左傳 · 莊公二十三年

左丘明 《左傳》
【經】 二十有三年春,公至自齊。 祭叔來聘。 夏,公如齊觀社。 公至自齊。 荊人來聘。 公及齊侯遇於穀。 蕭叔朝公。 秋,丹桓宮楹。 冬十有一月,曹伯射姑卒。 十有二月甲寅,公會齊侯,盟於扈。 【傳】 二十三年夏,公如齊觀社,非禮也。曹劌諫曰:「不可。夫禮所以整民也,故會以訓上下之則,制財用之節,朝以正班爵之義,帥長幼之序,征伐以討其不然。諸侯有王,王有巡守,以大習之。非是,君不舉矣。君舉必書,書而不法,後嗣何觀?」 晉桓、莊之族偪,獻公患之。士[插圖]曰:「去富子,則群公子可謀也已。」公曰:「爾試其事。」士[插圖]與群公子謀,譖富子而去之。 秋,丹桓宮之楹。

譯文

【經】 二十二年春季,魯莊公從齊國回來。 周天子大夫祭叔來魯國訪問。 夏季,魯莊公到齊國觀看祭祀社神。 莊公從齊國回來。 楚國來魯國訪問。 莊公在谷地遇見了齊侯。 肖叔朝見莊公。 秋季,將魯桓公廟的柱子漆成紅色。 冬季十一月,曹莊公射姑去世。 十二月甲寅日,莊公會見齊侯,在扈地盟會。 【傳】 二十三年夏季,魯莊公到齊國去觀看祭祀社神,這是不合於禮的。曹劌勸諫說:「不行。禮,是用來整飭百姓的。所以會見是用以訓示上下之間的法則,制訂節用財賦的標準;朝覲是用以排列爵位的儀式,遵循老少的次序;征伐是用以攻打對上的不尊敬。諸侯朝聘天子,天子視察四方,以熟悉會見和朝覲的制度。如果不是這樣,國君是不會有舉動的。國君的舉動史官一定要加以記載。記載而不合於法度,後代子孫看到的是什麼?」 晉國桓叔、莊伯的家族勢力強盛而威逼公族,晉獻公擔心這種情況。士說:「去掉富子,對公子們就好辦了。」晉獻公說:「你試著辦這件事。」士就在公子們中間講富子的壞話,然後和公子們設法去掉了富子。 秋季,在桓公廟的樑柱上塗上紅漆。