左傳 · 桓公元年
【經】
元年春,王正月,公即位。
三月,公會鄭伯於垂,鄭伯以璧假許田。
夏四月丁未,公及鄭伯盟于越。
秋,大水。
冬十月。
【傳】
元年春,公即位,修好於鄭。鄭人請復祀周公,卒易祊田。公許之。三月,鄭伯以璧假許田,為周公,祊故也。
夏四月丁未,公及鄭伯盟于越,結祊成也。盟曰:「渝盟無享國。」
秋,大水。凡平原出水為大水。
冬,鄭伯拜盟。
宋華父督見孔父之妻於路,目逆而送之,曰:「美而艷。」
譯文
【經】 元年春周曆正月,魯桓公繼位。 同年三月,三月,魯桓公與鄭莊公會於垂地,鄭莊公用玉璧向魯國借許田。 夏季四月丁未日,魯桓公和鄭莊公在越地結盟。 秋季,魯國發大水。 冬十月,無事。 【傳】 元年春季,魯桓公即位,繼續與鄭交好。鄭人請求重新祭祀周公、完成祊田的交換。桓公答應了。三月,鄭莊公用璧玉來作許田的交易,這是為了請求祭祀周公和以祊交換許田的緣故。 夏季,四月初二日,魯桓公和鄭莊公在越地結盟,這是為了祊田的交換表示友好。誓辭說:「如果違背盟約,就不能享有國家。」 秋季,發大水,凡是平原上被水淹了叫做大水。 冬季,鄭莊公前來拜謝結盟。 宋國的華父督在路上見到孔父的妻子,他目迎她從對面走過來,又回頭從後面盯著她走過去,說:「美麗又光彩動人。」