楚人養狙

明代 劉基
楚有養狙以為生者,楚人謂之狙公。旦日,必部分眾狙於庭,使老狙率以之山中,求草木之實,賦什一以自奉。或不給,則加鞭箠焉。眾狙皆畏苦之,弗敢違也。 一日,有小狙謂眾狙曰:「山之果,公所樹與?」曰:「否也,天生也。」曰:「非公不得而取與?」曰:「否也,皆得而取也。」曰:「然則吾何假於彼而為之役乎?」言未既,眾狙皆寤。 其夕,相與俟狙公之寢,破柵毀柙,取其積,相攜而入於林中不復歸。狙公卒餒而死。 郁離子曰:「世有以術使民而無道揆者,其如狙公乎!惟其昏而未覺也。一旦有開之,其術窮矣」。
chǔ yǒu yǎng wéi shēng zhě   chǔ rén wèi zhī gōng dàn   fèn zhòng tíng   shǐ 使 lǎo zhī shān zhōng   qiú cǎo zhī shí   shí fèng huò gěi   jiā biān chuí yān zhòng jiē wèi zhī   gǎn wéi
  yǒu xiǎo wèi zhòng yuē     :「 shān zhī   guǒ gōng suǒ     shù     ?」   yuē :「 fǒu       tiān shēng 。」 yuē :「 fēi     gōng       ér ?」 yuē :「   fǒu     jiē ér 。」 yuē :「 rán     jiǎ   ér wèi zhī
  xiāng gōng zhī qǐn   zhà huǐ xiá     xiāng xié ér lín zhōng guī gōng něi ér
yuē     :「 shì yǒu shù 使 shǐ mín ér dào kuí   zhě   gōng wéi hūn ér wèi jué dàn   yǒu kāi zhī  

注釋

  • 狙:獼猴。部分:部署分配。此處指分派之:到。求:尋找。此指採摘。賦:徵收。箠:用鞭打,名作動。畏苦之:對(這種生活)感到很苦。
  • 樹:動詞,種植。與:同「歟」,嗎。然則:既然這樣,那麼。既:完。寤:同「悟」,領悟到。
  • 相與:一起。柙:關獸的木籠。卒:終於。
  • 以:把。 以……為:把……當做。(此處為倒裝句,養狙以為:把養猴當做)術:權術假:依靠俟:等候歸:回歸或:有的實:果實其:那個餒:飢餓為之役:被他(狙公)奴役。道揆:道德準則。

譯文

楚國有個以養獼猴為生的人,楚國人叫他「狙公」。每天早上,他一定在庭院中分派獼猴工作,讓老猴率領(其它猴)到山裡去,摘取植物的果實,取十分之一的果實來供養自己。如果獼猴不給狙公,狙公就生氣地鞭打它們。猴子們都害怕,卻不敢違背。

有一天,有隻小猴問眾猴說:「山上的果子,是狙公的嗎?」眾猴說:「不對,(果實)是天生的。」又問:「沒有狙公的同意(我們)就不能去采嗎?」眾猴說:「不對,誰都能去采。」又問:「(既然)這樣那麼我們為什麼聽從他並要被他差使呢?」話還沒有說完,猴子們全醒悟了。

那天晚上,眾猴一起等到狙公睡著的時候,打破柵欄毀壞倉房,拿走他(狙公)存放的糧食,捨棄狙公,不再回來。狙公最後因為飢餓而死。

郁離子(即劉基隱退青田山時自取的筆名)說:「世上那種憑藉權術奴役人民卻沒有法度的人,不就像狙公嗎?只因人民昏昧尚未覺醒,才能讓他得逞,一旦有人開啟民智,那他的權術就窮盡了。」