琴賦

魏晉 嵇康
余少好音聲,長而玩之。以為物有盛衰,而此無變;滋味有厭,而此不倦。可以導養神氣,宣和情志。處窮獨而不悶者,莫近於音聲也。是故復之而不足,則吟詠以肆志;吟詠之不足,則寄言以廣意。然八音之器,歌舞之象,歷世才士,並為之賦頌。其體制風流,莫不相襲。稱其才幹,則以危苦為上;賦其聲音,則以悲哀為主;美其感化,則以垂涕為貴。麗則麗矣,然未盡其理也。推其所由,似原不解音聲;覽其旨趣,亦未達禮樂之情也。眾器之中,琴德最優。故綴敘所懷,以為之賦。 其辭曰: 惟椅梧之所生兮,托峻岳之崇岡。披重壤以誕載兮,參辰極而高驤。含天地之醇和兮,吸日月之休光。郁紛紜以獨茂兮。飛英蕤於昊蒼。夕納景於吁虞淵兮,旦晞干於九陽。經千載以待價兮,寂神跱而永康。且其山川形勢,則盤紆隱深,磪嵬岑嵓。亘嶺巉岩,岞崿嶇崟。丹崖嶮巇,青壁萬尋。若乃重巘增起,偃蹇雲覆。邈隆崇以極壯,崛巍巍而特秀。蒸靈液以播雲,據神淵而吐溜。爾乃顛波奔突,狂赴爭流。觸岩抵隈,郁怒彪休。洶湧騰薄,奮沫揚濤。瀄汩澎湃,蜿蟺相糾。放肆大川,濟乎中州。安回徐邁,寂爾長浮。澹乎洋洋,縈抱山丘。詳觀其區土之所產毓,奧宇之所寶殖,珍怪琅玕,瑤瑾翕赩,叢集累積,奐衍於其側。若乃春蘭被其東,沙棠殖其西。涓子宅其陽,玉醴涌其前。玄雲蔭其上,翔鸞集其巔。清露潤其膚,惠風流其間。竦肅肅以靜謐,密微微其清閒。夫所以經營其左右者,固以自然神麗,而足思願愛樂矣。 於是遁世之士,榮期綺季之疇,乃相與登飛梁,越幽壑,援瓊枝,陟峻崿,以游乎其下。周旋永望,邈若凌飛,邪睨崑崙,俯闞海湄。指蒼梧之迢遞,臨回江之威夷。悟時俗之多累,仰箕山之餘輝。羨斯岳之弘敞,心慷慨以忘歸。情舒放而遠覽,接軒轅之遺音。慕老童於騩隅,欽泰容之高吟。顧茲梧而興慮,思假物以托心。乃斫孫枝,准量所任。至人攄思,制為雅琴。乃使離子督墨,匠石奮斤,夔襄薦法,般倕騁神。鎪會裛廁,朗密調均。華繪雕琢,布藻垂文。錯以犀象,籍以翠綠。弦以園客之絲,徽以鐘山之玉。爰有龍鳳之象,古人之形。伯牙揮手,鍾期聽聲。華容灼爚,發采揚明,何其麗也!伶倫比律,田連操張。進御君子,新聲憀亮,何其偉也! 及其初調,則角羽俱起,宮徵相證,參發並趣,上下累應。踸踔磥硌,美聲將興,固以和昶而足耽矣。爾乃理正聲,奏妙曲,揚白雪,發清角。紛淋浪以流離,奐淫衍而優渥。粲奕奕而高逝,馳岌岌以相屬。沛騰遌而競趣,翕韡曄而繁縟。狀若崇山,又象流波。浩兮湯湯,郁兮峨峨。怫煩冤,紆餘婆娑。陵縱播逸,霍濩紛葩。檢容授節,應變合度。兢名擅業,安軌徐步。洋洋習習,聲烈遐布。含顯媚以送終,飄餘響乎泰素。 若夫三春之初,麗服以時。乃攜友生,以遨以嬉。涉蘭圃,登重基,背長林,翳華芝,臨清流,賦新詩。嘉魚龍之逸豫,樂百卉之榮滋。理重華之遺操,慨遠慕而長思。 若乃華堂曲宴,密友近賓,蘭餚兼御,旨酒清醇。進南荊,發西秦,紹陵陽,度巴人。變用雜而並起,竦眾聽而駭神。料殊功而比操,豈笙籥之能倫? 若次其曲引所宜,則廣陵止息,東武太山。飛龍鹿鳴,鵾雞游弦。更唱迭奏,聲若自然。流楚窈窕,懲躁雪煩。下逮謠俗,蔡氏五曲,王昭楚妃,千里別鶴。猶有一切,承間簉乏,亦有可觀者焉。 然非夫曠遠者,不能與之嬉遊;非夫淵靜者,不能與之閒止;非夫放達者,不能與之無(希去布加厷);非夫至精者,不能與之析理也。若論其體勢,詳其風聲,器和故響逸,張急故聲清,間遼故音庳,弦長故徽鳴。性潔靜以端理,含至德之和平。誠可以感盪心志,而發泄幽情矣!是故懷戚者聞之,莫不憯懍慘淒,愀愴傷心,含哀懊咿,不能自禁。其康樂者聞之,則欨愉歡釋,抃舞踴溢,留連瀾漫,嗢噱終日。若和平者聽之,則怡養悅愉,淑穆玄真,恬虛樂古,棄事遺身。是以伯夷以之廉,顏回以之仁,比干以之忠,尾生以之信,惠施以之辯給,萬石以之訥慎。其餘觸類而長,所致非一,同歸殊途。或文或質,總中和以統物,咸日用而不失。其感人動物,蓋亦弘矣。 於時也,金石寢聲,匏竹屏氣,王豹輟謳,狄牙喪味。天吳踴躍於重淵,王喬披雲而下墜。舞鸑鷟於庭階,游女飄焉而來萃。感天地以致和,況蚑行之眾類。嘉斯器之懿茂,詠茲文以自慰。永服御而不厭,信古今之所貴。 亂曰:愔愔琴德,不可測兮;體清心遠,邈難極兮;良質美手,遇今世兮;紛綸翕響,冠眾藝兮;識音者希,孰能珍兮;能盡雅琴,唯至人兮!
shǎo hào yīn shēng   zhǎng ér wán zhī wéi yǒu shèng shuāi   ér biàn   wèi yǒu yàn   ér juàn dǎo yǎng shén   xuān qíng zhì chù qióng ér mèn zhě   jìn yīn shēng shì zhī ér   yín yǒng zhì   yín yǒng zhī   yán guǎng rán yīn zhī   zhī xiàng   shì cái shì   bìng wèi zhī sòng zhì fēng liú   xiāng chēng cái gàn   wēi wéi shàng   shēng yīn   bēi āi wéi zhǔ   měi gǎn huà   chuí wèi guì   rán wèi jǐn tuī suǒ yóu   shì yuán jiě yīn shēng   lǎn zhǐ   wèi yuè zhī qíng zhòng zhī zhōng   qín zuì yōu zhuì suǒ huái   wéi zhī
yuē  
wéi zhī suǒ shēng   tuō jùn yuè zhī chóng gāng zhòng rǎng dàn zǎi   shēn chén ér gāo xiāng hán tiān zhī chún   yuè zhī xiū guāng fēn yún mào fēi yīng ruí hào cāng jǐng yuān   dàn gàn jiǔ yáng jīng qiān zǎi dài jià   shén zhì ér yǒng kāng qiě shān chuān xíng shì   pán yǐn shēn   cuī wéi cén yán gèn lǐng chán yán   zuò è 崿 yín dān xiǎn   qīng wàn xún ruò nǎi zhòng yǎn zēng   yǎn jiǎn yún miǎo lóng chóng zhuàng   jué wēi wēi ér xiù zhēng líng yún   shén yuān ér liū ěr nǎi diān bēn   kuáng zhēng liú chù yán wēi   biāo xiū xiōng yǒng téng báo   fèn yáng tāo zhì péng pài   wān dàn xiāng jiū fàng chuān   zhōng zhōu ān huí mài   ěr zhǎng dàn yáng yáng   yíng bào shān qiū xiáng guān zhī suǒ chǎn   ào zhī suǒ bǎo zhí   zhēn guài láng gān   yáo jǐn   cóng lěi   huàn yǎn ruò nǎi chūn lán bèi dōng   shā táng zhí 西 juān zhái yáng   yǒng qián xuán yún yīn shàng   xiáng luán diān qīng rùn   huì fēng liú jiān sǒng jìng   wēi wēi qīng xián suǒ jīng yíng zuǒ yòu zhě   rán shén   ér yuàn ài yuè
shì dùn shì zhī shì   róng zhī chóu   nǎi xiāng dēng fēi liáng   yuè yōu   yuán qióng zhī   zhì jùn è 崿   yóu xià zhōu xuán yǒng wàng   miǎo ruò líng fēi   xié kūn lún   hǎn hǎi méi zhǐ cāng zhī tiáo   lín huí jiāng zhī wēi shí zhī duō lèi   yǎng shān zhī huī xiàn yuè zhī hóng chǎng   xīn kāng kǎi wàng guī qíng shū fàng ér yuǎn lǎn   jiē xuān yuán zhī yīn lǎo tóng guī   qīn tài róng zhī gāo yín ér xīng   jiǎ tuō xīn nǎi zhuó sūn zhī   zhǔn liàng suǒ rèn zhì rén shū   zhì wèi qín nǎi shǐ 使   jiàng shí fèn jīn   kuí xiāng jiàn   bān chuí chěng shén sōu huì   lǎng diào 調 jūn huá huì diāo zhuó   zǎo chuí wén cuò xiàng   cuì xián yuán zhī   huī zhōng shān zhī yuán yǒu lóng fèng zhī xiàng   rén zhī xíng huī shǒu   zhōng tīng shēng huá róng zhuó yuè   cǎi yáng míng     líng lún   tián lián cāo zhāng jìn jūn zi   xīn shēng liáo liàng   wěi  
chū diào 調   jiǎo   gōng zhēng xiāng zhèng   cān bìng   shàng xià lèi yīng chěn chuō lěi   měi shēng jiāng xīng   chǎng ér dān ěr nǎi zhèng shēng   zòu miào   yáng bái xuě   qīng jiǎo fēn lín làng liú   huàn yín yǎn ér yōu càn ér gāo shì   chí xiāng zhǔ pèi téng è ér jìng   wěi ér fán zhuàng ruò chóng shān   yòu xiàng liú hào shāng shāng   é é fán yuān   suō líng zòng   huò fēn jiǎn róng shòu jié   yìng biàn jīng míng shàn   ān guǐ yáng yáng   shēng liè xiá hán xiǎn mèi sòng zhōng   piāo xiǎng tài
ruò sān chūn zhī chū   shí nǎi xié yǒu shēng   áo shè lán   dēng zhòng   bèi cháng lín   huá zhī   lín qīng liú   xīn shī jiā lóng zhī   bǎi huì zhī róng zhòng huá zhī wèi cāo   kǎi yuǎn ér cháng
ruò nǎi huá táng yàn   yǒu jìn bīn   lán yáo jiān   zhǐ jiǔ qīng chún jìn nán jīng   西 qín   shào líng yáng   rén biàn yòng ér bìng   sǒng zhòng tīng ér hài shén liào shū gōng ér cāo   shēng yuè zhī néng lún  
ruò yǐn suǒ   guǎng líng zhǐ   dōng tài shān fēi lóng 鹿 míng   kūn yóu xián gèng chàng dié zòu   shēng ruò rán liú chǔ yǎo tiǎo   chéng zào xuě fán xià dǎi yáo   cài shì   wáng zhāo chǔ fēi   qiān bié yóu yǒu qiè   chéng jiān zào   yǒu guān zhě yān
rán fēi kuàng yuǎn zhě   néng zhī yóu   fēi yuān jìng zhě   néng zhī xián zhǐ   fēi fàng zhě   néng zhī   jiā gōng     ); fēi zhì jīng   zhě néng zhī ruò lùn   shì xiáng   fēng shēng   xiǎng   zhāng shēng qīng   jiān liáo yīn xián zhǎng huī míng   xìng jié jìng duān hán zhì zhī píng   chéng gǎn dàng xīn   zhì ér xiè yōu qíng   shì huái   zhě wén zhī   cǎn lǐn   cǎn qiǎo chuàng shāng xīn hán āi ào   néng   jīn kāng   zhě wén zhī   huān shì biàn yǒng   liú lián lán màn   jué zhōng   ruò píng   zhě tīng zhī yǎng yuè shū   xuán zhēn tián   shì   shēn shì   zhī lián   yán huí zhī rén gān zhī zhōng wěi   shēng zhī xìn   huì shī zhī biàn wàn dàn   zhī shèn   chù lèi ér cháng suǒ zhì fēi tóng   guī shū huò
shí   jīn shí qǐn shēng   páo zhú bǐng   wáng bào chuò ōu   sàng wèi tiān yǒng yuè zhòng yuān   wáng qiáo yún ér xià zhuì yuè zhuó tíng jiē   yóu piāo yān ér lái cuì gǎn tiān zhì   kuàng xíng zhī zhòng lèi jiā zhī mào   yǒng wén wèi yǒng ér yàn   xìn jīn zhī suǒ guì
luàn yuē   yīn yīn qín     qīng xīn yuǎn   miǎo nán   liáng zhì měi shǒu   jīn shì   fēn lún xiǎng   guān zhòng   shí yīn zhě   shú néng zhēn   néng jǐn qín   wéi zhì rén  

賞析

  枝葉茂盛,其花飛於上天。夕則與日同沒於虞淵之處,朝別暴其身於九天之涯。椅梧雖歷經千載,仍待價而沽,雖不見售,猶孤寂執守,樂天俟命。椅梧所生長的地方,群峰高而多,遠望高大雄偉,仰視則巍然秀出,府視則雲氣四布,神淵吐其流水,有狂濤奔騰咆哮,也有寂靜無聲,掙擁山丘之明顯對比。在這個地方盛產寶玉,清露滋潤,惠風吹拂,靜謐清閒,呈現了自然神麗的幽靜,令人羨慕喜樂。

  在第二段敘述了制琴的始末及其音聲。先是敘述隱士慕此自然神麗之佳境而來游,眺望四周之景,山之峻偉,海之遼闊,皆足以洗滌浴慮,遂生長許由,長隱山林之志。這種因景生情,遙慕古人之遺音,目睹此山之格,思藉物以托志,於是就取此格以制琴。從這裡看來,琴音就是隱士之心聲,而隱士之心聲也就是嵇康的心聲。接下來敘述了制琴的過程,為強調此琴之不凡,到了幾位傳說中的名匠樂師參與了制琴的工作。琴音調和均勻,琴身雕滿花紋,鑲嵌了象牙、翡翠等名貴的寶玉。接著敘述初調琴音之時,各種音調此唱彼和,高低相應,發出共鳴之聲,在演奏白雲、清角等曲時,或紛紜如山泉之淋浪流離,或渙散如沼澤之漫衍滋潤,或鮮明如禽鳥之高飛,或奔馳如駿馬之相追,或滂沛騰躍而爭流,或收斂明盛而繁細。以崇山、流波來形容琴音,且巧妙暗寓「伯牙鼓琴,志在登高。鍾子期曰:「善哉,峨峨兮若泰山。」志在流水,鍾子期曰:「洋洋兮若江河。」的典故,以添聯想之情趣。琴音有時郁滯如煩寬愁苦,有時開朗而舒展婆娑。琴音之四散播成,如水之霍濩而出,如花之紛葩盛開。琴音有時如斂容持節之官吏,變化有節,有時如功成業就之大員,舒徐不迫。琴音廣大和舒,甚以明媚之聲結束,而其餘音仍飄蕩於空中。

  在第三段中,敘述了女子之彈琴處處有閨中女子之衣香鬢影、如子彈琴得心應手所奏之淥水、清徵、雅暢、微子等諸曲,聲音寬和明朗,弘大潤澤,從容自得。撫弦而歌,新調迭出。接著是敘述了歌辭的內容,實際上是嵇康的心聲,在這段歌辭中充滿了遊仙的思想及莊子齊萬物,一死生之思想。當樂曲要結束,而眾音將歇之時,改彈妙曲,引起了另一高潮。美人和悅之顏色與潔白之手,使得佳人妙曲相得益彰,接著是摹擬了彈琴的情況與琴音之多,琴音之離合,始則高下相雜糅,其狀似背道而馳,實則兩種不同之優美聲音同行,如雙馬並馳,比翼雙飛,終於同其歸趨。琴音有時相互漫駕而不亂,有時相互離異而不絕,有時偏激而慷慨,有時怨妒然不忍遠去。忽然飄然而輕快,忽然留連而四布,有時繁密急促,駱驛不絕。聽琴者拊掌讚嘆,音聲之美令人無法喘息,琴音之美妙奇特,實記不勝記。在在這段中敘述了女子彈琴的出神入化,而其摹寫琴音之各種變化,以「巧構形似」來形容還無法盡意。

  在第四段中,開始是形容琴音的各種變化,舒緩雅麗之琴音,大小得宜,清和條暢,參差有致。優美婉轉有序,委而自得,琴音有時乘空而高翔,其聲如離鶗悲鳴清池,又如游鴻飛翔於層崖之上。在文章中以寫 鴻的毛文手之美,兼喻琴音之美。接下來敘述了四種不同之指法彈出糾纏相激之音聲,疾徐中節,微音迅速消逝。彈琴女子明靜聰察,與優美之琴音相得益彰。琴音在遠近有不同之感覺,多彩多姿。

  第五段敘述初春之時,若合時之麗服,與友明遊山玩水、賦詩彈琴之趣。

  第六段開始,敘述華堂置酒聽曲之宴會,演奏南荊、西秦、陵陽、巴人等樂曲,正變相雜,聽者驚奇。而諸樂器以琴之功能最佳,非笙龠等可與匹放也。接著談到了琴所宜奏之曲,上自廣陵,止息等,下至蔡氏五曲等俗謠及承乏所奏之雜曲,皆有足觀者。琴曲雖多,苟非曠遠、淵靜、放達之士,實無法與之周旋居處而悟琴苗之妙。苟非至精之人,亦無法究明琴音之理。嵇康在這裡提到的曠遠、淵拜等之士,是嵇康心目中之理想人物,也是當時名士之典型,嵇康在此的幾句話,是有自喻的成份。

  第七段則是詳論琴的體勢風聲及其感人動物之深。琴身各部調和,故聲調高越。琴弦張緊,故聲音響亮。弦間距離遠,故發聲短促。琴弦長故有泛音。由於琴有潔靜端理之性,和平之至德,故能感動人心,導引人情。文章列舉伯夷、顏回、比干、尾生、惠施、萬石等,皆談琴聲之感化而完咸其廉、仁、忠、信、辯結、訥慎之德行。琴合於大逆以理萬物,可終日用之也。在這段中,嵇康主張音聲本身並無哀樂之情,例如先有康樂之心,則聞琴聲而歡愉,哀樂是在乎人心之固有,並不是聲音本身有哀樂。最後一段,讚美琴為樂器中之最珍貴的。彈琴時,金石匏竹諸樂器皆摒棄不用,善謳之王豹不敢出聲,善非辨五味的狄牙喪失了辨味能力,天吳、王喬等神仙亦因聞琴音而從深淵躍出,雲中墜落。讚美琴器之可貴,併兼敘作賦之動機。

  在結束的「亂」段,詠嘆和悅之琴德,無法探其深廣。其體則清明,其心則曠遠。其高邈實難企及也。優良之質性,得遇今世之美手,何其幸也。琴具備各種音質,為群樂之首,惜知音則少,不知珍惜,唯有至人能深究雅琴之理也。

  嵇康在《琴賦》中從琴器之用材、至巧匠之制琴,琴的外在文余刻繪、琴的演奏情狀、琴曲的音樂發展,風格特色,以及琴曲之美感等,多方面地描述了琴整體之美,包括了琴的審美主體之形成、琴之美感功能、琴器自身之構造美等等,這種整體多元之美學界定,是從老莊之自然哲學所發展出來的琴美學,是由琴的審美活動來宣揚人的獨立、自由之本質。不同於阮籍的《樂論》的琴觀,可以說中國琴學理論離開了審美藝術的史前期,而邁向了審美與藝術的新的里程埤,從政治、宗教與倫理的附庸地位靜脫出來,走向審美與藝術的自覺之路。