君子於役

先秦 詩經
君子於役,不知其期,曷至哉?雞棲於塒,日之夕矣,羊牛下來。君子於役,如之何勿思! 君子於役,不日不月,曷其有佸?雞棲於桀,日之夕矣,羊牛下括。君子於役,苟無饑渴!
jūn zi   zhī   zhì zāi   shí   zhī   yáng niú xià lai jūn zi   zhī  
jūn zi   yuè   yǒu huó   jié   zhī   yáng niú xià kuò jūn zi   gǒu  

注釋

  • 於:往。役:服勞役。於役,到外面服役。期:指服役的期限。曷:何時。至:歸家。塒:雞舍。牆壁上挖洞做成。如之何勿思:如何不思。如之:猶說「對此」。
  • 不日不月:沒法用日月來計算時間。有佸:相會,來到。桀:雞棲木。一說指用木頭搭成的雞窩。括:來到。音、義同「佸」。苟:誠,猶如實。

譯文

丈夫服役去遠方,服役長短難估量,不知到了啥地方?雞兒已經進了窩,太陽也向西邊落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在遠方,教我怎不把他想?

丈夫服役去遠方,每日每月恨日長,不知何時聚一堂?雞兒紛紛上了架,太陽漸漸也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在遠方,但願不會餓肚腸!

鑑賞

  這是一首很樸素的詩。兩章相重,只有很少的變化。每章開頭,是女主人公用簡單的語言說出的內心獨白。稍可注意的是「不知其期」這一句(第二章的「不日不月」也是同樣意思,有不少人將它解釋為時間漫長,是不確切的)。等待親人歸來,最令人心煩的就是這種歸期不定的情形,好像每天都有希望,結果每天都是失望。如果只是外出時間長但歸期是確定的,反而不是這樣煩人。正是在這樣的心理中,女主人公帶著嘆息地問出了「曷至哉」:到底什麼時候才能回來呢?

  這下面的一節有一種天然的妙趣。詩中不再正面寫妻子思念丈夫的哀愁乃至憤怨,而是淡淡地描繪出一幅鄉村晚景的畫面:在夕陽餘暉下,雞兒歸了窠,牛羊從村落外的山坡上緩緩地走下來。這裡的筆觸好像完全是不用力的,甚至連一個形容詞都沒有,不像後代的文人辭章總是想刻畫得深入、警醒,恐怕讀者不注意。然而這畫面卻很感動人,因為它是有情緒的。讀者好像能看到那凝視著雞兒、牛兒、羊兒,凝視著村落外蜿蜒沿伸、通向遠方的道路的婦人,是她在感動讀者。這之後再接上「君子於役,如之何勿思」,讀者分明地感受到女主人公的愁思濃重了許多。倘試把中間「雞棲於塒,日之夕矣,羊牛下來」三句抽掉,將最後兩句直接接繼在「曷至哉」之後,感覺會完全不同。這裡有抒情表達的節奏問題——節奏太快,沒有起伏,抒情效果出不來;同時,這畫面本身有其特別的情味。

  熟悉農村生活的人經常看到這樣的晚景。農作的日子是辛勞的,但到了黃昏來臨之際,一切即歸於平和、安謐和恬美。牛羊家禽回到圈欄,炊煙裊裊地升起,燈火溫暖地跳動起來,農人和他的妻兒們聊著閒散的話題。黃昏,在大地上出現白天未有的溫順,農人以生命珍愛著的東西向他們身邊歸聚,這便是古老的農耕社會中最平常也是最富於生活情趣的時刻。可是在這詩里,那位妻子的丈夫卻猶在遠方,她的生活的缺損在這一刻也就顯得最為強烈了,所以她如此悵惘地期待著。

  這詩的兩章幾乎完全是重複的,這是歌謠最常用的手段——以重疊的章句來推進抒情的感動。但第二章的末句也是全詩的末句,卻是完全變化了的。它把妻子的盼待轉變為對丈夫的牽掛和祝願:不歸來也就罷了,但願他在外不要忍飢受渴吧。這也是最平常的話,但其中包含的感情卻又是那樣善良和深摯。

  這是古老的歌謠,它以不加修飾的語言直接地觸動了人心中最易感的地方。它的天然之妙,在後世已是難以重複的了。

姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:134-136

創作背景

  這是一首寫妻子懷念遠出服役的丈夫的詩。所謂「君子於役」的「役」,不知其確指,大多數情況下,應是指去邊地戍防。又「君子」在當時統指貴族階層的人物,但詩中「君子」的家中養著雞和牛羊之類,地位又不會很高,大概他只是一位武士。

姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:134-136