勾踐滅吳

先秦 佚名
越王勾踐棲於會稽之上,乃號令於三軍曰:「凡我父兄昆弟及國子姓,有能助寡人謀而退吳者,吾與之共知越國之政。」大夫種進對曰:「臣聞之,賈人夏則資皮,冬則資絺,旱則資舟,水則資車,以待乏也。夫雖無四方之憂,然謀臣與爪牙之士,不可不養而擇也。譬如蓑笠,時雨既至,必求之。今君王既棲於會稽之上,然後乃求謀臣,無乃後乎?」勾踐曰:「苟得聞子大夫之言,何後之有?」執其手而與之謀。 遂使之行成於吳,曰:「寡君勾踐乏無所使,使其下臣種,不敢徹聲聞於大王,私於下執事曰:寡君之師徒不足以辱君矣;願以金玉、子女賂君之辱。請勾踐女女於王,大夫女女於大夫,士女女於士;越國之寶器畢從!寡君帥越國之眾以從君之師徒。唯君左右之,若以越國之罪為不可赦也,將焚宗廟,系妻孥,沈金玉於江;有帶甲五千人,將以致死,乃必有偶,是以帶甲萬人事君也,無乃即傷君王之所愛乎?與其殺是人也,寧其得此國也,其孰利乎?」 夫差將欲聽,與之成。子胥諫曰:「不可!夫吳之與越也,仇讎敵戰之國也;三江環之,民無所移。有吳則無越,有越則無吳。將不可改於是矣!員聞之:陸人居陸,水人居水,夫上黨之國,我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車;夫越國,吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必滅之!失此利也,雖悔之,必無及已。 越人飾美女八人,納之太宰嚭,曰:「子苟赦越國之罪,又有美於此者將進之。」太宰嚭諫曰:「嚭聞古之伐國者,服之而已;今已服矣,又何求焉?」夫差與之成而去之。 勾踐說於國人曰:「寡人不知其力之不足也,而又與大國執仇,以暴露百姓之骨於中原,此則寡人之罪也。寡人請更。」於是葬死者,問傷者,養生者;吊有憂,賀有喜;送往者,迎來者;去民之所惡,補民之不足。然後卑事夫差,宦士三百人於吳,其身親為夫差前馬。 勾踐之地,南至於句無,北至於御兒,東至於鄞,西至於姑蔑,廣運百里,乃致其父母昆弟而誓之,曰:「寡人聞,古之賢君,四方之民歸之,若水之歸下也。今寡人不能,將帥二三子夫婦以蕃。」令壯者無取老婦,令老者無取壯妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。將免者以告,公令醫守之。生丈夫,二壺酒,一犬;生女子,二壺酒,一豚;生三人,公與之母;生二子,公與之餼。當室者死,三年釋其政;支子死,三月釋其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納宦其子。其達士,潔其居,美其服,飽其食,而摩厲之於義。四方之士來者,必廟禮之。勾踐載稻與脂於舟以行。國之孺子之游者,無不哺(有的哺為「飠」偏旁)也,無不歠也:必問其名。非其身之所種則不食,非其夫人之所織則不衣。十年不收於國,民俱有三年之食。 國之父兄請曰:「昔者夫差恥吾君於諸侯之國,今越國亦節矣,請報之。」勾踐辭曰:「昔者之戰也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安與知恥?請姑無庸戰。」父兄又請曰:「越四封之內,親吾君也,猶父母也。子而思報父母之仇,臣而思報君之仇,其有敢不盡力者乎?請復戰!」勾踐既許之,乃致其眾而誓之,曰:「寡人聞古之賢君,不患其眾之不足也,而患其志行之少恥也。今夫差衣水犀之甲者億有三千,不患其志行之少恥也,而患其眾之不足也。今寡人將助天滅之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅進旅退。進則思賞,退則思刑;如此,則有常賞。進不用命,退則無恥;如此,則有常刑。」 果行,國人皆勸。父勉其子,兄勉其弟,婦勉其夫,曰:「孰是君也,而可無死乎?」是故敗吳於囿,又敗之於沒,又郊敗之。 夫差行成,曰;「寡人之師徒,不足以辱君矣,請以金玉、子女賂君之辱!」勾踐對曰:「昔天以越予吳,而吳不受命;今天以吳予越,越可以無聽天之命,而聽君之令乎!吾請達王甬、句東,吾與君為二君乎!」夫差對曰:「寡人禮先壹飯矣,君若不忘周室而為敝邑宸宇,亦寡人之願也。君若曰:『吾將殘汝社稷,滅汝宗廟。』寡人請死,余何面目以視於天下乎?越君其次也!」遂滅吳。
yuè wáng gōu jiàn kuài zhī shàng   nǎi hào lìng sān jūn yuē     :「 fán xiōng kūn guó   xìng yǒu néng zhù guǎ rén móu 退 ér tuì   zhě zhī gòng zhī yuè guó   zhī zhèng 。」 dài zhǒng     jìn duì yuē   :「 chén wén zhī   rén xià   dōng   chī hàn   zhōu shuǐ chē dài   suī fāng zhī   yōu rán móu chén zhǎo zhī shì   yǎng ér   suō shí zhì   qiú zhī jīn jūn wáng   kuài     zhī shàng     rán hòu nǎi qiú móu chén   nǎi hòu     ?」 gōu jiàn yuē :「 gǒu de wén
suì shǐ 使 zhī xíng chéng   yuē     :「 guǎ jūn gōu jiàn suǒ 使   shǐ 使 shǐ xià   chén zhǒng gǎn chè shēng wén   dài wáng   xià zhí shì yuē guǎ jūn zhī shī   jūn yuàn jīn jūn zhī qǐng   gōu jiàn wáng   dài   dài shì   shì yuè guó zhī bǎo cóng guǎ jūn shuài yuè guó zhī zhòng cóng   jūn zhī shī wéi jūn zuǒ yòu zhī   ruò yuè guó   zhī zuì wèi   shè   jiāng fén zōng miào   shěn   jīn jiāng   yǒu dài jiǎ qiān rén jiāng   zhì nǎi yǒu ǒu shì   dài jiǎ wàn rén shì   jūn nǎi   shāng jūn wáng zhī    
chāi jiāng tīng   zhī chéng jiàn yuē     :「   zhī   yuè chóu chóu zhàn   zhī guó   sān jiāng huán zhī mín suǒ   yǒu yuè yǒu yuè jiāng   gǎi   shì   yuán wén zhī   rén   shuǐ rén shuǐ   shàng dǎng zhī guó   gōng ér shèng zhī     néng   néng chéng chē   yuè guó gōng ér shèng zhī   néng néng chéng   zhōu     shī
yuè rén shì měi rén   zhī tài zǎi   yuē     :「 zi gǒu shè yuè guó zhī   zuì yòu yǒu měi zhě jiāng jìn   zhī 。」 tài zǎi     jiàn yuē :「 wén zhī   guó zhě   zhī ér   jīn     yòu qiú yān ?」 chāi
gōu jiàn shuō guó rén yuē     :「 guǎ rén zhī zhī   ér yòu guó   zhí chóu bào bǎi xìng zhī   zhōng yuán guǎ rén zhī zuì guǎ   rén qǐng gèng 。」   shì zàng   zhě wèn   shāng zhě   yǎng shēng zhě   diào yǒu yōu   yǒu   sòng wǎng zhě yíng   lái zhě mín zhī suǒ è mín zhī   rán hòu bēi shì   chāi huàn shì sān bǎi rén
gōu jiàn zhī   nán zhì   běi zhì ér   dōng zhì yín   西 zhì miè   guǎng yùn bǎi   nǎi zhì kūn ér shì zhī   yuē     :「 guǎ rén   wén zhī   xián jūn fāng zhī   mín guī zhī ruò shuǐ zhī guī xià jīn   guǎ rén néng jiàng shuài èr sān   fān 。」 lìng zhuàng   zhě lǎo lìng   lǎo zhě zhuàng   shí   jià   yǒu zuì zhàng èr shí   yǒu zuì jiāng miǎn zhě   gào gōng   lìng   shǒu zhī   shēng zhàng   èr   jiǔ   quǎn shēng   èr   jiǔ tún shēng sān rén   gōng zhī   shēng èr zi   gōng zhī   dāng shì zhě sān nián shì zhèng zhī sān yuè shì zhèng   zàng mái zhī zi   lìng   guǎ fu   zhěn   pín bìng zhě huàn zi shì   jié měi bǎo shí ér zhī fāng zhī shì   lái zhě   miào zhī     gōu jiàn   zài   dào zhī   zhōu xíng guó zhī zhī yóu zhě   yǒu de wèi shí piān páng chuò   wèn míng fēi
guó zhī xiōng qǐng yuē     :「 zhě chāi chǐ jūn zhū hóu zhī   guó jīn yuè guó   jié qǐng   bào zhī 。」 gōu     jiàn yuē :「   zhě zhī zhàn fēi èr   sān zhī zuì guǎ rén zhī zuì   guǎ   rén zhě ān zhī   chǐ qǐng     yōng zhàn 。」 xiōng   yòu qǐng yuē :「   yuè fēng zhī nèi qīn jūn yóu   zi ér bào   zhī chóu chén ér   bào jūn zhī     chóu yǒu gǎn   jìn zhě qǐng       zhàn !」 gōu jiàn zhī   nǎi zhì zhòng ér shì zhī   yuē :「 guǎ rén wén zhī xián jūn huàn zhòng zhī ér huàn zhì   xíng zhī shǎo chǐ jīn chà   shuǐ zhī jiǎ zhě yǒu sān qiān huàn zhì xíng zhī shǎo chǐ ér huàn zhòng zhī   jīn guǎ 退 rén jiāng zhù tiān miè   zhī 退     zhī yǒng jìn   退 tuì jìn     shǎng tuì  
guǒ xíng   guó rén jiē quàn miǎn zi   xiōng miǎn   miǎn   yuē     :「 shú shì jūn   ér     ?」 shì bài   yòu yòu   bài zhī méi
chāi xíng chéng   yuē     ;「 guǎ rén zhī shī     jūn qǐng jīn     jūn zhī !」     gōu jiàn duì yuē :「   tiān yuè   ér shòu mìng   jīn tiān yuè   yuè tīng tiān   zhī mìng ér tīng jūn zhī lìng   qǐng wáng yǒng     dōng     jūn wèi èr jūn   !」 chāi duì yuē :「 guǎ rén xiān fàn   jūn ruò wàng zhōu shì ér wèi   chén guǎ   rén zhī yuàn jūn ruò yuē :『   jiāng cán shè miè zōng miào   。』 guǎ rén qǐng     miàn

譯文

越王勾踐退守到會稽山上,向三軍下令說:"凡是我父輩兄弟和黎民百姓,只要有能夠幫助我出謀劃策打敗吳國的,我將和他共同管理越國的政事。"大夫文種進見回答說:"我聽說,商人夏天的時候就準備皮貨,冬天的時候就準備細葛布。天旱的時候就準備船,有大水的時候就準備車輛,就是打算在缺少這些東西的時候派上用場。即使沒有被四鄰侵擾的時候,然而謀臣與武士,不可不選拔出來供養他們。就像蓑笠一樣,雨已經下來了,肯定要到處找。現在君王您已經退守到會稽山上了,然後才尋求出謀劃策的大臣,恐怕太遲了吧?"勾踐說:"如果能夠讓我聽聽您的高見,又有什麼晚的呢?"於是就拉著文種的手,跟他在一起商量。終於使文種去吳國議和。

隨後,越王就派文種到吳國去求和。文種對吳王說:"我們越國派不出有本領的人,就派了我這樣無能的臣子,我不敢直接對您大王說,我私自同您手下的臣子說:我們越王的軍隊,不值得屈辱大王再來討伐了,越王願意把金玉及子女,奉獻給大王,以酬謝大王的辱臨。並請允許把越王的女兒嫁給您作為婢妾,大夫的女兒嫁給吳國大夫作為婢妾,士的女兒嫁給吳國士作為婢妾,越國的珍寶也全部帶來;越王將率領全國的人,編入大王的軍隊,一切聽從大王的指揮。如果大王您認為越王的過錯不能寬容,那麼我們將燒毀宗廟,把妻子兒女捆綁起來,連同金玉一起投到江里,然後再帶領現在僅有的五千人同吳國決一死戰,那時一人就必定能抵兩人用,這就等於是拿一萬人的軍隊來對付您大王了,結果不免會使越國百姓和財物都遭到損失,豈不影響到大王加愛于越國的仁慈惻隱之心了嗎?是情願殺了越國所有的人,還是不花力氣得到越國,請大王衡量一下,哪種有利呢?"

夫差想聽取文種的建議,與越國和好。吳國大夫伍子胥進諫說:"不行!吳國與越國,是世代的仇敵,經常打仗;外有三條江水環繞,老百姓沒有地方遷移。有吳國就沒有越國,有越國就沒有吳國。這種局面將不可改變。我聽說,住在陸地上的人習慣於住在陸地上,依水而居的人習慣於住在水旁。中原各國,即使我們主動進攻,把他們打敗了,我們也不能長期住在那裡,也不習慣乘坐他們的車子;而越國,我們主動進攻,把他們打敗了,我們就能長期住在那裡,也能乘坐他們的船。這是消滅越國的有利時機,千萬不可失去。大王您一定要消滅越國!如果您失去這個有利的時機,以後後悔也來不及了。"

越國人把八個美女打扮好,送給吳國的太宰,對他說:"您如果能夠讓吳王赦免了我們越國的罪行,還有更漂亮的美人會送給您。"太宰就向吳王夫差進諫說:"我聽說,古代討伐一個國家,對方認輸也就行了;現在越國已經認輸了,您還想要求什麼呢?"吳王夫差就與越國訂立了盟約而後讓文種離開。

勾踐對國人說道:"我不知自己的力量不夠,與吳國這樣的大國作對,導致老百姓流離失所,橫屍原野,這是我的罪過。我請求你們允許改變治國政策。"於是埋葬已經死去的人,慰問受傷的人,供養活著的人;誰家有憂就去慰問,誰家有喜事就去祝賀;歡送要遠出的人民,歡迎回家的人民;除去人民討厭的,補充人民缺乏的。然後恭卑地服侍夫差,派三百個士做吳王的僕人。勾踐自己還親自為夫差充當馬前卒。

勾踐的地盤,南到句無,北到御兒,東到鄞,西到姑蔑,土地面積長寬達百里。又招集他的父輩兄弟和他的兄弟發誓說:"我聽說,古代賢明的國君,四方的老百姓都來歸附他,就像水往低處流一樣。現在我無能,將率領你們夫婦們繁衍生息。"於是下令:青壯年不准娶老年婦人,老年不能娶青壯年的妻子;女孩子十七歲還不出嫁,她的父母有罪;男子二十歲還不娶妻生子,他的父母同樣有罪。快要分娩的人要報告,公家派醫生守護。生下男孩,公家獎勵兩壺酒,一條狗;生下女孩,公家獎勵兩壺酒,一頭豬;生三胞胎,公家給配備一名乳母;生雙胞胎,公家發給吃的。嫡長子死了,減免三年的賦稅;庶子(妾所生的孩子)死了,減免三個月的賦稅:埋葬的時候還一定要哭泣,就像自己的親兒子(死了)一樣。還下令老而無妻的人、寡婦、患病的人、貧苦和重病的人,由公家出錢供養教育他們的子女。那些明智理之士,把他的住宅打掃清潔,給他們穿漂亮的衣服,讓他們吃飽飯,而切磋磨礪義理。前來投奔四方之士,一定在廟堂上舉行宴享,以示尊重。勾踐親自用船載來稻穀和肉。越國的流浪兒童,沒有不供給飲食的,沒有不給水喝的:一定要問他叫什麼名字。不是自己親自耕種所得的就不吃,不是他的夫人親自織的布就不穿。這樣連續十年,國家不收賦稅,老百姓都存有足夠三年吃的糧食。

越國的父老兄弟都請求說:「從前吳王夫差讓我們的國君在各諸侯國面前丟盡了臉;現在越國也已經克制夠了,請允許我們為您報仇。」勾踐就推辭說:「從前打敗的那一仗,不是你們的罪過,是我的罪過。像我這樣的人,哪裡還知道什麼是恥辱?請暫時不用打仗了。」父老兄弟又請求說:「越國全國上下,愛戴國君您,就像愛自己的父母一樣。兒子想著為父母報仇,做臣下的想著為國君報仇,難道還有敢不盡力的人嗎?請求再打一仗!"勾踐就答應了,於是招來大家宣誓,說:"我聽說古代賢明的國君,不擔心自己的人力不夠用,擔心的是自己缺少羞恥之心。現在夫差那邊穿著水犀皮製成鎧甲的士卒有十萬三千人,不擔心自己缺乏羞恥之心,卻擔心他的士兵數量不夠多。現在我將幫上天消滅他。我不贊成個人逞能的匹夫之勇,希望大家同進同退。前進就想到將得到賞賜,後退則想到要受到懲罰;像這樣,就有合於國家規定的賞賜。前進時不服從命令,後退時沒有羞恥之心;像這樣,就會受到合於國家規定的刑罰。」

伐吳行動果斷開始了,越國的老百姓都互相鼓勵。父親勸勉兒子,兄長勉勵弟弟,婦女鼓勵丈夫,說:"為什麼這樣恩惠的君王,而可以不為他戰死呢?"因此在笠澤打敗了吳國,又在沒(古地名,在蘇州附近)再次打敗了吳國,又在吳國郊外再次打敗它。於是越國就滅掉了吳國。

夫差求和說:「我的軍隊,不值得屈辱您討伐了。請允許我把財寶、美女進獻給您來慰勞您的辱臨。」勾踐回答說: 「過去上天把越國賜予吳國,可是吳國不要;現在上天又把吳國賜予了越國,越國難道可以不聽從天命,卻聽從您的指令嗎?請允許我送你到甬江句章的東邊,彼此以後仍像兩個國君一樣。」夫差回答說:「從禮節上說,我已先有小惠于越國(另一版本為:我比您年長一點),你如果不忘周室,給我們吳國一小塊立足之地,這也是我所希望的。你如果說:『我將會滅了你的國家,毀了你的宗廟』,我只有請求一死,我還有什麼臉面來面對天下人呢?越君你只管進入吳國居住吧。」越國就此滅了吳國。

譯文

  越王勾踐退守到會稽山上,向三軍下令說:"凡是我父輩兄弟和黎民百姓,只要有能夠幫助我出謀劃策打敗吳國的,我將和他共同管理越國的政事。"大夫文種進見回答說:"我聽說,商人夏天的時候就準備皮貨,冬天的時候就準備細葛布。天旱的時候就準備船,有大水的時候就準備車輛,就是打算在缺少這些東西的時候派上用場。即使沒有被四鄰侵擾的時候,然而謀臣與武士,不可不選拔出來供養他們。就像蓑笠一樣,雨已經下來了,肯定要到處找。現在君王您已經退守到會稽山上了,然後才尋求出謀劃策的大臣,恐怕太遲了吧?"勾踐說:"如果能夠讓我聽聽您的高見,又有什麼晚的呢?"於是就拉著文種的手,跟他在一起商量。終於使文種去吳國議和。

  隨後,越王就派文種到吳國去求和。文種對吳王說:"我們越國派不出有本領的人,就派了我這樣無能的臣子,我不敢直接對您大王說,我私自同您手下的臣子說:我們越王的軍隊,不值得屈辱大王再來討伐了,越王願意把金玉及子女,奉獻給大王,以酬謝大王的辱臨。並請允許把越王的女兒嫁給您作為婢妾,大夫的女兒嫁給吳國大夫作為婢妾,士的女兒嫁給吳國士作為婢妾,越國的珍寶也全部帶來;越王將率領全國的人,編入大王的軍隊,一切聽從大王的指揮。如果大王您認為越王的過錯不能寬容,那麼我們將燒毀宗廟,把妻子兒女捆綁起來,連同金玉一起投到江里,然後再帶領現在僅有的五千人同吳國決一死戰,那時一人就必定能抵兩人用,這就等於是拿一萬人的軍隊來對付您大王了,結果不免會使越國百姓和財物都遭到損失,豈不影響到大王加愛于越國的仁慈惻隱之心了嗎?是情願殺了越國所有的人,還是不花力氣得到越國,請大王衡量一下,哪種有利呢?"

  夫差想聽取文種的建議,與越國和好。吳國大夫伍子胥進諫說:"不行!吳國與越國,是世代的仇敵,經常打仗;外有三條江水環繞,老百姓沒有地方遷移。有吳國就沒有越國,有越國就沒有吳國。這種局面將不可改變。我聽說,住在陸地上的人習慣於住在陸地上,依水而居的人習慣於住在水旁。中原各國,即使我們主動進攻,把他們打敗了,我們也不能長期住在那裡,也不習慣乘坐他們的車子;而越國,我們主動進攻,把他們打敗了,我們就能長期住在那裡,也能乘坐他們的船。這是消滅越國的有利時機,千萬不可失去。大王您一定要消滅越國!如果您失去這個有利的時機,以後後悔也來不及了。"

  越國人把八個美女打扮好,送給吳國的太宰,對他說:"您如果能夠讓吳王赦免了我們越國的罪行,還有更漂亮的美人會送給您。"太宰就向吳王夫差進諫說:"我聽說,古代討伐一個國家,對方認輸也就行了;現在越國已經認輸了,您還想要求什麼呢?"吳王夫差就與越國訂立了盟約而後讓文種離開。

  勾踐對國人說道:"我不知自己的力量不夠,與吳國這樣的大國作對,導致老百姓流離失所,橫屍原野,這是我的罪過。我請求你們允許改變治國政策。"於是埋葬已經死去的人,慰問受傷的人,供養活著的人;誰家有憂就去慰問,誰家有喜事就去祝賀;歡送要遠出的人民,歡迎回家的人民;除去人民討厭的,補充人民缺乏的。然後恭卑地服侍夫差,派三百個士做吳王的僕人。勾踐自己還親自為夫差充當馬前卒。

  勾踐的地盤,南到句無,北到御兒,東到鄞,西到姑蔑,土地面積長寬達百里。又招集他的父輩兄弟和他的兄弟發誓說:"我聽說,古代賢明的國君,四方的老百姓都來歸附他,就像水往低處流一樣。現在我無能,將率領你們夫婦們繁衍生息。"於是下令:青壯年不准娶老年婦人,老年不能娶青壯年的妻子;女孩子十七歲還不出嫁,她的父母有罪;男子二十歲還不娶妻生子,他的父母同樣有罪。快要分娩的人要報告,公家派醫生守護。生下男孩,公家獎勵兩壺酒,一條狗;生下女孩,公家獎勵兩壺酒,一頭豬;生三胞胎,公家給配備一名乳母;生雙胞胎,公家發給吃的。嫡長子死了,減免三年的賦稅;庶子(妾所生的孩子)死了,減免三個月的賦稅:埋葬的時候還一定要哭泣,就像自己的親兒子(死了)一樣。還下令老而無妻的人、寡婦、患病的人、貧苦和重病的人,由公家出錢供養教育他們的子女。那些明智理之士,把他的住宅打掃清潔,給他們穿漂亮的衣服,讓他們吃飽飯,而切磋磨礪義理。前來投奔四方之士,一定在廟堂上舉行宴享,以示尊重。勾踐親自用船載來稻穀和肉。越國的流浪兒童,沒有不供給飲食的,沒有不給水喝的:一定要問他叫什麼名字。不是自己親自耕種所得的就不吃,不是他的夫人親自織的布就不穿。這樣連續十年,國家不收賦稅,老百姓都存有足夠三年吃的糧食。

  越國的父老兄弟都請求說:「從前吳王夫差讓我們的國君在各諸侯國面前丟盡了臉;現在越國也已經克制夠了,請允許我們為您報仇。」勾踐就推辭說:「從前打敗的那一仗,不是你們的罪過,是我的罪過。像我這樣的人,哪裡還知道什麼是恥辱?請暫時不用打仗了。」父老兄弟又請求說:「越國全國上下,愛戴國君您,就像愛自己的父母一樣。兒子想著為父母報仇,做臣下的想著為國君報仇,難道還有敢不盡力的人嗎?請求再打一仗!"勾踐就答應了,於是招來大家宣誓,說:"我聽說古代賢明的國君,不擔心自己的人力不夠用,擔心的是自己缺少羞恥之心。現在夫差那邊穿著水犀皮製成鎧甲的士卒有十萬三千人,不擔心自己缺乏羞恥之心,卻擔心他的士兵數量不夠多。現在我將幫上天消滅他。我不贊成個人逞能的匹夫之勇,希望大家同進同退。前進就想到將得到賞賜,後退則想到要受到懲罰;像這樣,就有合於國家規定的賞賜。前進時不服從命令,後退時沒有羞恥之心;像這樣,就會受到合於國家規定的刑罰。」

  伐吳行動果斷開始了,越國的老百姓都互相鼓勵。父親勸勉兒子,兄長勉勵弟弟,婦女鼓勵丈夫,說:"為什麼這樣恩惠的君王,而可以不為他戰死呢?"因此在笠澤打敗了吳國,又在沒(古地名,在蘇州附近)再次打敗了吳國,又在吳國郊外再次打敗它。於是越國就滅掉了吳國。

  夫差求和說:「我的軍隊,不值得屈辱您討伐了。請允許我把財寶、美女進獻給您來慰勞您的辱臨。」勾踐回答說: 「過去上天把越國賜予吳國,可是吳國不要;現在上天又把吳國賜予了越國,越國難道可以不聽從天命,卻聽從您的指令嗎?請允許我送你到甬江句章的東邊,彼此以後仍像兩個國君一樣。」夫差回答說:「從禮節上說,我已先有小惠于越國(另一版本為:我比您年長一點),你如果不忘周室,給我們吳國一小塊立足之地,這也是我所希望的。你如果說:『我將會滅了你的國家,毀了你的宗廟』,我只有請求一死,我還有什麼臉面來面對天下人呢?越君你只管進入吳國居住吧。」越國就此滅了吳國。

簡析

  《勾踐滅吳》記述的是春秋末期吳越爭戰的著名歷史事件。越王勾踐在與吳王夫差的戰爭中被擊敗後,以各種屈辱的條件向吳國求和。夫差沒有聽從伍子胥的忠告,卻聽信了被越國賄賂的太宰豁的讒言,准許了越國的求和,使勾踐獲得了喘息的機會。勾踐臥薪嘗膽,勵精圖治,在經過了「十年生聚、十年教訓」的長期準備之後,率領軍隊進攻吳國,吳國因此而亡。

  文章一落筆直寫勾踐。勾踐失敗後,正率五千殘兵退守於會稽山上。這時的他,是一位失敗後痛定思痛、盼望雪恥復國的君主。全文分三部分,緊緊圍繞勾踐誓雪國恥這一主要的性格特徵展開描寫。首先寫勾踐同吳國求和,突出了他痛下決心、希望東山再起的一面。其次,寫勾踐為打敗吳國所進行的多方面的準備。最後,寫勾踐出征滅吳,一舉獲勝。作者雖從請戰開始,但重點依然落到勾踐雪恥復仇這一點上。