左傳 · 定公三年

左丘明 《左傳》
【經】 三年春,王正月,公如晉,至河乃復。 二月辛卯,邾子穿卒。 夏四月。 秋,葬邾莊公。 冬,仲孫何忌及邾子盟於拔。 【傳】 三年春二月辛卯,邾子在門台,臨廷。閽以缾水沃廷。邾子望見之,怒。閽曰:「夷射姑旋焉。」命執之。弗得,滋怒,自投於床,廢於爐炭,爛,遂卒。先葬以車五乘,殉五人。莊公卞急而好潔,故及是。 秋九月,鮮虞人敗晉師於平中,獲晉觀虎,恃其勇也。 冬,盟於郯,修邾好也。 蔡昭侯為兩佩與兩裘以如楚,獻一佩一裘於昭王。昭王服之,以享蔡侯。蔡侯亦服其一。子常欲之,弗與。三年止之。唐成公如楚,有兩肅爽馬,子常欲之,弗與。亦三年止之。唐人或相與謀,請代先從者,許之。飲先從者酒,醉之,竊馬而獻之子常。子常歸唐侯。自拘於司敗,曰:「君以弄馬之故,隱君身,棄國家群臣。請相夫人以償馬,必如之。」唐侯曰:「寡人之過也,二三子無辱。」皆賞之。蔡人聞之,固請而獻佩於子常。子常朝,見蔡侯之徒,命有司曰:「蔡君之久也,官不共也。明日,禮不畢,將死。」蔡侯歸,及漢,執玉而沈,曰:「余所有濟漢而南者,有若大川!」蔡侯如晉,以其子元與其大夫之子為質焉,而請伐楚。

譯文

【經】 三年春季,周曆正月,定公去到晉國,到達黃河就回來了。 二月辛卯日,邾莊公去世。 夏季四月。 秋季,安葬邾莊公。 冬季,仲孫何忌和邾子在拔地結盟。 【傳】 三年春季,二月二十九日,邾莊公在門樓上,下臨庭院。守門人用瓶裝水灑在庭院裡。邾莊公遠遠看見了,發怒。守門人說:「夷射姑曾在這裡小便。」邾莊公命令把夷射姑逮捕起來。沒有抓到,更加生氣,自己從床上跳下來,摔在爐子裡的炭火上,皮肉潰爛,就死了,用五輛車陪葬,用五個人殉葬。邾莊公急躁而愛乾淨,所以才弄到這地步。 秋季,九月,鮮虞人在平中打敗晉軍,俘虜了晉國的觀虎,這是因為他自恃勇敢。 冬季,仲孫何忌和邾子在郯地結盟,這是為重修和邾國的友好。 蔡昭侯製作了兩塊玉佩和兩件皮衣到楚國去,把一塊玉佩和一件皮衣獻給楚昭王。昭王穿上皮衣佩戴好玉佩,設享禮招待蔡侯。蔡侯也穿帶了另外一件皮衣和玉佩。子常想要蔡侯的皮衣和玉佩,蔡侯不給,子常就把蔡侯扣留了三年。唐成公到楚國去,有兩匹肅爽馬,子常也想要,唐成公不給,子常也把唐成公扣留了三年。唐國有人互相商量,請求代替先跟成公去的人,答應了。讓先跟去的人喝酒,灌醉了他們,偷了馬獻給子常。子常送回了唐侯。偷馬的人自己囚禁到了唐國司法官那裡,說:「國君由於玩馬的緣故,使自身失去自由,拋棄了國家和群臣,臣下們請求幫助養馬人賠償馬,一定要像以往兩匹馬一樣的好。」唐侯說:「這是寡人的過錯。您幾位不要羞辱自己!」對他們全都給予賞賜。蔡國人聽說了這件事,堅決請求,而把玉佩獻給了子常。子常上朝,見到蔡侯的手下人,就命令官員們說:「蔡侯所以長久留在我國,都是由於你們不供給餞別的禮物。到明天禮物再不完備,就要處死你們。」蔡侯回國,到達漢水,拿起玉丟入漢水中,說:「我要是再渡漢水往南,有大河為證!」蔡侯到晉國去,以他的兒子元和大夫的兒子作為人質,請求進攻楚國。