浣溪沙·已落芙蓉並葉凋
已落芙蓉並葉凋。半枯蕭艾過牆高。日斜孤館易魂消。
坐覺清秋歸蕩蕩,眼看白日去昭昭。人間爭度漸長宵。
yǐ
已
luò
落
fú
芙
róng
蓉
bìng
並
yè
葉
diāo
凋
。
。
bàn
半
kū
枯
xiāo
蕭
ài
艾
guò
過
qiáng
牆
gāo
高
。
。
rì
日
xié
斜
gū
孤
guǎn
館
yì
易
hún
魂
xiāo
消
。
。
zuò
坐
jué
覺
qīng
清
qiū
秋
guī
歸
dàng
盪
dàng
盪
,
yǎn
眼
kàn
看
bái
白
rì
日
qù
去
zhāo
昭
zhāo
昭
。
。
rén
人
jiān
間
zhēng
爭
dù
度
jiàn
漸
cháng
長
xiāo
宵
。
。
注釋
- 芙蓉:荷花的別名。蕭艾:艾蒿,臭草。孤館:孤寂的客舍。
- 清秋:明淨爽朗的秋天。白日去昭昭:白日指太陽,陽光。昭昭指明亮。爭度:怎麼渡過。漸長宵:一天比一天長的夜晚。
譯文
池中的荷花和荷葉已經凋敝了。有些枯黃的艾蒿從牆頭冒了出來。夕陽照在孤寂的客舍上,更讓人感到寂寞無奈。
坐看秋日的天空感覺一切正在消失當中。白天將會過去,繼而是無盡的黑夜。又怎麼能渡過一天比一天長的夜晚。
創作背景
此詞寫於1908年秋,北京。王國維在這年正月續娶潘麗正為妻。三月,王國維攜妻北上,潘氏操持家政,王國維有心治學。
陳鴻祥.人間詞話人間詞注評[M].江蘇:江蘇古籍出版社,2002:122.
賞析
首悲秋的詞,其中滲透著一種悲哀絕望的情緒。
「已落芙蓉並葉凋,半枯蕭艾過牆高」是描寫秋天蕭瑟的景象,「日斜孤館易魂銷」是寫個人的情緒。這是古人寫悲秋題材時常用的套路。古人悲秋作品中的秋景是用來起興的,因此一般都是寫眼前實景。而「芙蓉」和「蕭艾」兩個詞出於《離騷》,它們本身又是有象徵意義的。所以,「已落芙蓉」兩句雖看起來是「寫境」,其實也有可能是「造境」。這種景象,也許確實是當時眼前所見的景象,但「蕭艾」與「芙蓉」對舉,再加上「半枯」和「過牆高」的形容,實在頗有些調侃的味道。似寫實景而又暗含有寓托的深意,似含深意而實際上又是現實的寫景,這正是王國維所擅長的本領。
但到了下闋,作者就開始把個人不遇的悲傷導向他的主旋律——對整個人間的悲憫了。「坐覺清秋歸蕩蕩」是說,秋天雖然淒涼,但秋天的一切也正在消失,繼之以更為淒涼的冬天。「眼看白日去昭昭」是說,白天很快也就要過去了,繼之以漫長的黑夜。這兩句的口吻,使人感到一種宿命已定無可奈何的恐懼。「爭度」,是「怎麼度過」。這是一種疑問,其中充滿了對人間未來的擔憂與焦慮。
葉嘉瑩.王國維詞新釋輯評[M].北京:中國書店出版社,2006:524-527.