減字木蘭花·新月

清代 納蘭性德
晚妝欲罷,更把纖眉臨鏡畫。准待分明,和雨和煙兩不勝。 莫教星替,守取團圓終必遂。此夜紅樓,天上人間一樣愁。
wǎn zhuāng   gèng xiān méi lín jìng huà zhǔn dài fēn míng   yān liǎng shèng
jiào xīng   shǒu tuán yuán zhōng suì hóng lóu   tiān shàng rén jiān yàng chóu

注釋

  • 晚妝:女子梳理晚妝。纖眉:纖細的柳眉。准待:準備等待。分明:清楚。不勝:不甚分明。
  • 守取團圓:本指等到月圓時,這裡雙關,另一層意思是與意中人團圓。

譯文

晚妝梳罷,又手執畫筆。鏡中,你的纖纖柳眉,是否正如窗外的一彎新月。回首天邊,煙雨正朦朧,讓人看不分明的,是藏在煙雨後的一彎新月。

這樣的夜空,不需要有星星,和我一起守著永恆誓言的。是你,是在星海飄搖的一彎新月。寂靜的夜,寂寞的小樓。茫茫人間,你我同樣的哀愁。想必也如天邊的那彎新月。

創作背景

  這首詞是納蘭為亡妻盧氏所作。詞中「莫教星替」之語出自李商隱的《李夫人》,李商隱借吟詠他人之事,抒發自己的忠貞志意。「月沒」是指他的妻子王氏已死,而自己不願以星代月,無心續弦。納蘭引出此語,同是表達妻子已死,自己心中的愛情也隨之離開。雖然天人永訣,仍然寄希望於和妻子片刻的團圓。

張秉戍.《納蘭性德詞新釋輯評》.北京:中國書店,2001:404

賞析

  這是一首詠物詞,描寫新月,比喻擬人,巧妙別致,頗有風格。

  上片正面描寫,通過比喻擬人表現新月。看那天邊初生的新月,像一位美貌絕倫女子,正臨鏡梳妝時用那畫筆畫出的一條彎彎的眉毛。要等到夜色中的煙霧消散後,天空澄澈,那時才能看見這一輪新月的美麗——然而細雨煙中,不甚瞭然,滿目還是一片迷濛。上片雖主要寫的是新月,卻還應注意到一點,也就是情感上的表現。本來花了很長時間、很多心思,好好化了一番晚妝,要等有人來欣賞自己,然而「准待分明」時,卻發現「和雨和煙兩不勝」,竟然不能看清這美貌,如何不讓人悲傷。這裡將新月擬人化了,比成一位女子,彎彎的眉毛高高翹起,好像女子皺眉不高興似的。但實際的情感從下片可知並不單單是新月的悲傷,而是「此夜紅樓,天上人間一樣愁」。

  下片從側面描寫新月,並且把情感也從新月落到人身上了。不要讓星星替代了新月,讓它們成為這漫漫黑夜的主角,須慢慢堅持,總會有變成玉盤圓月的那一夜。

  上片寫景,下片抒情,上片寫月,下片寫人,最後一句「天上人間一樣愁」將上下兩片、天上人間聯繫起來,情景交融。

  這首詞中「紅樓」可以有多種解釋。一種是紅色的樓房,如史達祖《雙雙燕》中:「紅樓歸晚,看足柳昏花暝」,洪升《長生殿·偷曲》:「人散曲終紅樓靜,半牆殘月搖花影」。兩句中的「紅樓」都是指這個意思。第二種解釋是富貴人家中,女子居住的閨房稱為「紅樓」,如白居易《秦中吟》:「紅樓富家女,金縷繡羅襦」,王庭珪《點絳唇》詞:「花外紅樓,當時青鬢顏如玉」。第三種解釋是舊事妓女居住的地方,周友良《珠江梅柳記》卷二載:「二卿有此才貌,誤落風塵,翠館紅樓,終非結局,竹籬茅舍,及早抽身。」當然還有《紅樓夢》之所謂「紅樓」,大概是由於曹雪芹於悼紅軒中披閱十載、增刪五次的緣故,這「紅樓」應是第一種意思。

  至於此首詞中「紅樓」的意思,向來應該是第二種,富貴家庭中女子的閨房,因為這符合詞人的總體風格以及社會環境。事實上,明清以來,文人的詩詞中妓女的成分已經遠少於唐宋,原因就在於唐宋妓女一般是藝伎,她們多具有一定的藝術修養,或更歌善舞,或長於填詞寫詩歌,所以那時文人多喜歡來往其間;然而明清以來,妓院就成為真正的煙柳之地,文化氛圍也消失殆盡,藝伎就不是主流,文人也不齒於此了。所以從這兩方面看,納蘭性德這裡的紅樓應該是第二種意思,或者是第一種。

張秉戍.《納蘭性德詞新釋輯評》.北京:中國書店,2001:404