長門賦·並序
注釋
- 長門,指長門宮,漢代長安別宮之一,在長安城南。孝武皇帝:指漢武帝劉徹。陳皇后:名阿嬌,是漢武帝姑母之女。武帝為太子時娶為妃,繼位後立為皇后。擅寵十餘年,失寵後退居長門宮。時得幸:經常受到寵愛。工為文:擅長寫文章。工,擅長。文君:即卓文君。取酒:買酒。於:為。此句說讓相如作解悲愁的辭賦。為文:指作了這篇《長門賦》。
- 「夫何」句:這是怎樣的一個佳人啊。夫,發語辭。逍遙:緩步行走的樣子。按:先秦兩漢詩文里有兩種不同的逍遙,一種是自由自在步伐輕快的逍遙,如莊子的逍遙遊,一種是憂思愁悶步伐緩慢的逍遙,如這裡的陳皇后。虞:度,思量。逾佚:外揚,失散。佚:散失。反:同「返」。言我:指武帝。忘人:指陳皇后。慊:《文選》李善注引鄭玄曰:「慊,絕也。」慊移:斷絕往來,移情別處。省故:念舊。此句指武帝的心已決絕別移,忘記了故人。得意:指稱心如意之人。相親:相愛。
- 伊:發語詞。予:指陳皇后。慢愚:遲鈍。懷:抱。貞愨:忠誠篤厚。懽:同「歡」。此句指自以為歡愛靠得住。賜問:指蒙武帝的垂問。自進:前去進見。尚:奉。奉虛言:指得到一句虛假的承諾。望誠:當作是真實。意思是知道是虛言,但是當作真的信,表明陳皇后的痴心。離宮,帝王在正宮之外所用的宮室,這裡指長門宮。修:置辦,整治。薄具:指菲薄的肴饌飲食,自謙的話。曾:表語氣的副詞,乃,竟。幸臨:光降。廓:空闊。獨潛:獨自深居。專精:用心專一,指一心一意想念皇帝。漂漂:同「飄飄」。蘭台:美麗的台榭。怳怳:同「恍恍」,心神不定的樣子。外淫:指走神。淫:浸潤,遊走。郁:鬱積。四塞:烏雲密布的樣子。窈窈:幽暗的樣子。殷殷:雷聲沉重的樣子。起:開。閨:宮中小門。帷幄:帷帳。襜襜:搖動的樣子。交:交錯。相紛:重疊。芳:指香氣。誾誾:中正、和悅,形容香氣濃烈。玄猨:黑猿。猨,同「猿」。翡翠:鳥名。脅翼:收斂翅膀。萃:集。鸞鳳:指鸞鳥和鳳凰。翔而北南:飛到北又飛到南。用鳥的自由相會來反襯人物的心情。
- 憑:氣滿。噫:嘆氣。壯:盛。攻中:攻心。步從容:猶開首之「步逍遙」。塊:屹立的樣子。造天:及天。造:到,達。郁:形容宮殿雄偉、壯大。穹崇:高大的樣子。間:間或,有時。徙倚:徘徊。靡靡:纖美。擠:用身體接觸排擠。撼:動。噌吰:鐘聲。
- 榱:屋椽。文杏:木名,或以為即銀杏樹。以上二句形容建築材料的華美。羅:集。丰茸:繁飾的樣子。游樹:浮柱,指屋樑上的短柱。離樓:眾木交加的樣子。梧:屋樑上的斜柱。瑰木:瑰奇之木。欂櫨:指斗拱。斗拱是我國木結構建築中柱與梁之間的支承構件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱與拱之間的方斗形墊木)縱橫交錯,層層相疊而成,可使屋檐逐層外伸。委:堆積。參差:指斗、拱縱橫交錯、層層相疊的樣子。槺:同「口」,空虛的樣子。「時仿佛」二句:經常拿不定這些宮殿拿什麼來比類呢,就好像那積石山一樣高峻。積石:指積石山。將將,高峻的樣子。炫:形容詞,明亮。曜:動詞,照耀。耀耀:光明閃亮的樣子。致:《說文》:「致,密也」。錯石:鋪設各種石塊。瓴甓:磚塊。瑇瑁:即玳瑁。文章:花紋。羅綺:有花紋的絲織品。幔:帳幕。帷:帳子。組:綬帶,這裡是用來系幔帷。楚組,楚所產者有名。連綱:指連結幔帷的繩帶。
- 撫:摸。柱楣:柱子和門楣。曲台:宮殿名,李善注說是在未央宮東面。央央:廣大的樣子。噭:鳥鳴。孤雌:失偶的雌鳥。跱:同「峙」,立。望絕:望不來。悵:愁悵,悲傷。托:指託身。徂:往,這裡指經歷。「援雅琴」二句:是說拿出好琴卻彈不出正調,抒發愁思但知道這不能維持長久。流:這裡指轉調。徵:徵調式。案:同「按」,指彈奏。幼妙:同「要妙」,指聲音輕細。貫:連貫,貫通。這句是說將這些琴曲連貫起來可以看出我內心的情操。卬:昂揚。自卬:自我激勵。左右:指周圍的人。涕:眼淚。流離:流淚的樣子。從橫:同「縱橫」。舒:展,吐。息悒:嘆息憂悶。欷:哭後的餘聲,抽泣聲。蹝履:趿著鞋子。揄:揭起。袂:衣袖。自翳:自掩其面。翳:遮蔽。數:計算,回想。 諐殃:過失和罪過。 諐,同「愆」。摶:團攏。芬若:香草名。這句說以荃、蘭、茝等香草為席。
- 魄:魂魄,指夢境。若君之在旁:就像君在我身旁。惕寤:指突然驚醒。惕:心驚。寤:醒。迋迋:恐懼的樣子。若有亡:若有所失。愁予:使我愁。月之精光:即月光。畢、昴:二星宿名,本屬西方七宿,《文選》李善注謂五六月間(指舊曆)出於東方。藹藹:月光微弱的樣子。季秋:深秋。降霜:後人詩歌謂月光如霜所本。曼曼:同「漫漫」,言其漫長。若歲:像是經歷了一年。鬱郁:愁苦鬱結不散。更:歷。不可再更:過去的日子不可重新經歷。澹:搖動。偃蹇:佇立的樣子。是說夜不成寐,佇立以待天明。荒:將明而微暗的樣子。亭亭:久遠的樣子。是說天亮從遠處開始。妾人:自稱之辭。究:終。不敢忘:不敢忘君。
譯文
什麼地方的美麗女子,玉步輕輕來臨。芳魂飄散不再聚,憔悴獨自一身。曾許我常來看望,卻為新歡而忘故人。從此絕跡不再見,跟別的美女相愛相親。
我所做的是如何的愚蠢,只為了博取郎君的歡心。願賜給我機會容我哭訴,願郎君頒下回音。明知是虛言仍然願意相信那是誠懇,期待著相會長門。每天都把床鋪整理好,郎君卻不肯幸臨。走廊寂寞而冷靜,風聲凜凜而晨寒相侵。登上蘭台遙望郎君啊,精神恍惚如夢如魂。浮雲從四方涌至,長空驟變、天氣驟陰。一連串沉重的雷聲,像郎君的車群。風颯颯而起,吹動床帳帷巾。樹林搖搖相接,傳來芳香陣陣。孔雀紛紛來朝,猿猴長嘯而哀吟。翡翠翅膀相連而降,鳳凰由北,南飛入林。
千萬感傷不能平靜,沉重積壓在心。下蘭台更茫然,深宮徘徊,直至黃昏。雄偉的宮殿像上蒼的神工,高聳著與天堂為鄰。依東廂倍加惆悵,傷心這繁華紅塵。玉雕的門戶和黃金裝飾的宮殿,回聲好像清脆鐘響。
木蘭木雕刻的椽,文杏木裝潢的梁。豪華的浮雕,密叢叢而堂皇。拱木華麗,參差不齊奮向上蒼。模糊中生動的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。色彩繽紛耀眼欲炫,燦爛發出奇光。寶石刻就的磚瓦,柔潤的像玳瑁背上的紋章。床上的帷幔常打開,玉帶始終鉤向兩旁。
深情的撫摸著玉柱,曲台緊傍著未央宮。白鶴哀哀長鳴,孤單的困居在枯楊。又是絕望的長夜,千種憂傷都付與空堂。只有天上的明月照著我,清清的夜,緊逼洞房。抱瑤琴想彈出別的曲調,這哀思難遣地久天長。琴聲轉換曲調,從悽惻漸漸而飛揚。包含著愛與忠貞,意慷慨而高昂。宮女聞聲垂淚,泣聲織成一片淒涼。含悲痛而唏噓,已起身卻再彷徨。舉衣袖遮住滿臉的淚珠,萬分懊悔昔日的張狂。沒有面目再見人,頹然上床。荃蘭茝等做成的枕頭蓆子,散發著以蘭茝的草香。
忽然在夢境中醒來,隱約又躺在郎君的身旁。驀然驚醒一切虛幻,魂惶惶若所亡。雞已啼而仍是午夜,掙紮起獨對月光。看那星辰密密橫亘穹蒼,畢卯星已移在東方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,鬱郁心懷,多少感傷。再不能入睡等待黎明,乍明復暗,是如此之長。唯有自悲感傷,年年歲歲,永不相忘。
賞析
長門賦,開駢體宮怨題材之先河,是受到歷代文學稱讚的成功之作。作品將離宮內外的景物同人物的情感有機的結合在一起,以景寫情,情景交融,在賦中已是別創。
這篇賦據說是受了失寵的陳皇后的百金重託寫成的,以受到冷遇的陳皇后口吻寫成。賦一開頭就寫陳皇后獨自一人在深宮徘徊,神情恍惚,鬱鬱寡歡,先為人們塑造了一個美麗卻孤獨而淒涼的形象,明月沉缺,紅顏憔悴,最動人心,所以雖未讀全文卻已有一絲憐憫在心。接下來,作者才道出美人孤獨寂寞的原因,因為武帝喜新厭舊,曾許願常來看我但卻因和「新人」玩樂而遺忘,當年金屋在,今已空悠悠。在這裡,作者運用了對比的手法,用未央宮的歌舞昇平來對比長門宮的清冷孤寂,新人笑來對比自己哀傷的舊人哭,雖只「飲食樂而忘人;交得意而相親。」短短十二字,卻蘊含著無數的意味:有對皇帝喜新厭舊無情拋棄自己的怨恨;有對再難面君顏重拾舊寵的傷感;有對生活百無聊賴度日如年的無奈;有對自己命運淒涼的自憐。可謂一語含千金,窮聲盡貌的描寫,盪氣迴腸的意蘊。
緊接著,作者用一系列的景色描寫來襯托陳皇后的心境。首先寫陳後登蘭台所見到的自然景色「浮雲郁而四塞兮,天窈窈而晝陰……桂樹交而相紛兮,芳酷烈之誾誾。孔雀集而相存兮,玄猿嘯而長吟」這裡的風雲鳥樹給人以壓抑而陰暗的感覺,雲是浮雲,如同君王的心思,漂浮不定,來去無形;風是寒風,如同君王的無情,寒徹入骨,絲絲縷縷;鳥是孤鳥,如同自己,美麗卻形單影隻,煢煢孑立;猿鳴是哀鳴,如同自己,愁腸百結,個個為君系!在我看來,這裡,作者用各種景色映射陳後的心情,景物本無情,但卻為作者賦予了最真摯也最催人淚下的情感糾纏。其次,作者描寫了陳皇后下蘭台後所見宮殿的華美景色「刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為梁。羅丰茸之游樹兮,離樓梧而相撐……五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。」宮殿的一切都是華麗而奢靡的,高大而整嚴,但似乎又有著一種與世隔絕的封閉之感。在這裡,作者以樂景寫哀情,通過宮殿裡面美好的建築來反襯陳後失寵後悲傷的心情:景色雖美,卻並不屬於自己,那絢麗的美麗向來只能屬於受寵的宮人,對於失寵的自己,這裡的美麗只能勾起自己以往的回憶,自己的美好時光已成過往,一切的歡樂都早已一去不返,物是人非的痛!莊重整飭而華美的宮宇卻被作者賦予了哀情,讓人黯然神傷。再次,作者描繪了洞房清夜寒煙漠漠,獨自撫琴情感哀哀景象。「懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長……左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。」在這一部分中,作者寫明月當空洞房淒清,陳皇后獨自一人撫琴自慰,卻因為心中的悲苦而致使琴音變調,然後,作者筆鋒一轉,不再寫陳後的悲苦心情,反而敘寫周邊宮女聽琴音垂淚的景象,以琴音發情悸,以他人感傷懷,從他人的反應來寫主人公的心情,用他人的眼淚來寫陳後的眼淚,似乎比反覆重複寫陳後的心情更能打動人心,達到事半功倍的效果。
「忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁……夜曼曼其若歲兮,懷鬱郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。文章最後,作者再次寫陳後在漫漫長夜孤獨寂寞的形象,迷濛的夢中仿若君王在側,醒來後才發覺只是南柯一夢,只好在清醒的悲傷中獨自熬過長夜。再以「究年歲而不敢忘」結束全賦,直接寫出了陳後的淒涼是長久的,年年歲歲難以忘懷,沒有了君王的憐愛,只有獨自一人在寂寞與傷心中了卻殘生。
《長門賦》是一篇抒情賦,但也有鋪敘之筆。在描寫失意者的心態時,作者巧妙地運用了誇張想像和景物襯托兩種手法。此賦時如高山瀑布,澎湃洶湧,亮烈坦蕩,氣采宏流,如對陳後所見自然景物以及對宮殿莊嚴宏偉的景色描寫;時而又如涓涓細流,絲絲縷縷,綿綿不絕,清明澄澈,沁人心脾。如對陳後獨處洞房,無所事事的淒楚心境的描寫。整體來講,這篇賦作詞藻華麗,精巧雕琢,字字珠璣,讀之感人至深,令人傷心欲絕。
程千帆 等.古文鑑賞辭典(上冊).上海:上海辭書出版社,1997:267-270
創作背景
《長門賦》載於李善注《文選》卷一六。其序言提到西漢司馬相如作於漢武帝時。但由於序言提及武帝的諡號,司馬相如不可能知道,而且史書上也沒有記載漢武帝對陳皇后復幸之事。所以有人認為《長門賦》是後人偽作。
程千帆 等.古文鑑賞辭典(上冊).上海:上海辭書出版社,1997:267-270