詩經 · 那

佚名 《詩經》
猗與那與!置我鞉鼓。奏鼓簡簡,衎我烈祖。湯孫奏假[1],綏我思成。鞉鼓淵淵,嘒嘒管聲。既和且平,依我磬聲[2]。於赫湯孫!穆穆厥聲。庸鼓有斁[3],萬舞有奕[4]。我有嘉客,亦不夷懌[5]。自古在昔,先民有作[6]。溫恭朝夕,執事有恪[7]。顧予烝嘗[8],湯孫之將。 【注釋】 [1]奏假:奏,進。 [2]依我磬聲:指奏樂時依磬聲相終始。 [3]庸:大鐘。 [4]奕:舞影閃動的樣子。 [5]夷懌:高興,歡快。 [6]先民:祖先。作:作為。 [7]恪:恭敬。 [8]顧:光顧,光臨。烝:冬祭。嘗:秋祭。 【譯文】 舞姿婀娜真美盛,豎起搖鼓在堂上。敲起鼓兒咚咚響,娛樂先祖縱情享。國君虔誠祭神明,賜我成就定輝煌。搖鼓聲聲咚咚響,竹管吹得好洪亮。樂聲和諧且純正,隨聲磬聲而抑揚。啊呀赫赫宋襄公,和美音樂真悠揚。敲打鐘鼓聲鏘鏘,跳起萬舞人攘攘。我有嘉賓去助祭,人人歡樂喜洋洋。回首古代好遙遠,先民祭祀也這樣。子孫早晚溫且恭,主持禮儀懷敬仰。秋冬祭祀盼神降,襄公獻祭神來享。