白紵辭三首

唐代 李白
揚清歌,發皓齒,北方佳人東鄰子。 且吟白紵停綠水,長袖拂面為君起。 寒雲夜卷霜海空,胡風吹天飄塞鴻。 玉顏滿堂樂未終,館娃日落歌吹濛。 月寒江清夜沉沉,美人一笑千黃金。 垂羅舞縠揚哀音,郢中白雪且莫吟,子夜吳歌動君心。 動君心,冀君賞。 願作天池雙鴛鴦,一朝飛去青雲上。 吳刀剪彩縫舞衣,明妝麗服奪春暉。 揚眉轉袖若雪飛,傾城獨立世所稀。 激楚結風醉忘歸,高堂月落燭已微,玉釵掛纓君莫違。
yáng qīng   hào chǐ   běi fāng jiā rén dōng lín zi
qiě yín bái zhù tíng shuǐ   cháng xiù miàn wèi jūn
hán yún juǎn shuāng hǎi kōng   fēng chuī tiān piāo sāi hóng
yán mǎn 滿 táng wèi zhōng   guǎn luò chuī méng
yuè hán jiāng qīng chén chén   měi rén xiào qiān huáng jīn
chuí luó yáng āi yīn   yǐng zhōng bái xuě qiě yín   dòng jūn xīn
dòng jūn xīn   jūn shǎng
yuàn zuò tiān chí shuāng yuān yāng   zhāo fēi qīng yún shàng
dāo jiǎn cǎi fèng   míng zhuāng duó chūn huī
yáng méi zhuǎn xiù ruò xuě fēi   qīng chéng shì suǒ
chǔ jié fēng zuì wàng guī   gāo táng yuè luò zhú wēi   chāi guà yīng jūn wéi

注釋

  • 揚清歌,發皓齒:言露出潔白的牙齒,唱出高亢清亮的歌曲。揚,飛揚,升高。歌,一作「音」。發,啟,開。皓,潔白。
  • 且:一作「旦」。白紵:樂府吳舞曲名。綠水:古舞曲名。
  • 「寒雲」句:言寒冷的夜晚,霜降雲卷。霜海,言降霜地域之大。胡風:北風。塞鴻:塞外的鴻雁。塞鴻秋季南來,春季北去,故古人常以之作比,表示對遠離家鄉的親人的懷念。
  • 玉顏:形容美麗的容貌。多指美女。館娃,春秋吳宮名。吳王夫差作宮於硯石山以館西施。吳人稱美女為娃。故址在今江蘇吳縣西南靈岩山。濛:一作「中」。
  • 「垂羅」句:謂舞女舞動絲綢舞衣,唱出動人歌聲。羅,輕軟細密的絲織品。縠,縐紗。哀音,哀傷動人的樂聲。「郢中」句:郢,春秋楚國都城。白雪,古樂曲名。後指高雅音樂。
  • 冀:希望。
  • 天池:天上仙界之池。謂不受世俗之約束之地。
  • 「吳刀」句:謂用剪刀裁製絲綢服裝。吳刀,吳地出產的剪刀。彩,一作「綺」,彩色的絲織品。妝,服裝。奪,勝過。明妝麗服,在修辭上為互文,意即明麗的服裝。
  • 「傾城」句:謂這個美女,世間少有。傾城,指美女。
  • 《激楚》《結風》皆歌曲名。玉釵,玉制的釵,由兩股合成,燕形。纓,男子冠帶。

譯文

微揚清音,輕發皓齒,好似東鄰子歌唱北方佳人之曲。

且吟《白紵》與《綠水》詩,長袖翩翩,拂面為君起舞。

猶如寒雲夜卷霜海,一片空濛;又似胡風吹天,飄搖塞鴻。

玉顏滿堂,其樂融融。日落時分,館娃宮中,歌聲迷濛。

月色清寒,江水沉沉。美人一笑,價值千金。

垂羅衣,舞長袖,揚哀音。且莫歌吟郢中《陽春白雪》,《子夜吳歌》那樣的歌曲最動君心。

感動君心,以冀君主賞賜。

願作天池的鴛鴦雙雙,有朝一日,飛上青雲去。

吳國裁縫刀剪巧妙,縫製出七彩舞衣,明妝麗服可奪春暉。

揚眉轉袖如雪紛飛,傾城傾國的美女,獨立世上珍稀。

高歌《激楚》《結風》,助酒酣醉忘歸。月落西山,高堂燭光微微,玉釵纏掛君王的纓冠,莫辜負春色。

譯文

  女子貌美如花,真如李延年所歌的《北方有佳人》那樣的傾國傾城之貌,如東鄰子那樣貌美無雙,無人能與其相比。女子輕啟皓齒,便發出了曼妙的歌聲。今日逢君到來,她十分高興,為君輕輕舞動長袖,顯出她輕盈的舞姿。外邊夜卷寒雲,秋霜濃濃,胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鴻飄飛到國中。滿堂的美女玉顏,樂曲沒有終散,日落時分在館娃宮中傳來了陣陣哀妙的歌聲。

  在這月寒江清的夜晚,女子笑容嬌美,價值千金,她舞動羅袖,唱出了哀傷之曲。不唱郢中《白雪》,因為高山流水,能懂得唱和的人太少了,唱的是易讓人動情的《子夜》吳歌,希望能夠得到君王的恩賞。願與君王做天池的鴛鴦一雙,同飛到青雲之上。

  女子漂亮的彩色絲製舞衣是用吳地出產的剪刀裁製而成的,她明妝麗服,比今日的春光還要燦爛照人。她的一舉一動都是那麼迷人,揚眉轉袖之間,好像片片雪花在輕盈地飛舞。她的容貌真是傾國傾城,為世間所罕見。聽歌的君子陶醉在她的歌聲中,忘卻了時間,忘記了歸去。月亮已經落下,屋內燭光已微,希望君子能夠在此留宿,不要違背了她的一片痴心情意。

創作背景

  這三首詩當作於李白漫遊金陵(今江蘇南京)時期,時間大約在唐玄宗開元十四年(726年)之後不久。

詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:151-153

賞析

  第一首詩盛稱歌者相貌美,歌聲美,舞姿美。這首詩把歌女寫成西漢李延年所歌的《北方有佳人》那樣的傾國傾城之貌,如司馬相如《美人賦》中的東鄰子那樣貌美無雙。即使在寒苦的塞外,陰冷的霜天,外邊夜卷寒雲,秋霜濃濃,也給滿堂聽眾帶來無限歡樂。詩分兩段。前五句正面描寫歌者。後四句以環境反襯諸美的客觀效果:胡地之秋夜如此寒冷,唯有塞鴻飄飛到國中。滿堂的美女玉顏,樂曲沒有終散,日落時分在館娃宮中傳來了陣陣美妙的歌聲。

  第二首詩寫一位歌女舞姿優美,歌聲感人。她的目的是想打動一位她所心愛的人,欲與其共結伉儷,雙飛雙棲。她不唱郢中《陽春白雪》那樣的高雅歌曲,因為高山流水,能懂得唱和的人太少了;她唱的是易讓人動情的《子夜吳歌》這樣的通俗民歌,希望能夠打動心上人。「月寒江清夜沉沉」用反襯法,以靜襯動,表現樂聲的悠揚動人。其作用與「蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽」同。最後表達了能與心上人同飛到青雲之上做天池的一雙鴛鴦的願望。

  第三首詩寫一位美麗的歌妓,歌舞至夜深人靜時,情緒激動,歌舞節拍急迫迅疾,加之月落燭微,便與聽者相擁一起,難捨難分。首二句寫歌妓服裝之艷麗奪暉:她漂亮的彩色絲製舞衣是用吳地出產的剪刀裁製而成的,她明妝麗服,比今日的春光還要燦爛照人。三四句寫歌妓人美,神美,舞美:她的一舉一動都是那麼迷人,揚眉轉袖之間,好像片片雪花在輕盈地飛舞;她的容貌真是傾國傾城,為世間所罕見。末三句寫節拍急切,月落燭微,兩情至歡:聽者陶醉在她的歌聲中,忘卻了時間,忘記了歸去。最後寫月亮已經落下,屋內燭光已微,歌者希望聽者不要違背了她的一片痴心情意。

詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:151-153