左傳 · 襄公八年
譯文
【經】 八年春季,周曆正月,襄公去到晉國。 夏季,安葬僖公。 鄭國攻打蔡國,抓住了蔡國公子燮。 季孫宿與晉侯、鄭伯、齊國人、宋國人、衛國人、邾國人在邢丘會見。 襄公從晉國回到魯國。 莒國人攻打魯國東面邊境。 秋季九月,舉行盛大的雩祭求雨。 冬季,楚國公子貞率領軍隊攻打鄭國。 晉侯派遣士匄來魯國聘問。 【傳】 八年春季,魯襄公去到晉國朝見,同時聽取晉國要求所獻財幣的數字。 鄭國的公子們由於僖公的死去,謀劃殺死子駟。子駟先下手。 夏季,四月十二日,假造罪名,殺了子狐、子熙、子侯、子丁。孫擊、孫惡逃亡到衛國。 四月二十二日,鄭國的子國、子耳入侵蔡國,俘虜了蔡國司馬公子燮。鄭國人都高興,唯獨子產不隨聲附和,說:「小國沒有文治卻有了武功,沒有比這再大的禍患了。楚國人前來討伐,能夠不順從他們嗎?順從楚國,晉國的軍隊必然來到。晉、楚兩國進攻鄭國,從今以後鄭國至少四五年內不得安寧。」子國對他發怒說:「你知道什麼!國家有出兵的重大命令,而且有執政的卿在那裡,小孩子說這些話,將要被殺的!」 五月初七日,季孫宿和晉悼公、鄭簡公、齊國人、宋國人、衛國人、邾國人在邢丘會見,由晉國提出朝聘的財禮數字,讓諸侯的大夫聽取命令。魯國季孫宿、齊國高厚、宋國向戌、衛國寧殖、邾國大夫參加會見。鄭簡公在這次會上奉獻戰利品,所以親自聽取命令。《春秋》沒有記載大夫的名字,為的是尊重晉侯。 莒國人攻打我國東部邊境,以劃定鄫國土田的疆界。 秋季九月,舉行盛大的雩祭,這是由於天旱。 冬季,楚國的子囊進攻鄭匡,討伐鄭國入侵蔡國。子駟、子國、子耳要順從楚國,子孔、子?、子展要等待晉國救援。子駟說:「《周詩》有這樣的話:『等待黃河澄清,人的壽命能有幾何?占卜太多,等於為自己結成網羅。』跟很多人商量,主意太多,百姓多數不能跟從,事情更難成功。百姓危急了,姑且順從楚國,以緩和百姓的苦難。晉國軍隊來到,我們又再順從他。恭恭敬敬地供給財貨,以等待別人前來,這是小國所應當做的。用犧牲玉帛,在兩國的邊境上等待,以等待強有力的國家來保護百姓。敵人不為禍害,百姓不疲勞睏乏,不也是可以的嗎?」子展說:「小國用來事奉大國的,是信用。小國沒有信用,戰爭和禍亂會每天都有,很快就要滅亡了。與晉國五次盟會的條約,如今卻打算背棄,雖然楚國救援我國,還有什麼用?楚國的親近對我國不會有了結果,他們是想把我國作他們的邊郡縣邑,不能順從他們。不如等待晉國。晉國的國君正當賢明的時候,四個軍完備無缺,八個卿和睦無間,必然不會丟棄鄭國。楚軍距離我們遙遠,糧食將要吃完了,一定會很快回去,怕什麼?舍之聽說:仗恃不如講信用。完繕守備以使楚軍疲憊,依靠信用以等待晉軍,不也是可以的嗎?」子駟說:「《詩》說:『出主意的人很多,因此不能有所成就。發言的人擠滿庭院,誰敢承擔過錯?好象一個人一邊走路一邊還和路人商量,因此一無所得。」請順從楚國,騑來承擔責任。」 於是鄭國就和楚國講和,派王子伯駢向晉國報告,說:「君王命令敝邑:『整修你們的戰車,使你們的車兵徒兵保持戒備,以討伐動亂。』蔡國人不順從,敝邑的人不敢貪圖安逸,收盡我國的軍隊,以討伐蔡國,俘虜了司馬燮,奉獻於邢丘的盟會上。現在楚國前來付伐,說:『你們為什麼對蔡國用兵?』焚燒我國郊外的小堡,侵略我國的城郭。敝邑的大眾,夫妻男女,顧不得休息而互相救援。國家將要傾覆,沒有地方可以控告。百姓死去和逃亡的,不是父兄,就是子弟。人人憂愁悲痛,不知道在哪裡可以得到保護。百姓知道毫無辦法,只好接受楚國的盟約。我和我的幾個臣子不能禁止,不敢不報告。」 知武子派行人子員回答說:「君王受到楚國討伐的命令,也不派一個使者來告訴我,反而立刻屈服於楚國。君王的願望,誰敢反對?寡君準備率領諸侯和你們在城下相見。請君王考慮一下。」 晉國的范宣子來魯國聘問,同時拜謝魯襄公的朝見,告知將出兵鄭國。襄公設享禮招待他,范宣子賦《摽有梅》這首詩。季武子說:「誰敢不及時啊!現在用草木來比喻,寡君之於君王,不過是作為草木散發出來的氣味而已。高高興興地接受命令,有什麼時間早晚?」季武子賦《角弓》這首詩。客人將要退出,季武子賦《彤弓》這首詩。范宣子說:「城濮這一戰,我們的先君文公在衡雍奉獻戰功,在襄王那裡接受了紅色的弓,作為子孫的寶藏。匄是先君官員的後代,哪裡敢不接受你的命令?」君子認為范宣子懂得禮儀。