浣溪沙·已落芙蓉並葉凋

近現代 王國維
已落芙蓉並葉凋。半枯蕭艾過牆高。日斜孤館易魂消。 坐覺清秋歸蕩蕩,眼看白日去昭昭。人間爭度漸長宵。
luò róng bìng diāo bàn xiāo ài guò qiáng gāo xié guǎn hún xiāo
zuò jué qīng qiū guī dàng dàng   yǎn kàn bái zhāo zhāo rén jiān zhēng jiàn cháng xiāo

注釋

  • 芙蓉:荷花的別名。蕭艾:艾蒿,臭草。孤館:孤寂的客舍。
  • 清秋:明淨爽朗的秋天。白日去昭昭:白日指太陽,陽光。昭昭指明亮。爭度:怎麼渡過。漸長宵:一天比一天長的夜晚。

譯文

池中的荷花和荷葉已經凋敝了。有些枯黃的艾蒿從牆頭冒了出來。夕陽照在孤寂的客舍上,更讓人感到寂寞無奈。

坐看秋日的天空感覺一切正在消失當中。白天將會過去,繼而是無盡的黑夜。又怎麼能渡過一天比一天長的夜晚。

創作背景

  此詞寫於1908年秋,北京。王國維在這年正月續娶潘麗正為妻。三月,王國維攜妻北上,潘氏操持家政,王國維有心治學。

陳鴻祥.人間詞話人間詞注評[M].江蘇:江蘇古籍出版社,2002:122.

賞析

  首悲秋的詞,其中滲透著一種悲哀絕望的情緒。

  「已落芙蓉並葉凋,半枯蕭艾過牆高」是描寫秋天蕭瑟的景象,「日斜孤館易魂銷」是寫個人的情緒。這是古人寫悲秋題材時常用的套路。古人悲秋作品中的秋景是用來起興的,因此一般都是寫眼前實景。而「芙蓉」和「蕭艾」兩個詞出於《離騷》,它們本身又是有象徵意義的。所以,「已落芙蓉」兩句雖看起來是「寫境」,其實也有可能是「造境」。這種景象,也許確實是當時眼前所見的景象,但「蕭艾」與「芙蓉」對舉,再加上「半枯」和「過牆高」的形容,實在頗有些調侃的味道。似寫實景而又暗含有寓托的深意,似含深意而實際上又是現實的寫景,這正是王國維所擅長的本領。

  但到了下闋,作者就開始把個人不遇的悲傷導向他的主旋律——對整個人間的悲憫了。「坐覺清秋歸蕩蕩」是說,秋天雖然淒涼,但秋天的一切也正在消失,繼之以更為淒涼的冬天。「眼看白日去昭昭」是說,白天很快也就要過去了,繼之以漫長的黑夜。這兩句的口吻,使人感到一種宿命已定無可奈何的恐懼。「爭度」,是「怎麼度過」。這是一種疑問,其中充滿了對人間未來的擔憂與焦慮。

葉嘉瑩.王國維詞新釋輯評[M].北京:中國書店出版社,2006:524-527.