端午日
少年佳節倍多情,老去誰知感慨生;
不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話昇平。
鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;
千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。
shào
少
nián
年
jiā
佳
jié
節
bèi
倍
duō
多
qíng
情
,
lǎo
老
qù
去
shéi
誰
zhī
知
gǎn
感
kǎi
慨
shēng
生
;
bù
不
xiào
效
ài
艾
fú
符
qū
趨
xí
習
sú
俗
,
dàn
但
qí
祈
pú
蒲
jiǔ
酒
huà
話
shēng
升
píng
平
。
。
bìn
鬢
sī
絲
rì
日
rì
日
tiān
添
bái
白
tóu
頭
,
liú
榴
jǐn
錦
nián
年
nián
年
zhào
照
yǎn
眼
míng
明
;
qiān
千
zǎi
載
xián
賢
yú
愚
tóng
同
shùn
瞬
xī
息
,
jǐ
幾
rén
人
yān
湮
mò
沒
jǐ
幾
chuí
垂
míng
名
。
。
注釋
- 少年:年輕。
- 艾符:艾草和驅邪符。祈:祈望。
- 鬢絲:鬢髮。榴:石榴花。
- 賢愚:聖賢,愚蠢。垂名:名垂青史。湮沒:淹沒,消失,毀滅。
譯文
年輕時,每逢佳節,總愛生出許多情感,現在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;
在端陽這天,懶得學人家懸掛艾草和驅邪符的習慣,只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。
鬢髮是一天比一天增加了銀白,石榴花如紅錦般射目,年年應節而開;
可嘆在歲月面前,聖賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。
鑑賞
這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的一個時間——端午節來說事,可見那時的端午節是非常熱鬧,很有節日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,划龍舟...但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。詩的品質不是很好,也難尋一兩句醒目的佳句。