左傳 · 哀公八年

左丘明 《左傳》
【經】 八年春,王正月,宋公入曹,以曹伯陽歸。 吳伐我。 夏,齊人取讙及闡。 歸邾子益於邾。 秋,七月。 冬,十有二月癸亥,杞伯過卒。 齊人歸讙及闡。 【傳】 八年春,宋公伐曹,將還,褚師子肥殿。曹人詬之,不行。師待之。公聞之怒,命反之。遂滅曹。執曹伯及司城彊以歸,殺之。 吳為邾故,將伐魯,問於叔孫輒。叔孫輒對曰:「魯有名而無情,伐之必得志焉。」退而告公山不狃。公山不狃曰:「非禮也。君子違,不適仇國,未臣而有伐之,奔命焉,死之可也。所託也則隱。且夫人之行也,不以所惡廢鄉。今子以小惡而欲覆宗國,不亦難乎?若使子率,子必辭,王將使我。」子張病之。王問於子洩,對曰:「魯雖無與立,必有與斃。諸侯將救之,未可以得志焉。晉與齊、楚輔之,是四仇也。。夫魯,齊、晉之唇,唇亡齒寒,君所知也。不救何為?」三月,吳伐我,子洩率,故道險,從武城。 初,武城人或有因於吳竟田焉,拘鄫人之漚菅者,曰:「何故使吾水滋?」及吳師至,拘者道之,以伐武城,克之。王犯嘗為之宰,澹臺子羽之父好焉。國人懼。懿子謂景伯:「若之何?」對曰:「吳師來,斯與之戰,何患焉?且召之而至,又何求焉?」吳師克東陽而進,舍於五梧,明日舍於蠶室。公賓庚、公甲叔子與戰於夷,獲叔子與析朱鉏。獻於王,王曰:「此同車,必使能,國未可望也。」明日,舍於庚宗,遂次於泗上。微虎欲宵攻王舍,私屬徒七百人,三踴於幕庭。卒三百人,有若與焉,及稷門之內。或謂季孫曰:「不足以害吳,而多殺國士,不如已也。」乃止之。吳子聞之,一夕三遷。吳人行成,將盟。景伯曰:「楚人圍宋,易子而食,析骸而爨,猶無城下之盟。我未及虧,而有城下之盟,是棄國也。吳輕而遠,不能久,將歸矣。請少待之。」弗從。景伯負載造於萊門,乃請釋子服何於吳,吳人許之。以王子姑曹當之而後止。吳人盟而還。 齊悼公之來也,季康子以其妹妻之,即位而逆之,季魴侯通焉。女言其情,弗敢與也。齊侯怒。 夏五月,齊鮑牧帥師伐我,取讙及闡。 或譖胡姬於齊侯,曰:「安孺子之黨也。」六月,齊侯殺胡姬。 齊侯使如吳請師,將以伐我。乃歸邾子。邾子又無道,吳子使大宰子餘討之,囚諸樓台,栫之以棘。使諸大夫奉大子革以為政。 秋,及齊平。九月,臧賓如如齊涖盟。齊閭丘明來涖盟,且逆季姬以歸,嬖。 鮑牧又謂群公子曰:「使女有馬千乘乎?」公子愬之。公謂鮑子:「或譖子,子姑居於潞以察之。若有之,則分室以行。若無之,則反子之所。」出門,使以三分之一行。半道,使以二乘。及潞,麇之以入,遂殺之。 冬十二月,齊人歸讙及闡,季姬嬖故也。

譯文

【經】 八年春季,周曆正月,宋景公攻入曹國,抓住了曹伯陽帶回宋國。 吳國攻打魯國。 夏季,齊國人占取了讙地和闡地。 魯國將邾婁國國君益送回邾婁國。 秋季七月。 冬季十二月癸亥日,杞伯過去世。 齊國人歸還讙地和闡地。 【傳】 八年春季,宋景公進攻了曹國,準備撤兵回國,褚師子肥走在最後。曹國人辱罵他,他就不走了,全軍等待褚師子肥。宋景公聽說了這件事,發怒,命令回兵,於是就滅了曹國,逮捕了曹伯陽和司城公孫彊回去,殺死了他們。 吳國為了邾國的緣故,準備攻打魯國。吳王詢問叔孫輒,叔孫輒回答說:「魯國有名而無實,攻打他們,一定能如願以償。」退出來告訴公山不狃。公山不狃說:「這是不合於禮的。君子離開自己的國家,不到敵國去。在魯國沒有盡到臣下責任而又去攻打它,為吳國效力,這就可以死去。這樣的委任就要避開。而且一個人離開祖國,不應該因為有所怨恨而禍害鄉土。現在您由於小怨而要顛覆祖國,不也很難嗎?如果派您領兵先行,您一定要推辭。君王將會派我去。」叔孫輒悔恨自己說錯了話。吳王又問公山不狃。公山不狃回答說:「魯國平時雖然沒有可靠的盟國,危急的時候卻一定會有願共同抵抗的援國。諸侯將會救援它,是不能實現願望的。晉國和齊國、楚國會幫助它,這就是吳國的四個敵國了。魯國是齊國和晉國的嘴唇,唇亡齒寒,這是您所知道的,他們不去救援還幹什麼?」三月,吳國攻打我魯國,公山不狃領兵先行,故意從險路進軍,經過武城。 當初,武城人有人在邊境上種田,拘捕了浸泡菅草的鄫國人,說:「為什麼把我的水弄髒?」等到吳軍來到,被拘捕的那個人領著吳軍攻打武城,攻下了這個城邑。王犯曾經做過武城的地方官,澹臺子羽的父親和王犯友好,國內的人們害怕。孟孫對景伯說:「怎麼辦?」景伯回答說:「吳軍來就和他們作戰,怕什麼?而且是去找他們來的,還要求什麼?」吳軍攻下東陽而後前進,駐紮在五梧。第二天,駐紮在蠶室。公賓庚、公甲叔子和吳軍在夷地作戰,吳軍俘虜了叔子和析朱鉏,把死俘獻給吳王。吳王說:「這是同一輛戰車上的人,魯國一定任用了能人。魯國還不能覬覦呢。」第二天,住在庚宗,就在泗水邊上駐紮。微虎想要夜襲吳王的住處,讓他的私人部隊七百人在帳幕外的庭院裡,每人向上跳三次,最後挑選了三百人,有若也在裡邊。出發到達稷門之內,有人對季孫說:「這樣做不足以危害吳國,反而讓國內許多突出的人物送了命,不如停止。」季孫就下令停止這樣做。吳王聽說這情況,一晚上遷移了三次住處。吳國人求和,魯、吳兩國將要訂立盟約。子服景伯說:「楚國人包圍宋國,宋國人交換兒子來吃,劈開屍骨燒飯,尚且沒有訂立城下之盟。我們還不到那樣的地步,訂有城下之盟,這是丟掉國家。吳國輕率而離本土很遠,不能持久,快要回去了,請稍等一下。」不聽,景伯背著盟書,去到萊門。魯國就請求把子服景伯留在吳國,吳國人答應了,魯國又要求用王子姑曹相抵押,結果是雙方停止交換人質。吳國人訂立了盟約然後回國。 齊悼公來魯國的時候,季康子把他的妹妹嫁給悼公,悼公即位以後來迎接她。季魴侯和她私通,這個女人向季康子講出了私通的情況。季康子不敢把她送到齊國去。齊悼公發怒。 夏季五月,齊國的鮑牧帶兵進攻魯國,占領了讙地和闡地。 有人在齊悼公那裡誣陷胡姬說:「她是安孺子的同黨。」六月,齊悼公殺了胡姬。 齊悼公派人到吳國請求發兵,將要用來攻打魯國,魯國送回了邾子。邾子還是無道,吳王派太宰子餘付伐他,把他囚禁在樓台里,用荊棘做成籬笆圍起來,讓大夫們事奉太子革執政。 秋季,和齊國講和。九月,臧賓如去到齊國參加結盟。齊國的閭丘明前來參加結盟,而且迎接季姬回去,齊悼公對她很寵愛。 鮑牧又對公子們說:「要使你擁有四千匹馬嗎?」公子們告訴了齊悼公。齊悼公對鮑牧說:「有人說您的壞話,您姑且住在潞地觀察一下。如果有這件事,您就把家產的一半帶走出國,如果沒有,就回到原來的地方去。」鮑牧出門,讓他帶著家產的三分之一出走。走到半路,只讓他帶著兩輛車子走。到達潞地,就把他捆綁了回來,殺死了他。 冬季,十二月,齊國人把讙地和闡地歸還給魯國,這是由於季姬受到寵愛的緣故。