頍弁

先秦 佚名
有頍者弁,實維伊何?爾酒既旨,爾餚既嘉。豈伊異人?兄弟匪他。 蔦與女蘿,施於松柏。未見君子,憂心奕奕;既見君子,庶幾說懌。 有頍者弁,實維何期?爾酒既旨,爾餚既時。豈伊異人?兄弟具來。 蔦與女蘿,施於松上。未見君子,憂心怲怲;既見君子,庶幾有臧。 有頍者弁,實維在首。爾酒既旨,爾餚既阜。豈伊異人?兄弟甥舅。 如彼雨雪,先集維霰。死喪無日,無幾相見。樂酒今夕,君子維宴。
yǒu kuǐ zhě biàn   shí wéi   ěr jiǔ zhǐ   ěr yáo jiā rén   xiōng fěi
niǎo luó   shī sōng bǎi wèi jiàn jūn zi   yōu xīn   jiàn jūn zi   shù shuō
yǒu kuǐ zhě biàn   shí wéi   ěr jiǔ zhǐ   ěr yáo shí rén   xiōng lái
niǎo luó   shī sōng shàng wèi jiàn jūn zi   yōu xīn bǐng bǐng   jiàn jūn zi   shù yǒu zāng
yǒu kuǐ zhě biàn   shí wéi zài shǒu ěr jiǔ zhǐ   ěr yáo rén   xiōng shēng jiù
xuě   xiān wéi xiàn sàng   xiāng jiàn jiǔ jīn   jūn zi wéi yàn

注釋

  • 頍:有稜角貌。弁:皮弁,用白鹿皮製成的圓頂禮帽。實維伊何:是為伊何。實,猶「是」。維,語助詞。伊,當作「繄(yī)」,猶「是」。旨:美。餚:同「餚」,葷菜。伊:是。異人:外人。
  • 蔦、女蘿:都是善於攀緣的蔓生植物。施:延伸,攀緣。弈弈:心神不安貌。說懌:歡欣喜悅。說,通「悅」。
  • 何期:猶言「伊何」。期,通「其」,語助詞。時:善也,物得其時則善。
  • 怲怲:憂愁貌。臧:善。
  • 阜:多,指酒肴豐盛。
  • 雨雪:下雪。霰:雪珠。無日:不知哪一天。無幾:沒有多久。

譯文

鹿皮禮帽真漂亮,戴著皮帽為哪樁?你的酒漿都甘醇,你的肴饌也很香。來的哪裡有外人,都是兄弟坐一堂。

爬藤蔦草與女蘿,攀援松柏才生長。未曾見到君子面,憂心忡忡實難當。既已見到君子面,才有喜悅沒憂傷。

鹿皮禮帽真漂亮,戴著皮帽為哪樁?你的酒漿都甘醇,你的肴饌也很香。來的哪裡有外人?兄弟都來聚一堂。

爬藤蔦草與女蘿,攀援松柏才生長。未曾見到君子來,憂思滿懷實難當。既已見到君子面,沒有煩惱喜洋洋。

鹿皮禮帽真漂亮,端端正正戴頭頂。你的酒漿都甘醇,你的肴饌真豐盛。來的哪裡有外人?都是兄弟和舅甥。

如同雪花飄眼前,冰珠陣陣墜滿天。死亡日子難逆料,時間無多難相見。今夜開懷應暢飲,君子行樂惟歡宴。

鑑賞

  此詩以赴宴者的口氣寫成,不僅描寫了宴席的豐盛,也寫出了貴族間彼此依附的關係,在表面熱鬧的氣氛中,籠罩著一種悲觀失望、及時行樂的情緒。這正是西周末年國家政治和奴隸主貴族走向衰亡的表現。

  全詩三章,每章開端都寫貴族們一個個戴著華貴的圓頂皮帽赴宴。一、二章中的「實維伊何」、「實維何期」,用了設問句,提人警醒,渲染了宴會前的盛況和氣氛,而且表現了赴宴者精心打扮、興高采烈的心情。第三章改用「實維在首」,寫出貴族打扮起來後自我欣賞、顧影陶醉的情態。接下來,寫宴會的豐盛:「爾酒既旨,爾餚既嘉」、「爾酒既旨,爾餚既時」、「爾酒既旨,爾餚既阜」,三章中只各變了一個字,反覆陳述美酒佳肴的醇香、豐盛。然後是赴宴者對同主人親密關係的陳述,對主人的讚揚、奉承、討好:來的都是兄弟、甥舅,根本沒有外人;主人是松柏一樣的高樹大枝,而自已只是攀附其上的蔓生植物;沒有見到主人時心裡是如何的憂愁不安,見到主人後心裡是如何的歡欣異常。有人說,第二章結末的「庶幾有臧」還包含有希望得到厚賜之意,那麼貴族們的庸俗厚顏更表露了出來。前文所謂「未見君子,憂心弈弈;既見君子,庶幾說懌」,其真實含義,很值得回味。第三章「如彼雨雪,先集維霰」後,不再是前兩章內容的重複。他們由今日的歡聚,想到了日後的結局。他們覺得人生如霰似雪,不知何時就會消亡。在暫時的歡樂中,不自禁地流露出一種黯淡低落的情緒。表現出一種及時行樂、消極頹廢的心態,充滿悲觀喪氣的音調。從這首詩來看,由於社會的動亂,他們雖然飲酒作樂,但仍感到自己命運的岌岌可危、朝不保夕,正表露出所謂末世之音。

  有學者認為這首詩與《雅》詩中的某些揭露貴族腐朽和社會弊端的諷諭詩並不是一回事。所謂諷諭詩,乃是有政治遠見和正義感的貴族文人,對社會問題所作的有意揭露,是感時抒憤之作。而這首詩卻是一首沉湎於享樂生活的宴飲作樂之歌。所以,朱熹所謂「燕兄弟親戚之詩」,是此詩作者之本義;而《詩序》的諷刺之說,則是讀者所感受領悟到的詩義。作者未必然,讀者未必不然,詩的形象所蘊含的意義,確乎大於作詩者的主觀思想。這首詩在藝術技巧上也有一定的特點。如詩的開頭,三章皆用問答句來表達。三章中間為了強調與主人關係的密切,採用了反問句式。從而使詩歌在表現上較為靈活,加深了讀者的印象。另外,詩中還用了女蘿攀緣松柏、人生短暫如雪如霰等比喻,增加了形象性。

姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:475-477

創作背景

  此詩當作於周幽王統治時期。《毛詩序》以為這首詩是「諸公刺幽王也」,朱熹《詩集傳》以為這是「燕兄弟親戚之詩」。從字面看,此詩寫一個貴族請他的兄弟、姻親來宴飲作樂,赴宴者作了這首詩,表示對這位貴族的攀附。

王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:526-528&姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:475-477