酒泉子·空磧無邊
空磧無邊,萬里陽關道路。馬蕭蕭,人去去,隴雲愁。
香貂舊制戎衣窄,胡霜千裏白。綺羅心,魂夢隔,上高樓。
kōng
空
qì
磧
wú
無
biān
邊
,
wàn
萬
lǐ
里
yáng
陽
guān
關
dào
道
lù
路
。
。
mǎ
馬
xiāo
蕭
xiāo
蕭
,
rén
人
qù
去
qù
去
,
lǒng
隴
yún
雲
chóu
愁
。
。
xiāng
香
diāo
貂
jiù
舊
zhì
制
róng
戎
yī
衣
zhǎi
窄
,
hú
胡
shuāng
霜
qiān
千
lǐ
里
bái
白
。
。
qǐ
綺
luó
羅
xīn
心
,
hún
魂
mèng
夢
gé
隔
,
shàng
上
gāo
高
lóu
樓
。
。
注釋
- 空磧:沙漠
- 陽關:在今甘肅敦煌縣西南,玉門關南面,和玉門關同為古代通西域的要道。蕭蕭:馬嘶聲
- 去去:一程又一程向遠處走去
- 隴:泛指甘肅一帶,是古西北邊防要地。
- 香貂:貴重的貂皮(指征袍)
- 戎衣:軍衣。胡霜:指邊地的霜。胡:泛指西、北方的少數民族。綺羅:有文彩的絲織品。這裡指征人的妻子。魂夢隔:連夢魂也被萬水千山所阻隔。
注釋
空磧:沙漠;陽關:在今甘肅敦煌縣西南,玉門關南面,和玉門關同為古代通西域的要道。
蕭蕭:馬嘶聲;去去:一程又一程向遠處走去;隴:泛指甘肅一帶,是古西北邊防要地。
「香貂」一句:戰袍舊了,只有戎衣裹體。香貂:貴重的貂皮(指征袍);戎衣:軍衣。胡霜:指邊地的霜。胡:泛指西、北方的少數民族。
綺羅:有文彩的絲織品。這裡指征人的妻子。
魂夢隔:連夢魂也被萬水千山所阻隔。
蕭蕭:馬嘶聲;去去:一程又一程向遠處走去;隴:泛指甘肅一帶,是古西北邊防要地。
「香貂」一句:戰袍舊了,只有戎衣裹體。香貂:貴重的貂皮(指征袍);戎衣:軍衣。胡霜:指邊地的霜。胡:泛指西、北方的少數民族。
綺羅:有文彩的絲織品。這裡指征人的妻子。
魂夢隔:連夢魂也被萬水千山所阻隔。
評析
這首《酒泉子》抒寫了征人懷鄉思親之情。上片寫出征途中的愁苦。下片寫征人對妻子的懷念。以征戍生活為題材,從一個側面反映了當時的邊塞戰爭給人民帶來離苦。 這種題材,在《花間集》中是罕見的。從藝術上看,全詞境界開闊,於蒼涼之中又見纏綿之思。而兩地相思之情,同時見於筆端。深得言情之妙。
此詞深得評家好評。《花間集注》評此詞:「綺羅」三句,承上香貂戎衣,言疇昔之盛,魂夢空隔也。湯顯祖評本《花間集》卷三盛讚此詞:「三疊文之《出塞曲》,而長短句之《弔古戰場文》也。再談,不禁酸鼻。」此評雖不免推崇過高,但從「再讀,不禁酸鼻」的話來看,確實指出了這首詞的藝術感染力。