仁和里雜敘皇甫湜

唐代 李賀
大人乞馬癯乃寒,宗人貸宅荒厥垣。 橫庭鼠徑空土澀,出籬大棗垂珠殘。 安定美人截黃綬,脫落纓裾暝朝酒。 還家白筆未上頭,使我清聲落人後。 枉辱稱知犯君眼,排引才升強絙斷。 洛風送馬入長關,闔扇未開逢猰犬。 那知堅都相草草,客枕幽單看春老。 歸來骨薄面無膏,疫氣沖頭鬢莖少。 欲雕小說干天官,宗孫不調為誰憐? 明朝下元復西道,崆峒敘別長如天。
rén nǎi hán   zōng rén dài zhái huāng jué yuán
héng tíng shǔ jìng kōng   chū zǎo chuí zhū cán
ān dìng měi rén jié huáng shòu   tuō luò yīng míng cháo jiǔ
huán jiā bái wèi shàng tou   shǐ 使 qīng shēng luò rén hòu
wǎng chēng zhī fàn jūn yǎn   pái yǐn cái shēng qiáng huán duàn
luò fēng sòng cháng guān   shàn wèi kāi féng quǎn
zhī jiān dōu xiāng cǎo cǎo   zhěn yōu dān kàn chūn lǎo
guī lái báo miàn gāo   chōng tóu bìn jīng shǎo
diāo xiǎo shuō gàn tiān guān   zōng sūn tiáo 調 wèi shuí lián  
míng cháo xià yuán 西 dào   kōng tóng bié zhǎng tiān

注釋

  • 大人:古人對父母稱號,詩中指母親。乞:給予。癯乃寒:瘦弱。宗人:同族人。厥:其。
  • 澀:乾澀粗糙。
  • 安定美人:指皇甫湜。黃綬:縣尉所佩黃色絲帶。纓裾:冠帶和衣襟,指官服。
  • 白筆:唐制七品以上官員用白筆代簪子。清聲:好名聲。
  • 枉辱:謙辭,有「屈承」之意。犯君眼:得到你的重視。排引:引薦。強絙:粗大的繩索。
  • 長關:長安的城關,古稱長關為長都。闔扇:門扇,此指「君門」,即皇城大門。猰犬:應作「瘈(zhì)犬」,瘋狗。
  • 堅都:兩位古代善相馬者,指刀堅和丁君都,詩中代指主管考試的禮部官員。幽單:猶孤獨。春老:春光消逝。
  • 膏:滋潤的面部肌膚。
  • 雕:寫作。干:干謁。天官:吏部官員。宗孫:李賀自謂。不調:不被選中。
  • 下元:唐人稱十月十五日為下元。崆峒:洛陽代稱。

譯文

向長輩借來瘦馬,我騎入洛陽,向族人租借的宅子滿目荒涼。

空庭里只有老鼠跑來跑去,幾粒殘棗在出籬的樹上搖晃。

安定城的君子,可嘆你調任外放,卻仍然飲酒自娛,不放在心上。

直到還鄉之日你未能登上高位,也從此斷絕了我揚名的希望。

枉稱知己,怕玷辱了你的眼力,接引的繩子斷了,知遇之恩難忘。

當初我滿懷豪情隨洛風入都,天門未開,前路被狂犬攔擋。

不料相馬人也有看走眼的時候,我落魄異鄉,眼看著青春耗光。

歸家時,枯瘦的臉上毫無光澤,鬢髮稀疏,好像大病了一場。

想寫一篇傳奇去干謁權貴,一個遭棄的皇孫,誰肯把我欣賞?

年秋天只好再踏上赴京之路,今日與君話別,明日山高水長。

創作背景

  唐憲宗元和三年(808年)十月十四日,詩人李賀為謀求政治上的出路,再度西去長安時路過洛陽,向皇甫湜告別,滿懷悲憤地傾訴自己一年來遭受排擠的經歷和複雜的感情,用「雜敘」的方式寫下了這首詩。

吳企明 編選.李賀集.南京:鳳凰出版社,2014:29-33

賞析

  《仁和里雜敘皇甫湜》共二十句,平仄聲交替押韻,不斷換韻,詩意也不斷地轉換。首四句,押平聲「寒」韻,詩人自敘應河南府試時的貧窘狀況,母親給予的馬很瘦弱,族人借給的住宅牆垣斷缺,院裡小徑縱橫,破籬上掛著幾顆殘棗。次四句換押上聲「有」韻,轉寫皇甫湜失意潦倒的近況,他解下黃綬,脫落衣冠,早曉沉湎於飲酒。「枉辱」四句,上、去聲「潸」、「銑」、「翰」韻通押,敘述自己蒙皇甫湜賞識,方欲薦引。但一到長安。又遭排擯,詩意正指皇甫湜支持李賀赴京應禮部試而遭失敗的往事。「那知堅都相草草,客枕幽單看春老。歸來骨薄面無膏,疫氣沖頭鬢莖少。」四句,上聲筿、皓通押,控訴禮部官員選拔人才,草率從事,又描寫自己應考失敗後憔悴失態的情狀。結尾四句,換押平聲先、寒韻,詩人向相知的前輩坦陳心胸,意欲向吏部上書。「長如天」,以浩無邊際的空間,比喻時間之久長。後來的事實證明,皇甫湜與李賀再也沒有碰過頭,正是「長如天」。

  李賀想通過科舉,作為仕宦的正途,從而實現自己進步的政治理想。但在「任人唯親」路線的抑制下,這種希望是難以實現的。從親身「逢楔犬」的遭遇中,詩人對「堅都」這批握有用人重權的腐朽勢力,發出了「相草草」的怒斥,表明他已經感受到當時政治的黑暗,表達了他對腐惡勢力壓抑人才的憎恨。詩人情緒很複雜,所以此詩題為「雜敘」,很切題。詩中所述人事,所抒情感,情真意切,為讀者深入認知李賀生平事跡及其交遊,提供了重要依據。

  吳闓生《跋李長吉詩評註》:「昌谷詩上繼杜韓。」韓,就是韓愈。李賀詩深受韓愈的影響,此詩就是一例。《仁和里雜敘皇甫浞》不論敘事、抒情、造語,均極奇崛,絕去畦徑,有韓愈的風調。全詩想像奇特,峭拔警邁。詩筆縱橫騰躍,運用古體詩用韻比較自由的特點,多變的韻腳與多變的詩意相配合,造成韻腳密集,韻律諧和,讀來朗朗上口。

吳企明 編選.李賀集.南京:鳳凰出版社,2014:29-33