超然台記

宋代 蘇軾
凡物皆有可觀。苟有可觀,皆有可樂,非必怪奇偉麗者也。 哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂? 夫所為求褔而辭禍者,以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡,美惡之辨戰乎中,而去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?物有以蓋之矣。彼游於物之內,而不游於物之外。物非有大小也,自其內而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反覆,如隙中之觀斗,又焉知勝負之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉,可不大哀乎! 余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕牆之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊。人固疑余之不樂也。處之期年,而貌加豐,發之白者,日以反黑。予既樂其風俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。於是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補破敗,為苟全之計。 而園之北,因城以為台者舊矣,稍葺而新之。時相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠,庶幾有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。台高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:「樂哉游乎!" 方是時,予弟子由,適在濟南,聞而賦之,且名其台曰「超然」,以見余之無所往而不樂者,蓋游於物之外也。
fán jiē yǒu guān gǒu yǒu guān   jiē yǒu   fēi guài wěi zhě
zāo chuò jiē zuì   guǒ shū cǎo   jiē bǎo tuī lèi   ān wǎng ér  
suǒ wéi qiú ér huò zhě   ér huò bēi rén zhī suǒ qióng   ér zhī zhě yǒu jǐn   měi è zhī biàn zhàn zhōng   ér zhī jiāo qián zhě cháng shǎo   ér bēi zhě cháng duō shì wèi qiú huò ér qiú huò ér   rén zhī qíng zāi   yǒu gài zhī yóu zhī nèi   ér yóu zhī wài fēi yǒu xiǎo   nèi ér guān zhī   wèi yǒu gāo qiě zhě xié gāo lín   cháng xuàn luàn fǎn   zhōng zhī guān dòu   yòu yān zhī shèng zhī suǒ zài shì měi è héng shēng   ér yōu chū yān   āi  
qián táng shǒu jiāo 西   shì zhōu zhī ān   ér chē zhī láo   diāo qiáng zhī měi   ér cǎi chuán zhī   bèi shān zhī guān   ér shì sāng zhī shǐ zhì zhī   suì dēng   dào zéi mǎn 滿   sòng chōng chì   ér zhāi chú suǒ rán   shí rén zhī chù zhī nián   ér mào jiā fēng   zhī bái zhě   fǎn hēi fēng zhī chún   ér mín ān zhī zhuō shì zhì yuán   jié tíng   ān qiū gāo zhī   xiū bài   wèi gǒu quán zhī
ér yuán zhī běi   yīn chéng wéi tái zhě jiù   shāo ér xīn zhī shí xiāng dēng lǎn   fàng zhì yān nán wàng ěr cháng shān   chū yǐn jiàn   ruò jìn ruò yuǎn   shù yǒu yǐn jūn zi   ér dōng shān   qín rén áo zhī suǒ cóng dùn 西 wàng líng   yǐn rán chéng guō   shī shàng huán gōng zhī liè   yóu yǒu cún zhě běi wéi shuǐ   kǎi rán tài   huái yīn zhī gōng   ér diào zhōng tái gāo ér ān   shēn ér míng   xià liáng ér dōng wēn xuě zhī cháo   fēng yuè zhī   wèi cháng zài   wèi cháng cóng xié yuán shū   chí   niàng shú jiǔ   yuè tuō ér shí zhī   yuē     :「 zāi yóu     "
fāng shì shí   yóu   shì zài nán   wén ér zhī   qiě míng tái yuē   chāo rán     」, jiàn zhī suǒ wǎng ér   zhě gài yóu zhī wài

注釋

  • 凡物皆有可觀,省略「者」即可觀者,值得觀賞的地方。
  • 哺:吃。啜:喝。醨:米酒。醉:使······醉。飽:使······飽。吾安往而不樂,即「吾往安而不樂」。而,表承接。
  • 求褔而辭禍,「而」表並列,並且。求褔而辭禍者。者:……的原因。而物之可以足吾欲者有盡:而可以足吾欲之物者有盡,譯為「但是能滿足我們欲望的東西卻是有限的」。豈:難道。情:心愿。有以:可以用來。蓋:蒙蔽。焉:哪裡。橫:意外發生。
  • 而:表承接,隨後。焉:於此。背:遠離。比:連續,常常。登:豐收。苟全:大致完備。
  • 葺(qì):原指用茅草覆蓋房子,後泛指修理房屋。庶幾:表希望或推測。遺烈:前輩留下來的功業。擷(xié):摘下,取下。秫(shú):黏高粱,可以做燒酒。有的地區就指高粱。瀹(yuè):煮。

譯文

任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那麼都可使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。

吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充飢。以此類推,我到哪兒會不快樂呢?

人們之所以要追求幸福,避開災禍,因為幸福可使人歡喜,而災禍卻使人悲傷。人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的東西卻是有限的。如果美好和醜惡的區別在胸中激盪,選取和捨棄的選擇在眼前交織,那麼能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災禍,躲避幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外;事物本無大小之別,如果人拘於從它內部來看待它,那麼沒有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那麼我常常會眼花繚亂反覆不定了,就象在縫隙中看人爭鬥,又哪裡能知道誰勝誰負呢?因此,心中充滿美好和醜惡的區別,憂愁也就由此產生了;這不令人非常悲哀嗎!

在園子的北面,靠著城牆築起的高台已經很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。我不時和大家一起登台觀覽,在那兒盡情遊玩。從台上向南望去,馬耳、常山時隱時現,有時似乎很近,有時又似乎很遠,或許有隱士住在那裡吧?台的東面就是盧山,秦人盧敖就是在那裡隱遁的。向西望去是穆陵關,隱隱約約象一道城牆,姜太公、齊桓公的英雄業績,尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰功,又哀嘆他不得善終。這台雖然高,但卻非常安穩;這台上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風清月明的夜晚,我沒有不在那裡的,朋友們也沒有不在這裡跟隨著我的。我們採摘園子裡的蔬菜,釣取池塘里的游魚,釀高粱酒,煮糙米,大家一邊吃一面讚嘆:「多麼快活的遊樂啊!」

這個時候,我的弟弟蘇轍字子由恰好在濟南做官,聽說了這件事,寫了一篇文章,並且給這個台子取名「超然」,以說明我之所以到哪兒都快樂的原因,大概就是在於我的心能超乎事物之外啊!

賞析

  這篇文章說明超然於物外,就可以無往而不樂。即把一切事物都置之度外,無所希冀,無所追求,與世無爭,隨遇而安,就不會有什麼煩惱,能成為二個知足者常樂的人。這是用莊子「萬物齊一」的觀點來自我麻醉,以曠達超然的思想來自我安慰。不管禍福,美醜,善惡,去取,通通都一樣,自己屢遭貶請,每況愈下,也就不足掛齒,可以逆來順受,無往而不樂了。其實,這是置無限辛酸、滿腹怨憤而不顧的故為其樂,有其形而無其實,猶如酒醉忘優之樂,並非敞懷舒心的快樂。全文以「樂」字為主線,貫穿始終,被稱為「一字立骨」的典範文章。以議論和記敘相結合的方法,從虛實兩個方面闡明了主旨。游於物外。就無往而不樂。

  第一段,從正面論述超然於物外的快樂。「凡物皆有可觀。苟有可觀,皆有可樂。非必怪奇偉麗者也。」一切物品都有可以滿足人們欲望的作用,假如有這種作用,都可以使人得到快樂,不一定非要是怪奇、偉麗的東西。實際上並非如此,物有美醜、善惡之分,愛憎自有不同,人各有所求,其選擇、去取也不能一樣,所以很難「皆有可樂」。蘇軾是以「游於物外」的超然思想看待事物。所以得出這樣的結論.從寫法特點上看,是一起便說「超然」,提出「樂」字為主線。上面是從總的方面論述,下文是舉例加以證明。「哺糟啜醨,皆可以醉。果蔬草木,皆可以飽。」是說物各有用,都可以滿足欲求,給人快樂。推面廣之,人便可以隨退而安,無處不快樂了。四個皆字使文意緊密相聯,語勢暢達,渾然一體。

  第二段是從反面論述不超然必會悲哀的道理。求福辭禍是人之常情,因為福可以使人高興,禍會令人悲傷。但是,如果人不能超然於物外。任隨欲望發展,必然陷人「游於物內」的泥潭。物有盡時,很難滿足無止境的欲求。而且事物往往被某些現象掩蓋著本來的面目,美醜不一,善惡難分,禍福不辨,取捨難定。事物的假象常常令人頭昏目眩,什麼也看不清楚,不超然於物外,就會盲目亂撞,結果必然招來災禍,造成絕頂的悲哀。上面兩段,一正一反,正反對照,有力地論證了只有超然於物外,才能無往而不樂;如果超然於物內,則必悲哀的道理。從理論上為記超然台的事實奠定了基礎。這是以虛領實的寫法。

  第三段,步入正題,敘述移守膠西,生活初安,治園修台,游而得樂的情景。用具體的事實說明了超然於物外,必得其樂的道理.這一段可分為三層:一、移守膠西,用了三個對偶句,組成排比句組,語調抑揚起伏,氣勢充沛,使杭、密兩地形成鮮明對比,說明了蘇軾舍安就勞、去美就簡的遭遇。這既是記實,也是以優托喜的伏筆。二、生活初安。「比歲不登,盜賊滿野,獄訟充斥,面齋廚索然,日食杞菊。」,是寫初到膠西後年成不好,政局動亂,生活艱苦。用了五個四言句和一個連詞,句子精悍,節奏急促,與處境維艱交相吻合。再次寫憂,以見喜之可貴,樂之無窮。「處之期年,而貌加豐,發之白者,日以反黑。」意外的變化帶來無限喜悅。「予既樂其風俗之醇,而其吏民亦安予拙也。」自己愛上了膠西,百姓也愛戴太守。官民相愛,必然官民同樂。由苦變樂,真是無往而不樂。生活初安,就有餘力潔庭治園,為尋樂作些事情。三、修台遊樂。先交待台的位置、舊觀和修繕情況。利舊成新,不勞民傷財,含有與民同樂之意。再寫登台四望,觸目感懷,見景生情,浮想聯翩,所表現的感情十分複雜。時而懷念超然乾物外的隱君子,時而仰慕功臣建樹的業績,時而為不得善終的良將鳴不平。這正表現了作者想超然子物外,而實際上又很難完全超然處之的矛盾心情:有懷念,有羨慕,有不平。這一層雖屬常見的「四望法」,但寫得不落俗套,沒有用對偶排比,只用了較為整齊的散行句,別具一番疏宕流暢的情韻。最後描寫了台的優點:「高而安,深而明,夏涼而冬溫。」流露出無比喜愛的感情。因此,予與客不管「雨雪之朝,風月之夕」,都時常登台遊樂,親手做菜做飯,飲酒歡歌。這種遊玩,確實是很快樂的。最後又落腳在「樂」字上。

  最後一段交待了其弟蘇轍(子由)為此台命名並作賦的事。文章到此方點明「超然」二字,具有畫龍點睛之妙。且結句「以見余之無所往而不樂者,蓋游於物之外也」,既照應開頭:又與前文所說樂少悲多的人「游於物之內,而不游於物之外」,如應不應,有意無意,形成了鮮明的對照,見出兩種人不同的思想境界,回味無窮。

朱一清.古文觀止鑑賞集評:安徽文藝出版社,1996:167-173&呂晴飛.唐宋八大家散文鑑賞辭典:中國婦女出版社,1991:1278-1280

創作背景

  蘇軾反對王安石變法,為新黨所不容,被排擠出朝廷,先任開封府推官,繼任杭州通判。宋神宗熙寧七年1074年被批准改任密州太守。第二年,政局初定,他便開始治園圃,潔庭宇,把園圃北面的一個舊台修葺一新。他的弟弟蘇轍給這個台取名叫「超然」。故此,蘇軾寫了這篇《超然台記》。

朱一清.古文觀止鑑賞集評:安徽文藝出版社,1996:167-173&呂晴飛.唐宋八大家散文鑑賞辭典:中國婦女出版社,1991:1278-1280