日人石井君索和即用原韻
漫雲女子不英雄,萬里乘風獨向東。
詩思一帆海空闊,夢魂三島月玲瓏。
銅駝已陷悲回首,汗馬終慚未有功。
如許傷心家國恨,那堪客里度春風。
màn
漫
yún
雲
nǚ
女
zǐ
子
bù
不
yīng
英
xióng
雄
,
wàn
萬
lǐ
里
chéng
乘
fēng
風
dú
獨
xiàng
向
dōng
東
。
。
shī
詩
sī
思
yī
一
fān
帆
hǎi
海
kōng
空
kuò
闊
,
mèng
夢
hún
魂
sān
三
dǎo
島
yuè
月
líng
玲
lóng
瓏
。
。
tóng
銅
tuó
駝
yǐ
已
xiàn
陷
bēi
悲
huí
回
shǒu
首
,
hàn
汗
mǎ
馬
zhōng
終
cán
慚
wèi
未
yǒu
有
gōng
功
。
。
rú
如
xǔ
許
shāng
傷
xīn
心
jiā
家
guó
國
hèn
恨
,
nà
那
kān
堪
kè
客
lǐ
里
dù
度
chūn
春
fēng
風
。
。
注釋
- 三島:指日本。
- 汗馬:作戰有功叫做汗馬功勞,作者為革命奔走,自謙還沒有立下功勞。
譯文
別說女子不能幹英雄事業,看我乘風萬里,隻身東渡日本。
孤帆外海天空闊,動我詩情,三島上月色玲瓏,入我夢境。
想起國家亡給異族,令人悲酸;慚愧我奔走革命,到今一事無成。
這樣大的國讎家恨使我傷心,哪能在客地春風中虛度光陰!