秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御

唐代 李白
我覺秋興逸,誰雲秋興悲? 山將落日去,水與晴空宜。 魯酒白玉壺,送行駐金羈。 歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。 歌鼓川上亭,曲度神飆吹。 雲歸碧海夕,雁沒青天時。 相失各萬里,茫然空爾思。
jué qiū xīng   shuí yún qiū xīng bēi  
shān jiāng luò   shuǐ qíng kōng
jiǔ bái   sòng xíng zhù jīn
xiē ān   jiě dài guà héng zhī
chuān shàng tíng   shén biāo chuī
yún guī hǎi   yàn méi qīng tiān shí
xiāng shī wàn   máng rán kōng ěr

注釋

  • 秋興:因秋起興。逸:安逸恬樂。
  • 將:帶的意思。宜:適合,協調。
  • 駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡頭,這裡指馬。
  • 憩古木:在古樹下休息。橫枝:橫生的樹枝。
  • 歌鼓:唱歌打鼓。川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。曲度:曲調。這裡指音樂。神飆:疾風。
  • 碧海:綠色的大海。沒:消逝。
  • 相失:離散的意思。茫然:猶惘然,惆悵貌。空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、范二人。

譯文

我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?

群山帶走斜陽落日,綠水與藍天相映成趣。

用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。

把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。

水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調悠揚遠飛雲天。

日暮時雲靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。

我們三人分別相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

創作背景

  這是一首秋日送人之作,宴送的杜補闕、范侍御均為李白友人。此詩當作於唐玄宗天寶五載(746年)秋,當時李白寄居東魯。

詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:530-531&蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:295-296

賞析

  這是一首送別詩。詩中首先抒發了自己的觀點,「我覺秋興逸,誰雲秋興悲?」一掃悲秋的傳統。接著寫出了秋天的種種景色。最後兩句表達了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情於景,語言自然流暢,層次分明,風格明快。

  詩一開頭緊扣題中「秋日」,抒發時令感受。自宋玉在《九辯》中以「悲哉秋之為氣也」句開篇,後來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說「我覺秋興逸」,格調高昂,不同凡響。「我覺」「誰雲」都帶有強烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調,別宴的帷幕便徐徐拉開。

  三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想像,用「將」「與」二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的「秋興逸」作註腳,又進一步烘託了詩人歡樂的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,並且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹雲霄。詩人的感情同各種富有特徵的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進,表現出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達,一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

  宴席到這時,已是高潮。接著描述送別的時間和景色:時近黃昏,白雲飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同「山將落日去,水與晴空宜」相照應,又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最後,全詩以「相失各萬里,茫然空爾思」作結,酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

  李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而誇張,層次分明而有節奏。尤其可貴的是,詩的格調高昂、明快、豪放,具有很強的藝術感染力。

蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:295-296