八歸·秋江帶雨
秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨。煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續。冷眼盡歸圖畫上,認隔岸、微茫雲屋。想半屬、漁市樵村,欲暮競然竹。
須信風流未老,憑持酒、慰此淒涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。只匆匆眺遠,早覺閒愁掛喬木。應難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。
qiū
秋
jiāng
江
dài
帶
yǔ
雨
,
hán
寒
shā
沙
yíng
縈
shuǐ
水
,
rén
人
kàn
瞰
huà
畫
gé
閣
chóu
愁
dú
獨
。
。
yān
煙
suō
蓑
sàn
散
xiǎng
響
jīng
驚
shī
詩
sī
思
,
hái
還
bèi
被
luàn
亂
ōu
鷗
fēi
飛
qù
去
,
xiù
秀
jù
句
nán
難
xù
續
。
。
lěng
冷
yǎn
眼
jǐn
盡
guī
歸
tú
圖
huà
畫
shàng
上
,
rèn
認
gé
隔
àn
岸
、
、
wēi
微
máng
茫
yún
雲
wū
屋
。
。
xiǎng
想
bàn
半
shǔ
屬
、
、
yú
漁
shì
市
qiáo
樵
cūn
村
,
yù
欲
mù
暮
jìng
競
rán
然
zhú
竹
。
。
xū
須
xìn
信
fēng
風
liú
流
wèi
未
lǎo
老
,
píng
憑
chí
持
jiǔ
酒
、
、
wèi
慰
cǐ
此
qī
淒
liáng
涼
xīn
心
mù
目
。
。
yī
一
biān
鞭
nán
南
mò
陌
,
jǐ
幾
gāo
篙
guān
官
dù
渡
,
lài
賴
yǒu
有
gē
歌
méi
眉
shū
舒
lǜ
綠
。
。
zhǐ
只
cōng
匆
cōng
匆
tiào
眺
yuǎn
遠
,
zǎo
早
jué
覺
xián
閒
chóu
愁
guà
掛
qiáo
喬
mù
木
。
。
yìng
應
nán
難
nài
奈
,
gù
故
rén
人
tiān
天
jì
際
,
wàng
望
chè
徹
huái
淮
shān
山
,
xiāng
相
sī
思
wú
無
yàn
雁
zú
足
。
。
注釋
- 瞰:俯視。煙蓑:捕魚人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。散響:指漁父撒網入水發出的響聲。亂鷗:群鷗亂飛。隔岸:對岸。雲屋:蒼黑若雲之狀。然,同「燃」。然竹:燒竹。然,同「燃」。
- 憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。歌眉:指歌歌女之眉。舒綠:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。喬鄉:此處指故鄉。淮山:指揚州附近之山。無雁足:古代傳說,雁足可以傳書,無雁足即謂無書信。
譯文
秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的沙灘縈繞著水灣,我獨自一人登上畫閣俯瞰。令人感到愁痛孤獨。煙雨迷漾,披蓑撒網的聲響,驚動了我的詩興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續。冷眼盡望,匯入一幅圖畫之中,隔岸相望,對岸有隱約如雲的房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色里競相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。
自信我風流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼悽苦。從南陌一聲鞭響,經過了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。僅向遠方匆匆眺望,已覺得憂愁掛上高樹。我實在難以忍受故人遠隔天邊的事實,望斷江淮的群山,不僅看不見她,就連一隻傳信的大雁也杳無蹤跡。
賞析
本詞寫作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。上片寫「畫閣愁獨」,秋江、寒沙、隔岸、雲屋,皆為遠景,令人鬱塞的胸懷頓開;「煙蓑」、「亂鷗」遠俗之物,「漁市」、「樵村」,遁世之處,故有下片「須信」六句,詞人何等放達,但自「只匆匆」二句起,文情逆轉,卻自然、通脫。