觀別者
注釋
- 楊柳陌:路旁栽楊柳的道路。多用指分別之處。陌:田間小路。
- 燕趙:燕趙都是古國名,地點都在河北。這裡泛指河北諸郡。高堂:用高堂指父母居處,或代稱父母。
- 不行:不行進
- 不前進。
- 切切:懇摯、深切之意。依依:依戀不舍的樣子。
- 都門:都,都城。門,城門。都門,這裡指都城。帳飲:謂在郊野張設帷帳,宴飲送別。
- 前侶:前面的同伴。征輪:遠行人乘的車。
- 車徒:車馬和僕從。指遊子及其僕人。徒:一作「從」。
- 吾:一作「余」。久:一作「者」。
譯文
排列在青青楊柳的路上,正在送別遠去的親人。
是愛子宦遊要去燕趙,高堂上還有他年邁的雙親。
不離家無法把雙親奉養,離家去又新憂殷殷。
情意懇切地把兄弟囑咐,戀戀不捨地面對相送的鄉鄰。
都門祖帳中飲過了餞行酒,從此就告別了親屬和友人。
灑淚去追趕前面的同伴,懷著悲傷啟動遠行的車輪。
車馬人從漸漸不能望見,車馬後面不時揚起灰塵。
我離開家鄉日子也已很久,見到這情景不禁淚水滿巾。
賞析
王維有詩《別弟縉後登青龍寺望藍田山》:「陌上新離別,蒼茫四郊晦。登高不見君,故山復雲外。遠樹蔽行人,長天隱秋塞。心悲宦遊子,何處飛征蓋。」與這首《觀別者》詩同一機杼。只是這首《觀別者》寫法上很別致。它借陌上人的惜別,來表現自己的宦遊之悲。
青青河畔,楊柳陌上,依依別離。似有「青青河畔草,鬱郁園中柳」之風,又宛若「楊柳依依」之韻,離別之境,自然而現。燕趙之地,多慷慨悲歌之士,「愛子」一游,或為生計,或為功名。尚有高堂,已是老親,又怎捨得棄高堂於不顧呢。一「愛」字,一「老」字,各種情境,只有畫中人懂得。心念老親,然生計所迫,遠遊原是那般無奈;此行遠去,尚不知明天深淺,自然又有新的憂愁升起。此番遠遊,歸期難料,然心中那個「孝」字,又該如何書寫。切切轉向兄弟,滿腔的心思,託付於手足之上;依依而望,對父母的牽腸掛肚,都訴諸四鄰。都門帳飲,飲畢做辭,心底仍是萬千不舍,一一惜別那熟悉的臉龐。同伴早已動身,飛奔而去,再停留怕是要追趕不上,只得揮淚闊別,邁向前方,而那轉身的瞬間,早已是兩行滾燙的淚花。轉眼間,已然望不見「車徒」,唯留下滾滾的行塵,淹沒了遠去的身影,那遠眺的雙眸,目送著遠方消逝的身影,早已是老淚縱痕。真是可憐天下父母心。「吾亦辭家久,看之淚滿巾。」一句拉回現實,原來詩人只是一旁觀者,大有「同是天涯淪落人」之感,內心的觸動,亦隨著飄揚的塵土,沾濕了衣襟。
詩中畫面,在古代並不少見,詩詞之中亦不乏這樣的詩篇,然右丞筆下的畫面,卻是那般情深。至親別離,肝腸寸斷,然生活所迫,又無可奈何。歷史畫卷中,重複上演了多少幕。不同的朝代,不同的主角,不變的卻都是那份難以割捨的情致,親情、友情、愛情,一幕幕,一出出,在時空的帷幕里掀起層層浪花。
鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:39-41