韓碑
注釋
- 元和:唐憲宗年號。軒、羲:軒轅、伏羲氏,代表三皇五帝。
- 列聖:前幾位皇帝。法宮:君王主事的正殿。四夷:泛指四方邊地。
- 淮西有賊:指盤踞蔡州的藩鎮勢力。封狼:大狼。貙、羆:野獸,喻指叛將。
- 日可麾:用魯陽公與韓人相爭援戈揮日的典故。此喻反叛作亂。麾通「揮」。
- 度:裴度。
- 都統:招討藩鎮的軍事統帥。天王旗:皇帝儀仗的旗幟。
- 愬武古通:愬,李愬
- 武,韓公武
- 古,李道古
- 通,李文通,四人皆裴度手下大將。儀曹外郎:禮部員外郎李宗閔。
- 行軍司馬:指韓愈。虎貔:猛獸。喻勇猛善戰。
- 蔡:蔡州。賊:指叛將吳元濟。無與讓:即無人可及。不訾:即「不貲」,不可估量。
- 從事:州郡官自舉的僚屬。愈:韓愈。為辭:指撰《平淮西碑》。
- 稽首:叩頭。蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝時手舞足蹈的一種禮節。金石刻畫:指為鐘鼎石碑撰寫銘文。
- 大手筆:指撰寫國家重要文告的名家。職司:指掌管文筆的翰林院。
- 屢頷天子頤:使皇帝多次點頭稱讚。頤,指面頰。
- 公:指韓愈。齋戒:沐浴更衣。濡染:浸沾。
- 點竄、塗改:運用的意思。堯典、舜典:《尚書》中篇名。清廟、生民:《詩經》中篇名。
- 破體:指文能改變舊體,另一說為行書的一種。丹墀:宮中紅色台階。
- 昧死:冒死,上書用謙語。聖功:指平定淮西的戰功。
- 靈鰲:馭負石碑的,形似大龜。蟠以螭:碑上所刻盤繞的龍類飾紋。
- 喻:領悟,理解。讒:進言詆毀。
- 拽:用力拉。磨治:指磨去碑上的刻文。
- 斯文:此文。若:像。元氣:無法消毀的正氣。
- 湯盤:商湯浴盆,《史記正義》:「商湯沐浴之盤而刻銘為戒」。孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以湯盤、孔鼎喻韓碑。
- 相與:相互。赫:顯耀。淳熙:鮮明的光澤。
- 書:抄寫。胝:因磨擦而生厚皮,俗稱老繭。
- 明堂基:明堂的基石曷:何,怎麼。
譯文
元和天子稟賦神武英姿,可比古來的軒轅、伏羲。
他立誓要洗雪歷代聖王的恥辱,坐鎮皇宮接受四夷的貢禮。
淮西逆賊為禍五十年,割據一方世代綿延。
自恃強大,不去占山河卻來割據平地;夢想揮戈退日,膽敢反叛作亂。
聖君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛護。
他腰懸相印,統兵上戰場,天子的軍旗在寒風中飄揚。
得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書記隨軍出征。
還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬大軍,龍騰虎躍陷陣衝鋒。
攻下了蔡州,擒住叛賊獻俘太廟,功業蓋世皇上加恩無限。
天子宣布裴度功勞第一,命令韓愈撰寫讚辭。
韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說歌功的文章他能夠勝任。
從來撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司。
既然自古有當仁不讓的箴言,韓愈欣然領受聖上的旨意。天子聽完這番言辭,頻頻點頭大加讚許。
韓公退朝後齋戒沐浴坐於小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。
推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴筆意。
一紙雄文,別具一格,朝拜時鋪展在玉陛丹墀。
上表說「臣韓愈冒死呈覽」,歌頌聖君賢相的功業,刻寫在石碑之上。
碑高三丈字大如斗,靈鰲駝負,螭龍盤圍。
文句奇特語意深長,世俗難以理解;有人便向皇上進讒,誣衊此文偏私失實。
百尺長繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。
韓公此文浩浩真氣卻無法磨滅,已經深入眾人的肝脾。
正象那湯盤孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無存,世間卻永遠流傳著文辭。
啊,聖王與賢相的不朽功勳,顯耀人寰輝煌無比。
韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業,又怎得與三皇五帝遙相承繼!
我甘願抄寫一萬本、吟誦一萬遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!
讓它流傳千秋萬代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬世基石。
鑑賞
全詩意在記敘韓愈撰寫「平淮西碑」碑文的始末,竭力推崇韓碑的典雅及其價值。情意深厚,筆力矯健。韓碑既未抹煞李愬雪夜破城的豐功,也未特別鋪張裴度的偉績,態度比較公允。李商隱極力推崇韓碑,也就是同意韓氏的觀點。敘議相兼,在藝術風格上受到韓愈《石鼓歌》的影響。清人屈復《玉溪生詩意》中說:「生硬中饒有古意,甚似昌黎而清新過之。
這首詩是一則歷史。公元817年(憲宗元和十二年),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吳元濟的是大將李愬。憲宗命韓愈撰《平淮西碑》時,韓主要是突出了裴度在執行憲宗旨意後的運籌帷幄,引起李愬不滿。愬妻(唐安公主之女)進宮訴說碑文不實,憲宗就命翰林學士段文昌重新撰文勒石,觀點迥然不同。李商隱是完全贊同韓愈觀點的,詩中強烈地表達以對《韓碑》被磨去的憤慨,更熱情地歌頌了這篇碑文。本詩基本上是敘述性的,但筆力矯健,很有感情,詩中一些名句也一直為人傳誦。