左傳 · 文公十六年
譯文
【經】 十六年春季,季文子和齊懿公在陽穀會見,齊懿公不願意結盟。 夏季五月,文公四次沒有在朔日聽政。 六月戊辰日,公子遂和齊侯在郪丘結盟。 秋季八月辛未日,聲姜去世。 因此拆毀了泉台 楚國、秦國、巴國一起滅掉庸國。 冬季十一月,宋國殺死了自己的君主宋昭公。 【傳】 十六年春季,周王朝曆法的正月,魯國與齊國議和。文公生病,派季文子和齊懿公在陽穀會見。季文子請求盟誓,齊懿公不肯,說:「請等貴國國君病好了再說吧。」 夏季,五月,文公四次沒有在朔日聽政,這是由於生重病的緣故。文公派襄仲向齊懿公饋送財禮,所以就在郪丘結盟。 有蛇從泉宮出來,進入國都,共十七條,和先君的數目一樣。 秋季,八月初八日,聲姜死,因此拆毀了泉台。 楚國發生大饑荒,戎人攻打它的西南部,到達阜山,軍隊駐紮在大林。又進攻它的東南部,到達陽丘,以進攻訾枝。庸國人率領蠻人們背叛楚國,麇國人率領百濮聚集在選地,準備攻打楚國。 在這時候,申地、息地的北門不敢打開。楚國人商量遷到阪高去。蒍賈說:「不行。我們能去,敵人也能去,不如攻打庸國。麇國和百濮,認為我們遭受饑荒而不能出兵,所以攻打我們。如果我們出兵,他們必然害怕而回去。百濮散居各處,將會各回各的地方,誰還有空來打別人的主意?」於是楚國就出兵,過了十五天,百濮就罷兵回去了。楚軍從廬地出發以後,每到一地就打開倉庫讓將士一起食用。軍隊駐紮在句澨。派廬戢梨進攻庸國,到達庸國的方城。庸國人趕走楚軍,囚禁了子揚窗。過了三個晚上,子揚窗逃跑回來,說:「庸國的軍隊人數眾多,蠻人們聚在那裡,不如再發大兵,同時出動國君的直屬部隊,合兵以後再進攻。」師叔說:「不行。姑且再跟他們交戰使他們驕傲。他們驕傲,我們奮發,然後就可以戰勝,先君蚡冒就是這樣使陘隰歸服的。」楚軍又和他們接戰,七次接戰都敗走,蠻人中只有裨、鯈、魚人追趕楚軍。庸國人說:「楚國不足以一戰了。」就不再設防。 楚莊王乘坐驛站的傳車,在臨品和前方部隊會師,把軍隊分做兩隊:子越從石溪出發,子貝從仞地出發,以進攻庸國。秦軍、巴軍跟隨著楚軍,蠻人們服從楚王,和他結盟,就把庸國滅亡了。 宋國的公子鮑對國人加以優禮,宋國發生饑荒,把糧食全部拿出來施捨。對年紀在七十歲以上的,沒有不送東西的,還按時令加送珍貴食品。沒有一天不進出六卿的大門。對國內有才能的人,沒有不加事奉的;對親屬中從桓公以下的子孫,沒有不加周濟的。公子鮑漂亮而且艷麗,宋襄公夫人想和他私通,公子鮑不肯,襄公夫人就幫助他施捨。宋昭公無道,國內的人們都由於襄公夫人的關係而擁護公子鮑。 當時,華元做右師,公子友做左師,華耦做司馬、鱗鱹做司徒,盪意諸做司城,公子朝做司寇。當初,司城盪死了,公子壽辭掉司城的官職,請求讓盪意諸擔任。後來告訴別人說:「國君無道,我的官位接近國君,很怕禍患引到身上。如果丟掉官職不干,家族就無所庇護。兒子,是我的代表,姑且讓我晚點死去。這樣,雖然喪失兒子,還不致於喪失家族。」不久以後,襄公夫人準備讓宋昭公在孟諸打獵而乘機殺死他。宋昭公知道以後,帶上了全部珍寶而出行。盪意諸說:「何不到諸侯那裡去?」宋昭公說:「得不到自己的大夫至於君祖母以及人們的信任,諸侯誰肯接納我?而且已經做了別人的君主,再做別人的臣下,不如死了好。」昭公把他的珍寶全部賜給左右隨行人員,而讓他們離去。襄公夫人派人告訴司城盪意諸離開宋昭公,司城回答說:「做他的臣下,而又逃避他的禍難,怎麼能事奉以後的國君呢?」 冬季,十一月二十二日,宋昭公準備去孟諸打獵,沒有到達,襄公夫人王姬派遣帥甸進攻並殺死了他,盪意諸為此死了。《春秋》記載說「宋人弒其君杵臼」,這是由於國君無道。宋文公即位,派同母弟做了司城。華耦死後,派盪虺擔任司馬。