馮諼客孟嘗君

先秦 佚名
齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,願寄食門下。孟嘗君曰:「客何好?」曰:「客無好也。」曰:「客何能?」曰:「客無能也。」孟嘗君笑而受之曰:「諾。」 左右以君賤之也,食以草具。居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:「長鋏歸來乎!食無魚。」左右以告。孟嘗君曰:「食之,比門下之客。」居有頃,復彈其鋏,歌曰:「長鋏歸來乎!出無車。」左右皆笑之,以告。孟嘗君曰:「為之駕,比門下之車客。」於是乘其車,揭其劍,過其友曰:「孟嘗君客我。」後有頃,復彈其劍鋏,歌曰:「長鋏歸來乎!無以為家。」左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問:「馮公有親乎?」對曰,「有老母。」孟嘗君使人給其食用,無使乏。於是馮諼不復歌。 後孟嘗君出記,問門下諸客:「誰習計會,能為文收責於薛者乎?」馮諼署曰:「能。」孟嘗君怪之,曰:「此誰也?」左右曰:「乃歌夫長鋏歸來者也。」孟嘗君笑曰:「客果有能也,吾負之,未嘗見也。」請而見之,謝曰:「文倦於事,憒於憂,而性懧愚,沉於國家之事,開罪於先生。先生不羞,乃有意欲為收責於薛乎?」馮諼曰:「願之。」於是約車治裝,載券契而行,辭曰:「責畢收,以何市而反?」孟嘗君曰:「視吾家所寡有者。」 驅而之薛,使吏召諸民當償者,悉來合券。券遍合,起,矯命,以責賜諸民。因燒其券。民稱萬歲。 長驅到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:「責畢收乎?來何疾也!」曰:「收畢矣。」「以何市而反?」馮諼曰;「君之『視吾家所寡有者』。臣竊計,君宮中積珍寶,狗馬實外廄,美人充下陳。君家所寡有者,以義耳!竊以為君市義。」孟嘗君曰:「市義奈何?」曰:「今君有區區之薛,不拊愛子其民,因而賈利之。臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。乃臣所以為君市義也。」孟嘗君不悅,曰:「諾,先生休矣!」 後期年,齊王謂孟嘗君曰:「寡人不敢以先王之臣為臣。」孟嘗君就國於薛,未至百里,民扶老攜幼,迎君道中。孟嘗君顧謂馮諼:「先生所為文市義者,乃今日見之。」 馮諼曰:「狡兔有三窟,僅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而臥也。請為君復鑿二窟。」孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西遊於梁,謂惠王曰:「齊放其大臣孟嘗君於諸侯,諸侯先迎之者,富而兵強。」於是梁王虛上位,以故相為上將軍,遣使者黃金千斤,車百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅,誡孟嘗君曰:「千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣。」梁使三反,孟嘗君固辭不往也。 齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅齎黃金千斤、文車二駟,服劍一,封書,謝孟嘗君曰:「寡人不祥,被於宗廟之祟,沉於諂諛之臣,開罪於君。寡人不足為也;願君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎!」馮諼誡孟嘗君曰:「願請先王之祭器,立宗廟於薛。」廟成,還報孟嘗君曰:「三窟已就,君姑高枕為樂矣。」 孟嘗君為相數十年,無纖介之禍者,馮諼之計也。
rén yǒu féng xuān zhě   pín néng cún   shǐ 使 rén shǔ mèng cháng jūn   yuàn shí mén xià mèng cháng jūn yuē     :「     hǎo     ?」 yuē :「   hǎo     。」 yuē     :「     néng ?」 yuē   :「 néng 。」 mèng cháng     jūn xiào  
zuǒ yòu jūn jiàn zhī   shí cǎo yǒu qǐng   zhù dàn jiàn   yuē     :「 cháng jiá guī lái   shí   。」 zuǒ yòu gào mèng cháng     jūn yuē   :「 shí zhī mén   xià zhī   。」 yǒu qǐng   dàn     jiá yuē   :「 cháng jiá guī   lái chū   chē 。」 zuǒ yòu jiē xiào zhī     gào   mèng cháng jūn yuē :「 wèi   zhī jià mén   xià zhī chē   。」 shì     chéng chē jiē   jiàn guò   yǒu yuē :「 mèng   cháng jūn     。」 hòu yǒu   qǐng dàn   jiàn jiá yuē   :「 cháng jiá guī lái wéi jiā 。」     zuǒ yòu jiē è zhī         wéi tān ér   zhī mèng 使 cháng jūn wèn :「 féng   gōng yǒu 使 qīn ?」 duì yuē ,「 yǒu lǎo 。」
hòu mèng cháng jūn chū   wèn mén xià zhū     :「 shuí   huì néng wéi wén shōu zhài xuē     zhě ?」 féng     xuān shǔ   yuē :「 néng 。」 mèng   cháng     jūn guài zhī     yuē :「     shuí ?」 zuǒ yòu yuē :「 nǎi   cháng jiá guī lái     zhě 。」 mèng cháng   jūn xiào yuē   :「 guǒ yǒu néng     zhī     wèi cháng jiàn   。」 qǐng ér   jiàn zhī xiè   yuē :「 wén juàn shì   kuì yōu ér xìng nuò chén   guó jiā zhī shì kāi zuì xiān     sheng xiān     sheng xiū   nǎi yǒu wèi   shōu zhài xuē   ?」 féng     xuān yuē :「   yuàn zhī 。」 shì     yuē chē zhì zhuāng     zài quàn ér xíng  
ér zhī xuē   shǐ 使 zhào zhū mín dāng cháng zhě   lái quàn quàn biàn     jiǎo mìng   zhū mín yīn shāo quàn mín chēng wàn suì
cháng dào   chén ér qiú jiàn mèng cháng jūn guài   guān ér jiàn zhī   yuē     :「 shōu   lái         !」 yuē :「     shōu 。」「     shì ér     fǎn ?」   féng xuān yuē ;「 jūn zhī   shì jiā suǒ   guǎ yǒu zhě 』。 chén qiè   jūn gōng zhōng   zhēn bǎo gǒu shí wài jiù měi rén   chōng xià chén   jūn jiā suǒ guǎ yǒu zhě   ěr     qiè wéi     jūn     shì 。」 mèng cháng jūn yuē   :「 shì nài ?」   yuē :「 jīn jūn yǒu zhī xuē   ài mín   yīn ér jiǎ   zhī chén qiè jiǎo jūn mìng zhū mín yīn   shāo quàn mín   chēng     wàn   suì nǎi chén    
hòu nián   wáng wèi mèng cháng jūn yuē     :「 guǎ rén gǎn xiān wáng zhī chén wéi chén   。」 mèng cháng jūn jiù guó   xuē wèi zhì   bǎi mín   lǎo xié yòu yíng jūn dào zhōng mèng cháng jūn     wèi féng xuān :「 xiān sheng suǒ   wéi wén shì zhě  
féng xuān yuē     :「 jiǎo yǒu sān   jǐn miǎn   ěr jīn jūn   yǒu wèi gāo zhěn ér qǐng wèi jūn   záo èr 。」 mèng cháng jūn   chē shí chéng   jīn 西 bǎi jīn   yóu liáng     wèi huì wáng yuē :「 fàng chén   mèng cháng jūn zhū hóu   zhū hóu xiān yíng zhī   zhě ér bīng qiáng 。」   shì liáng wáng shàng wèi   使 xiāng wéi shàng jiāng jūn   qiǎn shǐ zhě   huáng jīn qiān jīn chē bǎi shèng wǎng   pìn mèng cháng jūn     féng xuān   xiān   jiè mèng   cháng jūn 使 yuē :「 qiān jīn zhòng   bǎi 使 shèng   xiǎn shǐ wén zhī
wáng wén zhī   jūn chén kǒng   qiǎn tài huáng jīn qiān jīn wén chē èr   jiàn   fēng shū   xiè mèng cháng jūn yuē     :「 guǎ rén   xiáng bèi zōng miào   zhī suì chén chǎn   zhī chén kāi zuì jūn guǎ rén   wèi yuàn jūn   xiān wáng zhī zōng miào     fǎn guó tǒng wàn rén !」     féng xuān jiè mèng cháng jūn yuē   :「 yuàn qǐng xiān wáng zhī     zōng miào xuē 。」     miào chéng hái   bào mèng cháng jūn yuē :「 sān  
mèng cháng jūn wèi xiāng shù shí nián   xiān jiè zhī huò zhě   féng xuān zhī

注釋

  • 馮諼:齊國遊說之士。諼,一作「煖」,《史記》又作「驩」,音皆同。 客,做門客。孟嘗君:齊國貴族,姓田名文,齊閔王時為相。其父田嬰在齊宣王時為相,並受封於薛,故本篇中有"寡人不敢以先王之臣為臣"之說。田嬰死後,田文襲封地,封號為孟嘗君。孟嘗君好養士,據說有門客三千,成為以養士而著稱的"戰國四公子"之一,其中還有魏國信陵君,楚國春申君,趙國平原君。存:生存,生活。屬:通"囑",囑咐。寄食門下:在孟嘗君門下作食客。好:愛好,擅長,喜好。諾:答應聲。
  • 以:因為,因為孟嘗君的態度而輕視馮諼。能:才能,本事。賤:輕視,看不起。食:通飼,給人吃。草具:粗劣的飯菜。具,供置,也能作酒肴。居有頃:過了不久。鋏:劍。歸來:離開,回來。乎,語氣詞。比:和……一樣,等同於。為之駕:為他配車。揭:舉。過:拜訪。客:待我以客,厚待我。即把我當上等門客看待。歸來:回去。彈:敲打。無以為家:沒有能力養家。惡:討厭。給:供給。
  • 出記:出了一個文告。記,賬冊,古代一種公文文種。計會:會計。習:熟悉。責:同」債「。債的本字。署:署名,簽名。(可見"記"不能作帳冊,而當做告示。)負:辜負,對不住。實際意思是沒有發現它的才幹。謝:道歉。倦於事:忙於事務,疲勞不堪。憒於憂:憂愁思慮太多,心思煩亂。憒,同「潰」,亂。懧愚:懦弱無能。懧,同懦。沉:沉浸,埋頭於。開罪:得罪。不羞:不以為羞。約車治裝:準備車馬、整理行裝。約,纏束,約車即套車。券契:債契。債務關係人雙方各持一半為憑。古時契約寫在竹簡或木簡上,分兩半,驗證時,合起來查對,故後有合券之說。市:買。反:同」返「,返回。寡有:沒有。
  • 驅:趕著車。 之,往。當償者:應當還債的人。合券:驗合債券。可知前面應解為「債務契約」。古代契約分為兩半,立約雙方各執其一。矯命:假託(孟嘗君)命令。
  • 按:此節描述《史記》更合情理。疾:迅速。晨而求見:謁見。下陳:堂下,後室。區區:少,小,此亦隱指放債之利。拊愛:愛撫。拊,同「撫」,撫育,撫慰。子其民:視民如子。賈:做買賣。賈利之,做買賣獲利。(不必視為名詞作商人解。)說:通「悅」。休矣:算了吧。
  • 後期年:一周年之後。期年,整整一年。齊王:齊湣王。《史記·孟嘗君列傳》:「齊(湣)王惑於秦、楚之毀,以為孟嘗君各高其主,而擅齊國之權,遂廢孟嘗君。」所謂「不敢以先王之臣為臣」,是託詞。就國:回自己的封地。國,指孟嘗君的封地薛。顧:回顧,旁顧。乘shèng:古代四馬一車為一乘,亦可泛指車。
  • 窟:洞。梁:大梁,魏的國都。惠王,梁惠王,魏武侯之子。放:放逐。虛上位:把上位(宰相之位)空出來。先驅:驅車在前。重幣:貴重的財物禮品。顯使:地位顯要的使臣。三反:先後多次往返。反,同「返」。固辭:堅決辭謝。
  • 太傅:官名,為輔弼國君之官。掌制定頒行禮法。齎jī:帶著,抱著文車:文飾華美的車輛。駟:四馬駕的車,比較:乘不一定是四馬,駟一定是四馬。服劍:佩劍。不祥:意為糊塗。 一說不善,沒有福氣。封書:寫信,古代書信用封泥加印,故曰封書。謝:賠禮道歉。不祥:通詳,審慎,不詳即失察。被:遭受。被於宗廟之祟:遭受祖宗神靈降下的災禍。被,同「披」,遭受。沉於諂諛之臣:被阿諛奉承的奸臣所迷惑。不足為:不值得你看重並輔助。一說無所作為。顧:顧念。姑:姑且。萬人,指全國百姓。
  • 纖介:介同芥,纖絲與草籽,比喻極微小。

譯文

齊國有一人叫馮諼。因為太窮而不能養活自己。他便托人告訴孟嘗君,表示意願在他的門下寄居為食客。孟嘗君問他有什麼擅長。回答說沒有什麼擅長。又問他有什麼本事?回答說也沒有什麼本事。孟嘗君聽了後笑了笑,但還是接受了他(《戰國策·馮諼客孟嘗君》)。

旁邊的人認為孟嘗君看不起馮諼,就讓他吃粗劣的飯菜。(按照孟嘗君的待客慣例,門客按能力分為三等:上等(車客)出有車;中等(門下之客)食有魚;下等(草具之客)食無魚。)過了一段時間,馮諼倚著柱子彈著自己的劍,唱道:「長劍我們回去吧!沒有魚吃。」左右的人把這事告訴了孟嘗君。孟嘗君說:「讓他吃魚,按照中等門客的生活待遇。」又過了一段時間,馮諼彈著他的劍,唱道:「長劍我們回去吧!外出沒有車子。」左右的人都取笑他,並把這件事告訴給孟嘗君。孟嘗君說:「給他車子,按照上等門客的生活待遇。」馮諼於是乘坐他的車,高舉著他的劍,去拜訪他的朋友,十分高興地說:「孟嘗君待我為上等門客。」此後不久,馮諼又彈著他的劍,唱道:「長劍我們回去吧!沒有能力養家。」此時,左右的手下都開始厭惡馮諼,認為他貪得無厭。而孟嘗君聽說此事後問他:「馮公有親人嗎?」馮諼說:「家中有老母親。」於是孟嘗君派人供給他母親吃用,不使她感到缺乏。於是從那之後。馮諼不再唱歌。

後來,孟嘗君拿出記事的本子來詢問他的門客:「誰熟習會計的事?」馮諼在本上署了自己的名,並簽上一個「能」字。孟嘗君見了名字感到很驚奇,問:「這是誰呀?」左右的人說:「就是唱那『長鋏歸來』的人。」孟嘗君笑道:「這位客人果真有才能,我虧待了他,還沒見過面呢!」他立即派人請馮諼來相見,當面賠禮道:「我被瑣事搞得精疲力竭,被憂慮攪得心煩意亂;加之我懦弱無能,整天埋在國家大事之中,以致怠慢了您,而您卻並不見怪,倒願意往薛地去為我收債,是嗎?」馮諼回答道:「願意去。」於是套好車馬,整治行裝,載上契約票據動身了。辭行的時候馮諼問:「債收完了,買什麼回來?」孟嘗君說:「您就看我家裡缺什麼吧。」

馮諼趕著車到薛,派官吏把該還債務的百姓找來核驗契據。核驗完畢後,他假託孟嘗君的命令,把所有的債款賞賜給欠債人,並當場把債券燒掉。百姓都高呼「萬歲」。

馮諼趕著車,馬不停蹄,直奔齊都,清晨就求見孟嘗君。馮諼回得如此迅速,孟嘗君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去見他,問道:「債都收完了嗎?怎麼回得這麼快?」馮諼說:「都收了。」「買什麼回來了?」孟嘗君問。馮諼回答道:「您曾說『看我家缺什麼』,我私下考慮您宮中積滿珍珠寶貝,外面馬房多的是獵狗、駿馬,後庭多的是美女,您家裡所缺的只不過是『仁義』罷了,所以我用債款為您買了『仁義』。」孟嘗君道:「買仁義是怎麼回事?」馮諼道:「現在您不過有塊小小的薛邑,如果不撫愛百姓,視民如子,而用商賈之道向人民圖利,這怎行呢?因此我擅自假造您的命令,把債款賞賜給百姓,順便燒掉了契據,以至百姓歡呼『萬歲』,這就是我用來為您買義的方式啊。」孟嘗君聽後很不快地說:「嗯,先生,算了吧。」

過了一年,齊閔王對孟嘗君說:「我可不敢把先王的臣子當作我的臣子。」孟嘗君只好到他的領地薛去。還差百里未到,薛地的人民扶老攜幼,都在路旁迎接孟嘗君到來。孟嘗君見此情景,回頭看著馮諼道:「您為我買的『義』,今天才見到作用了。」

馮諼說:「狡猾機靈的兔子有三個洞才能免遭死患,現在您只有一個洞,還不能高枕無憂,請讓我再去為您挖兩個洞吧。」孟嘗君應允了,就給了五十輛車子,五百斤黃金。馮諼往西到了魏國,他對惠王說:「現在齊國把他的大臣孟嘗君放逐到國外去,哪位諸侯先迎住他,就可使自己的國家富庶強盛。」於是惠王把相位空出來,把原來的相國調為上將軍,並派使者帶著千斤黃金,百輛車子去聘請孟嘗君。馮諼先趕車回去,告誡孟嘗君說:「黃金千斤,這是很重的聘禮了;百輛車子,這算顯貴的使臣了。齊國君臣大概聽說這事了吧。」魏國的使臣往返了三次,孟嘗君堅決推辭而不去魏國。

齊王聽到這些情況,君臣都驚慌害怕起來,就派遣太傅送一千斤黃金、兩輛彩車、一把佩劍(給孟嘗君)。封好書信向孟嘗君道歉說:「我很倒霉,遭受祖宗降下的災禍,又被那些逢迎討好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得您幫助的;希望您能顧念先王的宗廟,姑且回來統率全國人民吧!」馮諼提醒孟嘗君說:「希望您向齊王請來先王傳下的祭器,在薛地建立宗廟。」宗廟建成了,馮諼回來報告孟嘗君說:「三個洞穴都已鑿成了,您可以暫且高枕而臥,安心享樂了!」。

孟嘗君做了幾十年相,沒有一點禍患,都是(由於)馮諼的計謀啊。

文言現象

判斷句
1)乃歌夫「長鋏歸來」者也。
2)乃臣所以為君市義也
3)千金,重幣也;百乘,顯使也。
4)孟嘗君為相數十年,無纖介之禍者,馮諼之計也。

省略句
1)願寄食(於)門下
2)左右以(之)告(之)
3)乃有意欲為(吾)收責於薛乎?」
4)君(於)道中。
5)以(之)何市而反?

倒裝句
賓語前置
1)貧乏不能自存
2)客何好 客何能
3)以何市而反
狀語後置
1)願寄食門下
2)食以草具
3)乃有意欲為收責於薛乎
4)迎君道中
5)齊放其大臣孟嘗君於諸侯
定語後置
1)齊人有馮諼者
2)使吏召諸民當償者
3)諸侯先迎之者