楚歸晉知罃
晉人歸楚公子谷臣,與連尹襄老之屍於楚,以求知罃。於是荀首佐中軍矣,故楚人許之。
王送知罃,曰:「子其怨我乎?」對曰:「二國治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘。執事不以釁鼓,使歸即戮,君之惠也。臣實不才,又誰敢怨?」
王曰:「然則德我乎?」對曰:「二國圖其社稷,而求紓其民,各懲其忿,以相宥也,兩釋纍囚,以成其好。二國有好,臣不與及,其誰敢德?」
王曰:「子歸何以報我?」對曰:「臣不任受怨,君亦不任受德。無怨無德,不知所報。」
王曰:「雖然,必告不穀。」對曰:「以君之靈,纍臣得歸骨於晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首;首其請於寡君,而以戮於宗,亦死且不朽。若不獲命,而使嗣宗職,次及於事,而帥偏師以脩封疆,雖遇執事,其弗敢違。其竭力致死,無有二心,以盡臣禮。所以報也!
王曰:「晉未可與爭。」重為之禮而歸之。
jìn
晉
rén
人
guī
歸
chǔ
楚
gōng
公
zǐ
子
gǔ
谷
chén
臣
,
yǔ
與
lián
連
yǐn
尹
xiāng
襄
lǎo
老
zhī
之
shī
屍
yú
於
chǔ
楚
,
yǐ
以
qiú
求
zhī
知
yīng
罃
。
。
yú
於
shì
是
xún
荀
shǒu
首
zuǒ
佐
zhōng
中
jūn
軍
yǐ
矣
,
gù
故
chǔ
楚
rén
人
xǔ
許
zhī
之
。
。
wáng
王
sòng
送
zhī
知
yīng
罃
,
yuē
曰
:
「
:「
子
zi
其
qí
怨
yuàn
我
wǒ
乎
?
」
hū
對
?」
曰
:
「
duì
二
yuē
國
:「
治
èr
戎
,
guó
臣
zhì
不
róng
才
,
chén
不
bù
勝
cái
其
,
任
,
bù
以
shèng
為
qí
俘
rèn
馘
,
。
yǐ
執
wéi
事
fú
不
guó
以
。
釁
zhí
鼓
,
shì
使
bù
歸
yǐ
即
xìn
戮
,
gǔ
君
,
之
shǐ
惠
guī
也
jí
。
lù
臣
,
實
jūn
不
zhī
才
,
huì
又
yě
誰
。
敢
chén
怨
?
」
wáng
王
yuē
曰
:
「
:「
然
rán
則
zé
德
dé
我
wǒ
乎
?
」
hū
對
?」
曰
:
「
duì
二
yuē
國
:「
圖
èr
其
guó
社
tú
稷
,
qí
而
shè
求
jì
紓
,
其
ér
民
,
qiú
各
shū
懲
qí
其
mín
忿
,
gè
以
chéng
相
qí
宥
fèn
也
,
yǐ
兩
xiāng
釋
yòu
累
yě
囚
,
liǎng
以
shì
成
léi
其
qiú
好
,
。
yǐ
二
chéng
國
qí
有
hǎo
好
,
。
臣
èr
不
guó
與
yǒu
及
,
hǎo
其
,
誰
chén
敢
bù
德
?
」
wáng
王
yuē
曰
:
「
:「
子
zi
歸
guī
何
hé
以
yǐ
報
bào
我
?
」
wǒ
對
?」
曰
:
「
duì
臣
yuē
不
:「
任
chén
受
bù
怨
,
rèn
君
shòu
亦
yuàn
不
,
任
jūn
受
yì
德
bù
。
rèn
無
shòu
怨
dé
無
。
德
,
wú
不
yuàn
知
wú
所
dé
報
,
。
」
wáng
王
yuē
曰
:
「
:「
雖
suī
然
,
rán
必
,
告
bì
不
gào
谷
bù
。
」
gǔ
對
。」
曰
:
「
duì
以
yuē
君
:「
之
yǐ
靈
,
jūn
累
zhī
臣
líng
得
,
歸
léi
骨
chén
於
dé
晉
,
guī
寡
gǔ
君
yú
之
jìn
以
,
為
guǎ
戮
,
jūn
死
zhī
且
yǐ
不
wéi
朽
lù
。
,
若
sǐ
從
qiě
君
bù
之
xiǔ
惠
。
而
ruò
免
cóng
之
,
jūn
以
zhī
賜
huì
君
ér
之
miǎn
外
zhī
臣
,
首
;
yǐ
首
cì
其
jūn
請
zhī
於
wài
寡
chén
君
,
shǒu
而
;
以
shǒu
戮
qí
於
qǐng
宗
,
yú
亦
guǎ
死
jūn
且
,
不
ér
朽
yǐ
。
lù
若
yú
不
zōng
獲
,
命
,
yì
而
sǐ
使
qiě
嗣
bù
宗
xiǔ
職
,
。
次
ruò
及
bù
於
huò
事
,
mìng
而
,
帥
ér
偏
shǐ
師
sì
以
zōng
脩
zhí
封
,
疆
,
cì
雖
jí
遇
yú
執
shì
事
,
ér
其
shuài
弗
piān
敢
shī
違
yǐ
。
xiū
其
fēng
竭
jiāng
力
,
致
suī
死
,
yù
無
zhí
有
shì
二
,
心
,
qí
以
fú
盡
gǎn
臣
wéi
禮
。
。
qí
所
jié
以
lì
報
zhì
也
!
wáng
王
yuē
曰
:
「
:「
晉
jìn
未
wèi
可
kě
與
yǔ
爭
zhēng
。
」
。」
重
zhòng
為
wèi
之
zhī
禮
lǐ
而
ér
歸
guī
之
zhī
。
注釋
- 歸:送還。公子谷臣:楚莊王的兒子。連尹襄老:連尹是楚國官名,襄老是楚國的大臣。連尹、楚國主射之官。求:索取。於是:在這個時候。佐中軍
- 擔任中軍副帥。
- 治戎:治兵,演習軍隊。這裡的意思是交戰。馘:割下敵方戰死者的左耳(用來報功)。這裡與「俘」連用,指俘虜。鼓:取血塗鼓,意思是處死。即戮:接受殺戮。
- 懲:戒,克制。忿:怨恨。宥
- 寬恕,原諒。與及:參與其中,相干。
- 任:擔當。
- 外臣:外邦之臣。臣子對別國君主稱外臣。宗:宗廟。不獲命:沒有獲得國君允許殺戮的命令。宗職:祖宗世襲的職位。偏師:副帥、副將所屬的軍隊,非主力軍隊。致死:獻出生命。
譯文
晉人把楚國公子谷臣和連尹襄老的屍首歸還給楚國,以此要求交換知罃。當時荀首已經是中軍副帥,所以楚人答應了。
楚王送別知罃,說:「您恐怕怨恨我吧!」知罃回答說:「兩國興兵,下臣沒有才能,不能勝任自己的任務,所以做了俘虜。君王的左右沒有用我的血來祭鼓,而讓我回國去接受誅戮,這是君王的恩惠啊。下臣實在沒有才能,又敢怨恨誰?」
楚王說:「那麼感激我嗎?」知罃回答說:「兩國為自己的國家打算,希望讓百姓得到平安,各自抑止自己的憤怒,來互相原諒,兩邊都釋放被俘的囚犯,以結成友好。兩國友好,下臣不曾與謀,又敢感激誰?」
楚王說:「您回去,用什麼報答我?」知罃回答說:「下臣無所怨恨,君王也不受恩德,沒有怨恨,沒有恩德,就不知道該報答什麼。」
楚王說:「儘管這樣,還是一定要把您的想法告訴我。」知罃回答說:「以君王的福佑,被囚的下臣能夠帶著這把骨頭回到晉國,寡君如果加以誅戮,死而不朽。如果由於君王的恩惠而赦免下臣,把下臣賜給您的外臣首,首向寡君請求,而把下臣在自己宗廟中誅戮,也死而不朽。如果得不道寡君殺我的命令,而讓下臣繼承宗子的地位,按次序承擔晉國的軍事,率領偏師(自己軍隊的謙稱)以治理邊疆,即使碰到君王的文武官員,我也不會躲避,竭盡全力以至於死,沒有第二個心念,以盡到為臣的職責,這就是用來報答於君王的。」
楚王說:「晉國是不能和它爭奪的。」於是就對他重加禮遇而放他回去。
簡析
楚共王對知罃(yīng)的句句逼問,知罃都巧妙回答。楚共王因此感嘆「晉未可與爭」,以隆重的禮儀送知罃歸晉。知罃的對答也表現了他忠君愛國、對楚不卑不亢,精神難能可貴。