馮諼客孟嘗君
注釋
- 馮諼:齊國遊說之士。諼,一作「煖」,《史記》又作「驩」,音皆同。 客,做門客。孟嘗君:齊國貴族,姓田名文,齊閔王時為相。其父田嬰在齊宣王時為相,並受封於薛,故本篇中有"寡人不敢以先王之臣為臣"之說。田嬰死後,田文襲封地,封號為孟嘗君。孟嘗君好養士,據說有門客三千,成為以養士而著稱的"戰國四公子"之一,其中還有魏國信陵君,楚國春申君,趙國平原君。存:生存,生活。屬:通"囑",囑咐。寄食門下:在孟嘗君門下作食客。好:愛好,擅長,喜好。諾:答應聲。
- 以:因為,因為孟嘗君的態度而輕視馮諼。能:才能,本事。賤:輕視,看不起。食:通飼,給人吃。草具:粗劣的飯菜。具,供置,也能作酒肴。居有頃:過了不久。鋏:劍。歸來:離開,回來。乎,語氣詞。比:和……一樣,等同於。為之駕:為他配車。揭:舉。過:拜訪。客:待我以客,厚待我。即把我當上等門客看待。歸來:回去。彈:敲打。無以為家:沒有能力養家。惡:討厭。給:供給。
- 出記:出了一個文告。記,賬冊,古代一種公文文種。計會:會計。習:熟悉。責:同」債「。債的本字。署:署名,簽名。(可見"記"不能作帳冊,而當做告示。)負:辜負,對不住。實際意思是沒有發現它的才幹。謝:道歉。倦於事:忙於事務,疲勞不堪。憒於憂:憂愁思慮太多,心思煩亂。憒,同「潰」,亂。懧愚:懦弱無能。懧,同懦。沉:沉浸,埋頭於。開罪:得罪。不羞:不以為羞。約車治裝:準備車馬、整理行裝。約,纏束,約車即套車。券契:債契。債務關係人雙方各持一半為憑。古時契約寫在竹簡或木簡上,分兩半,驗證時,合起來查對,故後有合券之說。市:買。反:同」返「,返回。寡有:沒有。
- 驅:趕著車。 之,往。當償者:應當還債的人。合券:驗合債券。可知前面應解為「債務契約」。古代契約分為兩半,立約雙方各執其一。矯命:假託(孟嘗君)命令。
- 按:此節描述《史記》更合情理。疾:迅速。晨而求見:謁見。下陳:堂下,後室。區區:少,小,此亦隱指放債之利。拊愛:愛撫。拊,同「撫」,撫育,撫慰。子其民:視民如子。賈:做買賣。賈利之,做買賣獲利。(不必視為名詞作商人解。)說:通「悅」。休矣:算了吧。
- 後期年:一周年之後。期年,整整一年。齊王:齊湣王。《史記·孟嘗君列傳》:「齊(湣)王惑於秦、楚之毀,以為孟嘗君各高其主,而擅齊國之權,遂廢孟嘗君。」所謂「不敢以先王之臣為臣」,是託詞。就國:回自己的封地。國,指孟嘗君的封地薛。顧:回顧,旁顧。乘shèng:古代四馬一車為一乘,亦可泛指車。
- 窟:洞。梁:大梁,魏的國都。惠王,梁惠王,魏武侯之子。放:放逐。虛上位:把上位(宰相之位)空出來。先驅:驅車在前。重幣:貴重的財物禮品。顯使:地位顯要的使臣。三反:先後多次往返。反,同「返」。固辭:堅決辭謝。
- 太傅:官名,為輔弼國君之官。掌制定頒行禮法。齎jī:帶著,抱著文車:文飾華美的車輛。駟:四馬駕的車,比較:乘不一定是四馬,駟一定是四馬。服劍:佩劍。不祥:意為糊塗。 一說不善,沒有福氣。封書:寫信,古代書信用封泥加印,故曰封書。謝:賠禮道歉。不祥:通詳,審慎,不詳即失察。被:遭受。被於宗廟之祟:遭受祖宗神靈降下的災禍。被,同「披」,遭受。沉於諂諛之臣:被阿諛奉承的奸臣所迷惑。不足為:不值得你看重並輔助。一說無所作為。顧:顧念。姑:姑且。萬人,指全國百姓。
- 纖介:介同芥,纖絲與草籽,比喻極微小。
譯文
齊國有一人叫馮諼。因為太窮而不能養活自己。他便托人告訴孟嘗君,表示意願在他的門下寄居為食客。孟嘗君問他有什麼擅長。回答說沒有什麼擅長。又問他有什麼本事?回答說也沒有什麼本事。孟嘗君聽了後笑了笑,但還是接受了他(《戰國策·馮諼客孟嘗君》)。
旁邊的人認為孟嘗君看不起馮諼,就讓他吃粗劣的飯菜。(按照孟嘗君的待客慣例,門客按能力分為三等:上等(車客)出有車;中等(門下之客)食有魚;下等(草具之客)食無魚。)過了一段時間,馮諼倚著柱子彈著自己的劍,唱道:「長劍我們回去吧!沒有魚吃。」左右的人把這事告訴了孟嘗君。孟嘗君說:「讓他吃魚,按照中等門客的生活待遇。」又過了一段時間,馮諼彈著他的劍,唱道:「長劍我們回去吧!外出沒有車子。」左右的人都取笑他,並把這件事告訴給孟嘗君。孟嘗君說:「給他車子,按照上等門客的生活待遇。」馮諼於是乘坐他的車,高舉著他的劍,去拜訪他的朋友,十分高興地說:「孟嘗君待我為上等門客。」此後不久,馮諼又彈著他的劍,唱道:「長劍我們回去吧!沒有能力養家。」此時,左右的手下都開始厭惡馮諼,認為他貪得無厭。而孟嘗君聽說此事後問他:「馮公有親人嗎?」馮諼說:「家中有老母親。」於是孟嘗君派人供給他母親吃用,不使她感到缺乏。於是從那之後。馮諼不再唱歌。
後來,孟嘗君拿出記事的本子來詢問他的門客:「誰熟習會計的事?」馮諼在本上署了自己的名,並簽上一個「能」字。孟嘗君見了名字感到很驚奇,問:「這是誰呀?」左右的人說:「就是唱那『長鋏歸來』的人。」孟嘗君笑道:「這位客人果真有才能,我虧待了他,還沒見過面呢!」他立即派人請馮諼來相見,當面賠禮道:「我被瑣事搞得精疲力竭,被憂慮攪得心煩意亂;加之我懦弱無能,整天埋在國家大事之中,以致怠慢了您,而您卻並不見怪,倒願意往薛地去為我收債,是嗎?」馮諼回答道:「願意去。」於是套好車馬,整治行裝,載上契約票據動身了。辭行的時候馮諼問:「債收完了,買什麼回來?」孟嘗君說:「您就看我家裡缺什麼吧。」
馮諼趕著車到薛,派官吏把該還債務的百姓找來核驗契據。核驗完畢後,他假託孟嘗君的命令,把所有的債款賞賜給欠債人,並當場把債券燒掉。百姓都高呼「萬歲」。
馮諼趕著車,馬不停蹄,直奔齊都,清晨就求見孟嘗君。馮諼回得如此迅速,孟嘗君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去見他,問道:「債都收完了嗎?怎麼回得這麼快?」馮諼說:「都收了。」「買什麼回來了?」孟嘗君問。馮諼回答道:「您曾說『看我家缺什麼』,我私下考慮您宮中積滿珍珠寶貝,外面馬房多的是獵狗、駿馬,後庭多的是美女,您家裡所缺的只不過是『仁義』罷了,所以我用債款為您買了『仁義』。」孟嘗君道:「買仁義是怎麼回事?」馮諼道:「現在您不過有塊小小的薛邑,如果不撫愛百姓,視民如子,而用商賈之道向人民圖利,這怎行呢?因此我擅自假造您的命令,把債款賞賜給百姓,順便燒掉了契據,以至百姓歡呼『萬歲』,這就是我用來為您買義的方式啊。」孟嘗君聽後很不快地說:「嗯,先生,算了吧。」
過了一年,齊閔王對孟嘗君說:「我可不敢把先王的臣子當作我的臣子。」孟嘗君只好到他的領地薛去。還差百里未到,薛地的人民扶老攜幼,都在路旁迎接孟嘗君到來。孟嘗君見此情景,回頭看著馮諼道:「您為我買的『義』,今天才見到作用了。」
馮諼說:「狡猾機靈的兔子有三個洞才能免遭死患,現在您只有一個洞,還不能高枕無憂,請讓我再去為您挖兩個洞吧。」孟嘗君應允了,就給了五十輛車子,五百斤黃金。馮諼往西到了魏國,他對惠王說:「現在齊國把他的大臣孟嘗君放逐到國外去,哪位諸侯先迎住他,就可使自己的國家富庶強盛。」於是惠王把相位空出來,把原來的相國調為上將軍,並派使者帶著千斤黃金,百輛車子去聘請孟嘗君。馮諼先趕車回去,告誡孟嘗君說:「黃金千斤,這是很重的聘禮了;百輛車子,這算顯貴的使臣了。齊國君臣大概聽說這事了吧。」魏國的使臣往返了三次,孟嘗君堅決推辭而不去魏國。
齊王聽到這些情況,君臣都驚慌害怕起來,就派遣太傅送一千斤黃金、兩輛彩車、一把佩劍(給孟嘗君)。封好書信向孟嘗君道歉說:「我很倒霉,遭受祖宗降下的災禍,又被那些逢迎討好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得您幫助的;希望您能顧念先王的宗廟,姑且回來統率全國人民吧!」馮諼提醒孟嘗君說:「希望您向齊王請來先王傳下的祭器,在薛地建立宗廟。」宗廟建成了,馮諼回來報告孟嘗君說:「三個洞穴都已鑿成了,您可以暫且高枕而臥,安心享樂了!」。
孟嘗君做了幾十年相,沒有一點禍患,都是(由於)馮諼的計謀啊。
文言現象
判斷句
1)乃歌夫「長鋏歸來」者也。
2)乃臣所以為君市義也
3)千金,重幣也;百乘,顯使也。
4)孟嘗君為相數十年,無纖介之禍者,馮諼之計也。
省略句
1)願寄食(於)門下
2)左右以(之)告(之)
3)乃有意欲為(吾)收責於薛乎?」
4)君(於)道中。
5)以(之)何市而反?
倒裝句
賓語前置
1)貧乏不能自存
2)客何好 客何能
3)以何市而反
狀語後置
1)願寄食門下
2)食以草具
3)乃有意欲為收責於薛乎
4)迎君道中
5)齊放其大臣孟嘗君於諸侯
定語後置
1)齊人有馮諼者
2)使吏召諸民當償者
3)諸侯先迎之者