩人用故事敷陳開去,在禽鳥生活中加進了婚嫁、逼遷、勸留、相欺、哀叫、落淚以及其他心理活動,仿佛人間生活的縮影,饒有風味。
陳新璋.唐宋詠物詩賞鑒:廣東人民出版社,1986年07月第1版:205