諷諫詩

兩漢 韋孟
肅肅我祖,國自豕韋,黼衣朱紱,四牡龍旂。彤弓斯征,撫寧遐荒,總齊群邦,以翼大商,迭披大彭,勳績惟光。至於有周,歷世會同。王赧聽譖,實絕我邦。我邦既絕,厥政斯逸,賞罰之行,非由王室。庶尹群後,靡扶靡衛,五服崩離,宗周以隊。我祖斯微,遷於彭城,在予小子,勤誒厥生,厄此嫚秦,耒耜以耕。悠悠嫚秦,上天不寧,乃眷南顧,授漢於京。 於赫有漢,四方是征,靡適不懷,萬國逌平。乃命厥弟,建侯於楚,俾我小臣,惟傅是輔。兢兢元王,恭儉淨一,惠此黎民,納彼輔弼。饗國漸世,垂烈於後,乃及夷王,克奉厥緒。咨命不永,唯王統祀,左右陪臣,此惟皇士。 如何我王,不思守保,不惟履冰,以繼祖考!邦事是廢,逸游是娛,犬馬繇繇,是放是驅。務彼鳥獸,忽此稼苗,烝民以匱,我王以愉。所弘非德,所親非悛,唯囿是恢,唯諛是信。睮々諂夫,咢咢黃髮,如何我王,曾不是察!既藐下臣,追欲從逸,嫚彼顯祖,輕茲削黜。 嗟嗟我王,漢之睦親,曾不夙夜,以休令聞!穆穆天子,臨爾下土,明明群司,執憲靡顧。正遐由近,殆其怙茲,嗟嗟我王,曷不此思! 非思非鑒,嗣其罔則,瀰瀰其失,岌岌其國。致冰匪霜,致隊靡嫚,瞻惟我王,昔靡不練。興國救顛,孰違悔過,追思黃髮,秦繆以霸。歲月其徂,年其逮耇,於昔君子,庶顯於後。我王如何,曾不斯覺!黃髮不近,胡不時監!
  guó shǐ wéi   zhū   lóng tóng gōng zhēng   níng xiá huāng   zǒng qún bāng   shāng   dié péng   xūn wéi guāng zhì yǒu zhōu   shì huì tóng wáng nǎn tīng zèn   shí jué bāng bāng jué   jué zhèng   shǎng zhī xíng   fēi yóu wáng shì shù yǐn qún hòu   wèi   bēng   zōng zhōu duì wēi   qiān péng chéng   zài xiǎo   qín éi jué shēng   è màn qín   lěi gēng yōu yōu màn qín   shàng tiān níng   nǎi juàn nán   shòu hàn jīng
yǒu hàn   fāng shì zhēng   shì huái   wàn guó yōu píng nǎi mìng jué   jiàn hòu chǔ   xiǎo chén   wéi shì jīng jīng yuán wáng   gōng jiǎn jìng   huì mín   xiǎng guó jiàn shì   chuí liè hòu   nǎi wáng   fèng jué mìng yǒng   wéi wáng tǒng   zuǒ yòu péi chén   wéi huáng shì
wáng   shǒu bǎo   wéi bīng   kǎo   bāng shì shì fèi   yóu shì   quǎn yáo yáo   shì fàng shì niǎo shòu   jià miáo   zhēng mín kuì   wáng suǒ hóng fēi   suǒ qīn fēi quān   wéi yòu shì huī   wéi shì xìn chǎn   è è huáng   wáng   céng shì chá   miǎo xià chén   zhuī cóng   mān xiǎn   qīng xuē chù
jiē jiē wáng   hàn zhī qīn   céng   xiū lìng wén   tiān   lín ěr xià   míng míng qún   zhí xiàn zhèng xiá yóu jìn   dài   jiē jiē wáng    
fēi fēi jiàn   wǎng   shī   guó zhì bīng fěi shuāng   zhì duì màn   zhān wéi wáng   liàn xīng guó jiù diān   shú wéi huǐ guò   zhuī huáng   qín móu suì yuè   nián dǎi gǒu   jūn zi   shù xiǎn hòu wáng   céng jué   huáng jìn   shí jiān  

譯文

莊嚴偉大的我們的祖先,從豕韋氏開始建國,穿戴著飾有斧形圖案的黼衣和飾有「亞」字圖案的朱紱,駕馭著四匹雄馬拉的戰車,上插龍旃。被賜給彤弓,專司征伐;安撫邊遠地的人民,總管眾多邦國,來輔佐大商朝。後來又有大彭,也是功勳卓著。到了周朝的時候,我們楚國幾代位列諸侯,參與會盟。後來周赧王聽信讒言,削奪了我們楚國的爵位。我們楚國既與周朝斷絕關係,周朝的政令更不再在楚國施行。賞功罰罪的事也不再由周王朝決定。朝廷大臣和諸侯王,都不再輔佐、護衛周朝;京城周圍五服的地區,都分崩離析,宗周便這樣瓦解了。我們的祖先也衰微了,遷徙到彭城居住。到了我們這一輩,那生活真是勤苦之極啊。遭遇了強秦欺侮的災禍,先王祇好親自到田野中耕種土地。輕慢傲橫的秦國,上天不保佑他們。上天垂青、賜福給南方,把秦朝的京城授給漢朝。

漢朝建立真偉大,四面八方去征伐;所到地方都投降,千邦萬國都安暢。任命他的小弟弟,建侯封國在楚地;讓我們這些小臣子,輔佐楚王要仔細。兢兢業業是元王,恭敬勤儉持續長;賜福萬民樂安康,任用輔弼納賢良。在位將近三十載,基業遺留給後代;後來繼位是夷王,能承繼遺風。可嘆夷王命不長,登基繼位是戊王;左右身邊諸臣子,正人君子皆棟樑。

為什麼我們的大王,卻不考慮保守祖宗基業;為什麼不想著如履薄冰的艱難,從而繼承發揚祖業!國家大事廢弛不問,整日遊蕩娛樂無垠;獵犬駿馬漂亮雄壯,東奔西跑前驅後放。一心一意喜獸愛鳥,輕忽農事忘記稼苗。百姓因此而匱乏,大王以此為樂。所弘揚的不是德行,所親近的不是俊才。衹是擴建苑囿,衹是親近小人。阿諛奉迎的諂媚之人,剛正不阿的正人君子;為什麼大王對此不予明察分辨!藐視輕慢你的臣子,又一味縱慾放逸。侮辱了你那聖明的祖先,把被削國廢黜看得那麼輕。

可嘆我們大王是漢朝近親,卻不能日夜勤勞以揚祖先美名!肅穆莊嚴的天子,統治著天下國土;公正賢明的官員,執法嚴明沒有顧慮。端正遠方的人要從自己身邊開始做起,衹憑恃自己是漢室宗親肆意橫行是十分危險的。哎呀我們的大王,為什麼不考慮這些!

不思考不鑑戒,就會使後代沒法則可循;失誤如此重大,使國家岌岌可危。堅冰形成於微霜,國家崩潰起於懈怠輕慢;看看想想我們的先王,沒有不考慮周到的。挽救振興危亡的國家,最好的方法是王者善於悔過,誰又能違背這一規律;想想以往秦穆公向黃髮老人求教,最後終於稱霸。歲月流逝,年歲將老;哎!過去那些君子,善於悔過白新,有幸能揚名於後世。大王您怎麼樣呢,竟然看不到這些!不親近黃髮智者,你為什麼不借鑑以往的事例!

譯文

  莊嚴偉大的我們的祖先,從豕韋氏開始建國,穿戴著飾有斧形圖案的黼衣和飾有「亞」字圖案的朱紱,駕馭著四匹雄馬拉的戰車,上插龍旃。被賜給彤弓,專司征伐;安撫邊遠地的人民,總管眾多邦國,來輔佐大商朝。後來又有大彭,也是功勳卓著。到了周朝的時候,我們楚國幾代位列諸侯,參與會盟。後來周赧王聽信讒言,削奪了我們楚國的爵位。我們楚國既與周朝斷絕關係,周朝的政令更不再在楚國施行。賞功罰罪的事也不再由周王朝決定。朝廷大臣和諸侯王,都不再輔佐、護衛周朝;京城周圍五服的地區,都分崩離析,宗周便這樣瓦解了。我們的祖先也衰微了,遷徙到彭城居住。到了我們這一輩,那生活真是勤苦之極啊。遭遇了強秦欺侮的災禍,先王祇好親自到田野中耕種土地。輕慢傲橫的秦國,上天不保佑他們。上天垂青、賜福給南方,把秦朝的京城授給漢朝。

  漢朝建立真偉大,四面八方去征伐;所到地方都投降,千邦萬國都安暢。任命他的小弟弟,建侯封國在楚地;讓我們這些小臣子,輔佐楚王要仔細。兢兢業業是元王,恭敬勤儉持續長;賜福萬民樂安康,任用輔弼納賢良。在位將近三十載,基業遺留給後代;後來繼位是夷王,能承繼遺風。可嘆夷王命不長,登基繼位是戊王;左右身邊諸臣子,正人君子皆棟樑。

  為什麼我們的大王,卻不考慮保守祖宗基業;為什麼不想著如履薄冰的艱難,從而繼承發揚祖業!國家大事廢弛不問,整日遊蕩娛樂無垠;獵犬駿馬漂亮雄壯,東奔西跑前驅後放。一心一意喜獸愛鳥,輕忽農事忘記稼苗。百姓因此而匱乏,大王以此為樂。所弘揚的不是德行,所親近的不是俊才。衹是擴建苑囿,衹是親近小人。阿諛奉迎的諂媚之人,剛正不阿的正人君子;為什麼大王對此不予明察分辨!藐視輕慢你的臣子,又一味縱慾放逸。侮辱了你那聖明的祖先,把被削國廢黜看得那麼輕。

  可嘆我們大王是漢朝近親,卻不能日夜勤勞以揚祖先美名!肅穆莊嚴的天子,統治著天下國土;公正賢明的官員,執法嚴明沒有顧慮。端正遠方的人要從自己身邊開始做起,衹憑恃自己是漢室宗親肆意橫行是十分危險的。哎呀我們的大王,為什麼不考慮這些!

  不思考不鑑戒,就會使後代沒法則可循;失誤如此重大,使國家岌岌可危。堅冰形成於微霜,國家崩潰起於懈怠輕慢;看看想想我們的先王,沒有不考慮周到的。挽救振興危亡的國家,最好的方法是王者善於悔過,誰又能違背這一規律;想想以往秦穆公向黃髮老人求教,最後終於稱霸。歲月流逝,年歲將老;哎!過去那些君子,善於悔過白新,有幸能揚名於後世。大王您怎麼樣呢,竟然看不到這些!不親近黃髮智者,你為什麼不借鑑以往的事例!