古歌
高田種小麥,終久不成穗。
男兒在他鄉,焉得不憔悴。
gāo
高
tián
田
zhǒng
種
xiǎo
小
mài
麥
,
zhōng
終
jiǔ
久
bù
不
chéng
成
suì
穗
。
。
nán
男
ér
兒
zài
在
tā
他
xiāng
鄉
,
yān
焉
dé
得
bù
不
qiáo
憔
cuì
悴
。
。
譯文
在高高的田土上播種小麥,最終(會因為缺水)而難以長出麥穗。
男兒(常年漂泊流浪)在他鄉,又怎能不憔悴難當?
譯文
在高高的田土上播種小麥,
最終(會因為缺水)而難以長出麥穗。
男兒(常年漂泊流浪)在他鄉,
又怎能不憔悴難當?
最終(會因為缺水)而難以長出麥穗。
男兒(常年漂泊流浪)在他鄉,
又怎能不憔悴難當?
簡析
本篇是旅客懷鄉的詩,用小麥不宜種在高田,比人不宜住在他鄉。《古詩賞析》評:「他鄉最易憔悴,說得極直捷,而其故卻未說破,又極含蓄。」