祁奚請免叔向

先秦 左丘明
欒盈出奔楚。宣子殺羊舌虎,囚叔向。人謂叔向曰:「子離於罪,其為不知乎?」叔向曰:「與其死亡若何?詩曰:『優哉游哉,聊以卒歲。』知也。」 樂王鮒見叔向曰:「吾為子請。」叔向弗應,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:「必祁大夫。」室老聞之曰:「樂王鮒言於君無不行,求赦吾子,吾子不許;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?」叔向曰:「樂王鮒從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內舉不失親,其獨遺我乎?詩曰:『有覺德行,四國順之。』夫子,覺者也。」 晉侯問叔向之罪於樂王鮒。對曰:「不棄其親,其有焉。」 於是祁奚老矣,聞之,乘馹而見宣子,曰:「《詩》曰:『惠我無疆,子孫保之。』《書》曰:『聖有謨勛,明徵定保。』夫謀而鮮過,惠訓不倦者,叔向有焉,社稷之固也。猶將十世宥之,以勸能者。今壹不免其身,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興;伊尹放大甲而相之,卒無怨色;管蔡為戮,周公右王。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰敢不勉,多殺何為?」宣子說,與之乘,以言諸公而免之。不見叔向而歸,叔向亦不告免焉而朝。
luán yíng chū bēn chǔ xuān zi shā yáng shé   qiú shū xiàng rén wèi shū xiàng yuē     :「 zi   zuì wèi     zhī ?」     shū xiàng yuē :「   wáng     ruò shī   yuē :『 yōu zāi yóu   zāi liáo  
wáng jiàn shū xiàng yuē     :「 wèi zi qǐng   。」 shū xiàng   yīng chū bài rén jiē jiù shū xiàng shū     xiàng yuē :「   dài 。」 shì lǎo     wén zhī yuē :「 wáng yán   jūn xíng   qiú shè     dài suǒ néng ér     yuē yóu     zhī ?」 shū xiàng   yuē :「   wáng cóng jūn zhě   néng xíng dài   wài   chóu     nèi shī   qīn     shī yuē :『  
jìn hóu wèn shū xiàng zhī zuì wáng duì yuē     :「   qīn yǒu  
shì lǎo   wén zhī   chéng ér jiàn xuān zi   yuē     :「《 shī yuē     :『 huì   jiāng sūn bǎo   zhī 。』《 shū     yuē :『 shèng yǒu   xūn míng zhēng   dìng bǎo 。』 móu   ér xiān guò huì   xùn juàn zhě   shū xiàng yǒu yān shè zhī yóu   jiāng shí shì yòu zhī quàn néng zhě   jīn miǎn   shēn   shè   huò gǔn ér   xīng yǐn   fàng jiǎ ér   xiāng zhī yuàn guǎn cài wèi zhōu gōng   yòu wáng   ruò zhī       shè   zi wéi shàn   shuí gǎn miǎn duō shā wéi ?」 xuān zi shuō   zhī chéng yán zhū gōng ér miǎn

注釋

  • 欒盈:晉大夫,因與晉國的加一大夫范鞅不和,謀害范鞅。事敗被驅逐,故出奔楚。宣子:即范鞅。羊舌虎:欒盈的同黨。叔向:羊舌虎的哥哥。叫羊舌肸(xī)離:通『罹』,遭遇。知:通『智』。優遊:閒暇而快樂自得的樣子。
  • 鮒:讀音fǔ。樂王鮒:即東桓子,晉大夫。祁大夫:即祁奚。室老:古時卿大夫家中有家臣,室老是家臣之長。不棄仇:祁奚曾經向晉君推薦過他的仇人解狐。不失親:祁奚曾經向晉君推薦過的他的兒子祁許。夫子:那個人,指祁奚。覺者:有正直德行的人。
  • 馹:讀音rì,古代驛站的馬車。保:依賴。謨:讀音mó,謀略。十世:指遠代子孫。宥:赦宥。壹:指因羊舌虎這一件事。

譯文

欒盈逃奔楚國,范宣子殺了(他的同黨)羊舌虎,軟禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。有人對叔向說:「你受這樣的罪,未免不夠明智吧?」叔向說:「那些死了的和逃跑的,又怎麼樣呢?《詩經》說:『難得清閒和逸脫啊,就這樣了此一生吧!』這才是明智。」

樂王鮒見到叔向說:「我去為您求情。」叔向沒有理會,樂王鮒離開時,不拜謝。旁人(有史籍載此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向說:「只有祁大夫(才能救我)。」管家聽到這話就說:「樂王鮒在君主面前說的話,沒有不採納的。請求赦免您,您不理會。(我認為)祁大夫無法辦到的事,您卻說必須由他。為什麼呢?」叔向說:「樂王鮒是順從君主的人,怎麼能行?祁大夫舉薦外人不遺棄有仇的人,舉薦熟人不遺漏親人,他難道會遺漏我嗎?《詩》說:「有正直的德行,天下人都會順從』。祁大夫(正是這樣)正直的人啊!」

晉侯向樂王鮒問起叔向的罪責,樂王鮒說:「不背棄他的親人,他有些牽涉吧!

當時祁奚已經告老還鄉了,聽到這事(叔向被囚禁的事),趕緊坐上驛站的馬車來見范宣子。說:「《詩》說:『給予我恩惠無邊(的人),子孫後代永遠保存』,《尚書》說:『聖賢有謀略和功勳,應當明證他的功勞和加以保護。』謀劃而少有過失,給人許多教益而不知疲倦,叔向就有這樣的能力。(叔向是)國家的柱石,即使他十代的子孫犯了罪也應該寬宥,以此勉勵那些有能力的人。如今因為他的弟弟(羊舌虎)犯罪一事而使他不得免罪,,這從而丟棄國家棟樑,這不是糊塗嗎?(從前)鯀被誅殺(他的兒子)禹卻興起(被擁立為夏代第一個君主);伊尹起初曾放逐太甲(後來)又輔佐太甲為相,太甲始終沒有怨恨伊尹的表示;管叔、蔡叔(因為造反)被殺,周公卻輔佐(他們的侄子)成王。您為什麼因為羊舌虎的緣故拋棄國家的柱石呢? 您與人為善,誰還敢不竭力為國!多殺人又何必呢?」范宣子聽了很高興,便同他一起坐車(去見晉平公)赦免了叔向。祁奚不見叔向就回家。叔向也未向祁奚致謝,徑直上朝。

讀解

  叔向受弟弟的牽連,突然被捕,但他臨危不懼,且有知人之明。祁奚為國家愛惜人才,事成則「不見而歸」,根本不希望別人報答。叔向獲救,也「不告免而朝」,因為他深知祁奚的品德。相形之下,樂王鮒的虛偽和卑鄙,真是不堪入目。