發歸瀨三瀑布望兩溪詩

南北朝 謝靈運
我行乘日垂,放舟候月圓。 沫江免風濤,涉清弄漪漣。 積石竦兩溪,飛泉倒三山。 亦既窮登陟,荒藹橫目前。 窺岩不睹景,披林豈見天。 陽烏尚傾翰,幽篁未為邅。 退尋平常時,安知巢穴難。 風雨非攸吝,擁志誰與宣。 倘有同枝條,此日即千年。
xíng chéng chuí   fàng zhōu hòu yuè yuán
jiāng miǎn fēng tāo   shè qīng nòng lián
shí sǒng liǎng   fēi quán dào sān shān
qióng dēng zhì   huāng ǎi héng qián
kuī yán jǐng   lín jiàn tiān
yáng shàng qīng hàn   yōu huáng wèi wèi zhān
tuì 退 xún píng cháng shí   ān zhī cháo xué nán
fēng fēi yōu lìn   yōng zhì shuí xuān
tǎng yǒu tóng zhī tiáo   qiān nián

注釋

  • 歸瀨(lài):當為地名,但未詳所在。三瀑布、兩溪:亦不詳所指。疑都在始寧石門附近。日垂:太陽落山的時候。放舟:開船。候:等待。
  • 沫江、涉清:互文同意,都是指在清澈的江水上浮行。免風濤:避開風浪。即選在風平浪靜的時候行船。漪漣:魚鱗似的細小波紋。
  • 積石:層層疊疊的岩石。竦兩溪:聳立在兩條溪水之間。「竦」同「聳」。飛泉倒三山:三條瀑布分別從三個山頭上倒掛下來。
  • 亦既:相當於「也曾」、「又曾」,用來追述從前發生過的事。窮登陟:登岩爬山將這一帶的山水遊覽遍了。目前:面前。
  • 窺岩:從岩石縫隙往外看。不睹景:看不到太陽。披林:撥開叢林的枝葉。
  • 陽烏:傳說日中有烏,故以陽烏指稱太陽。傾翰:本指烏鳥掉灑羽毛,這裡喻指太陽放射光輝。幽篁:茂密深暗的竹叢。邅:難行。
  • 尋:思考。巢穴:巢居穴處,這裡代指隱居生活。
  • 攸:所。吝:顧惜,憂慮。擁:擁有,具有。宣:表明。
  • 同枝條:比喻志趣相同的人。此日即千年:過一日勝似千年。

譯文

我出行直到太陽落山的時候,開船等待圓月升起。

選在風平浪靜的時候行船,船行在清澈的江水上泛起魚鱗似的細小波紋。

層層疊疊的岩石聳立在兩條溪水之間,三條瀑布分別從三個山頭上倒掛下來。

也曾登岩爬山將這一帶的山水遊覽遍了,岩高林密人跡罕到之處又展現在面前。

從岩石縫隙往外看,看不到太陽,撥開叢林的枝葉也看不到天空。

太陽尚且放射光輝,竹林雖然幽深,但並不太難走。

平時隱退思考的時候,才知道隱居生活是多麼艱難。

隱居生活的艱苦倒不值得憂慮,可心中抱有的志趣跟誰去訴說呢。

尚且有志趣相同的人,過一日勝似千年。

創作背景

  這首詩為元嘉七年(430年)謝靈運與曇隆、法流分別後,重臨石門瀑布時所作。詩人見石門瀑布環境壯觀而優雅,追憶昔游,懷念二師,再次流露隱逸孤苦的矛盾心態,於是寫下這首詩。

李運富編注.謝靈運集:嶽麓書社,1999年08月:98-99

賞析

  這首詩由夜遊、晝游及感受三部分組成,每部分各占六句。按遊覽的時間順序說,是晝游在先,夜遊在後,而詩中卻將夜遊部分置於晝游之前。詩的首二句即從日暮寫起,言暮時繼續行游,至月夜而泛舟江上。次二句寫水面如鏡,風波不起。上有月光清朗,下有微波蕩漾,水天一色,交相輝映,浸淫在一派閒靜輕柔的氛圍之中。而「沫」、「涉」二字又透出遊者的情態,二字以工整的對仗,表現了主人公在江上縱情嬉戲的歡快情趣。五、六兩句寫夜行所見的奇異景色以應題。這兩句以「竦」字描摹巨石的突起聳立之狀,以「倒」字形容飛瀑的傾瀉直下之勢,仿佛石破天驚,蔚成壯觀。以上六句,寫出了夜遊由陸路到水行,最後抵達目的地的全過程,而所見江水的平靜和三山兩溪的奇崛又情味迥異,生動地再現了景觀的不同風神,可謂搖曳生姿。

  「亦既窮登陟」以下六句,以倒敘筆法追憶晝游的所見之景。登山眺覽,惟見一片莽莽蒼蒼的景象。「荒藹」句為總寫,概括了幽僻深杳的總體印象;「窺岩」和「披林」兩句則分寫山高、林密。重岩疊嶂、樹林茂密,以至連天日都仿佛被遮蔽不見了。這裡是用誇飾的手法極寫環境之艱險,以為下文的張本。接下來「陽烏」兩句,為記憶中的白晝遊程攝下最後一個鏡頭:行者披著夕陽的餘暉,正在幽深的竹林之中穿越而行。這兩句中的「尚傾翰」、「未為邅」,與上兩句的「不睹景」、「豈見天」似相牴牾,其實一為記實,一為描寫,蓋因用筆虛實之不同也。這六句從登山寫到返程,最後以「陽烏傾翰」回顧照應到詩的首句,遂以「日垂」為契機,把晝游和夜遊、山行和水行連成一氣。全詩的寫景紀游部分以後一段行程的起點發端,以前一段行程的終點收煞,攔腰說起,首尾承接,不僅使整個紀游部分顯得神固氣完,而且也使詩的章法布置別開生面,頗有奇觀意外之妙。

  詩的最後六句抒寫感受。詩人由此番登陟的親身經歷,聯想到巢居穴處的岩棲之難。巢穴的不蔽風雨固然可憂,然而更可憂的,是沒有可以一吐衷腸的知己。這裡或指詩人的「方外交」曇隆和法流二法師,這兩位友人都是「辭恩愛,棄妻子,輕舉入山」而作「高棲之游」的。詩人在《山居賦》中曾說:「苦節之僧,明發懷抱。……雖一日以千載,猶恨相遇之不早。」意謂:朋友相得之歡,一日勝似一千年。志同道合的朋友總是相見恨晚,此日如能同游,應該是十分歡欣雀躍。謝靈運在其吟詠石門的篇什中,每多抒寫寂寞之感,如「惜無同懷客,共登青雲梯」、「美人竟不來,陽阿徒晞髮」等。此詩亦然。詩中的感受既是在登山過程中直接觸發的,因而詩人將晝游部分移後,也就不難理解了。因為只有如此才便於使情景相關處連成一體,而避免了將情與景截分兩橛的弊病。這種在章法布局上的縝密用意,正是大謝詩慘澹經營的一個重要方面。

吳小如等.漢魏六朝詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1992年9月:696-697