詩經 · 盪之什
盪
蕩蕩上帝,下民之辟[1]。疾威上帝[2],其命多辟。天生烝民,其命匪諶[3]。靡不有初,鮮克有終。文王曰咨[4]!咨女殷商。曾是強御,曾是掊克[5]。曾是在位,曾是在服。天降慆德,女興是力[6]。文王曰咨!咨女殷商。而秉義類[7],強御多懟[8]。流言以對,寇攘式內[9]。侯作侯祝,靡屆靡究。文王曰咨!咨女殷商。女炰烋於中國[10],斂怨以為德。不明爾德,時無背無側。爾德不明,以無陪無卿。文王曰咨!咨女殷商。天不湎爾以酒[11],不義從式。既衍爾止[12],靡明靡晦。式號式呼。俾晝作夜。文王曰咨!咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近喪,人尚乎由行[13]。內奰於中國[14],覃及鬼方[15]。文王曰咨!咨女殷商。匪上帝不時[16],殷不用舊。雖無老成人,尚有典刑。曾是莫聽,大命以傾[17]。文王曰咨!咨女殷商。人亦有言:顛沛之揭[18],枝葉未有害,本實先撥[19]。殷鑑不遠[20],在夏後之世。
【注釋】
[1]辟:國君。
[2]疾威:狂暴。
[3]諶:信。
[4]咨:嘆詞。
[5]掊克:聚斂貪狠。
[6]興:助長。
[7]而:爾,你。秉:執掌。義類:德政。
[8]懟:怨恨。
[9]攘:竊取。式:任用。
[10]炰烋:怒吼,咆哮。
[11]湎:沉迷於酒。
[12]衍:使有差錯。止:言行舉止。
[13]尚:還,仍。由:順著,沿著。行:執行,做。
[14]奰:激怒。
[15]覃:及,延。鬼方:即遠方。
[16]不時:不好。
[17]大命:天數。
[18]顛沛:倒。揭:連根而起。
[19]本:根。撥:斷,斷絕。
[20]鑒:鏡子。
【譯文】
上帝放縱無節度,他是下民之君王。暴虐凶狂那上帝,政令偏轉無定向。上天生下眾百姓,政令無信將民誑。建國之初無不好,很少能有好收場。文王開口一聲嘆:「可嘆殷朝商紂王,竟然如此逞強暴,竟然如此斂財糧。竟然這樣據高位,壟斷政事太猖狂。天降傲慢無德人,喜歡權力日夜想。」文王開口一聲嘆:「可嘆殷朝商紂王,你做邪曲事兒多,強暴之行招怨望。聽信謠言來定罪,強盜之人站朝堂。詛咒賢才害他人,無休無止生禍殃。」文王開口一聲嘆:「可嘆殷朝商紂王,都城之中狂咆哮,聚怨自得樂洋洋。你的德行不可信,沒有賢人在身旁。你的德行不可信,賢人俊士離朝堂。」文王開口一聲嘆:「可嘆殷朝商紂王,上天不許你嗜酒,你做壞事真猖狂。你的舉止有過失,晝夜不停酒樂享。大喊大叫鬧嚷嚷,竟把白天當晚上。」文王開口一聲嘆:「可嘆殷朝商紂王,百姓悲嘆似蟬鳴,心憂不安如沸湯。大小官員都背叛,正路你還拒絕上。你已激怒國內民,作惡延及至鬼方。」文王開口一聲嘆:「可嘆殷朝商紂王,不是上帝不善良,由於你廢舊規章。雖無德高望重臣,尚有常法可依傍。竟然這樣不聽勸,國運傾覆將淪亡。」文王開口一聲嘆:「可嘆殷朝商紂王,人們常常這樣講:『大樹倒地樹根揚,樹葉尚未遭損傷,樹根先壞難生長。』殷商鏡子未離遠,且看夏桀怎滅亡。」
抑
抑抑威儀,維德之隅。人亦有言:靡哲不愚。庶人之愚,亦職維疾[1]。哲人之愚,亦維斯戾[2]。無競維人,四方其訓之。有覺德行,四國順之。訏謨定命[3],遠猶辰告[4]。敬慎威儀,維民之則。其在於今,興迷亂於政。顛覆厥德,荒湛於酒。女雖湛樂從[5],弗念厥紹[6]。罔敷求先王[7],克共明刑。肆皇天弗尚[8],如彼泉流,無淪胥以亡。夙興夜寐,灑掃廷內[9],維民之章。修爾車馬,弓矢戎兵。用戒戎作[10],用逷蠻方。質爾人民[11],謹爾侯度,用戒不虞。慎爾出話,敬爾威儀,無不柔嘉。白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可為也。無易由言,無曰苟矣。莫捫朕舌[12],言不可逝矣。無言不讎[13],無德不報。惠於朋友,庶民小子。子孫繩繩[14],萬民靡不承。視爾友君子,輯柔爾顏,不遐有愆。相在爾室,尚不愧於屋漏。無曰不顯,莫予雲覯。神之格思,不可度思,矧可射思[15]。辟爾為德[16],俾臧俾嘉。淑慎爾止,不愆於儀。不僭不賊[17],鮮不為則。投我以桃,報之以李。彼童而角[18],實虹小子[19]。荏染柔木,言緡之絲。溫溫恭人,維德之基。其維哲人,告之話言,順德之行。其維愚人,覆謂我僭[20],民各有心。於乎小子!未知臧否。匪手攜之,言示之事。匪面命之,言提其耳。借曰未知[21],亦既抱子。民之靡盈,誰夙知而莫成?昊天孔昭,我生靡樂。視爾夢夢,我心慘慘[22]。誨爾諄諄[23],聽我藐藐[24]。匪用為教,覆用為虐[25]。借曰未知,亦聿既耄[26]。於乎小子!告爾舊止。聽用我謀,庶無大悔。天方艱難,曰喪厥國。取譬不遠,昊天不忒。回遹其德,俾民大棘[27]。
【注釋】
[1]職:本身。疾:生病。
[2]戾:罪。
[3]訏:大。謨:謀略。定:確定。命:命令,政令。
[4]辰:按時。
[5]雖:惟。
[6]紹:指繼承者。
[7]罔:無。敷:鋪,廣。求:探求。
[8]肆:於是。尚:佑助。
[9]廷內:室內。
[10]戒:戒備。戎作:戎事。
[11]質:誡。
[12]捫:執持。
[13]讎:應驗。
[14]繩繩:戒慎的樣子。
[15]矧:況。
[16]辟:法。指以身作則。
[17]僭:逾越。賊:害人。
[18]童:童羊。
[19]虹:同「訌」,潰亂。
[20]僭:不信。
[21]借:假如。
[22]慘慘:悲傷。
[23]諄諄:教誨不倦的樣子。
[24]藐藐:疏遠的樣子。
[25]覆:反。
[26]耄:老。
[27]棘:危急。
【譯文】
儀容舉止真美好,道德品質也相稱。人們常講這句話:「智者人人都愚蠢。」如果平民顯得笨,只因自己有病身。智者若是變得愚,那是裝愚避禍根。不用強暴去壓人,天下之民皆歸順。君子德行高又直,諸侯個個皆從順。治國大計要確定,長遠政策時宣示。舉止嚴肅又謹慎,人們以你為標準。現在局勢很不好,各種政事皆混亂。君王德行已敗壞,沉溺於酒日尋歡。你只日夜來玩樂,國家後果不思念。不求先王治國策,如何執行好法典。皇天不肯加保佑,好似泉水終日流,君臣相率而淪亡。你應早起和晚睡,灑水打掃院和室,要為人民做楷模。修治你的車和馬,弓矢兵器都很強。防備戰爭突然起,消滅蠻方衛邊疆。安定你的老百姓,國防建設需加強,突發之事要提防。開口說話要謹慎,行動舉止要端莊,事無不美全像樣。白玉之上有污點,尚可磨掉閃光亮。出口之言出差錯,駟馬難追事不祥。不要輕易把話講,莫說:「言語可隨便,無人按舌去阻擋。」一言既出難追上,話已出口有迴響,施恩肯定得報償。朝中群臣要愛護,庶民子弟得沾光。子子孫孫無窮盡,萬民順從敬君王。看你關照朝中臣,容顏和悅善心腸,沒有過錯喜洋洋。瞧你獨自在室中,無愧上方神察訪。別說室內無光亮,沒人把我舉動望。神人到來難知詳,不知何時從天降。哪可厭倦不自強。你的品德應可信,使它美好又高尚。行為舉止要美好,禮節無錯需端莊。不進讒言不害人,很少不被人效仿。人家贈我一筐桃,我必贈李作報償。那羊無角說有角,此人想亂你周王。柔韌木料好制琴,加上絲弦彈奏響。溫和善良又謹慎,美德之本眾嚮往。他若是個有心人,對他要把名言講。依順道德實踐忙。他若是個愚蠢人,卻說我把錯話講,人心不同難勉強。可嘆君王真年少,不知好壞和重輕。不但扶你往前行,也曾指點理朝政。不但當面教導你,也曾提耳細叮嚀。假若你說還年少,你已有子是成人。人雖很難達完美,誰能晨知而暮成?皇天在上眼明亮,曉我一生無歡暢。瞧你昏聵那模樣,我心時時在憂傷。我本諄諄教誨你,你反輕蔑把我望。施教為你你不知,反開玩笑不體諒。你說你尚年齡小,卻似老邁年已長。可嘆君王太年少,聽我來把舊禮說。你若能聽我主張,政事大概會興旺。現在上天把災降,我怕國事要淪亡。淺顯比喻我來打,上天做事不出框。如果邪僻性難改,定使人們遭大殃。
桑柔
菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其劉,瘼此下民[1]。不殄心憂[2],倉兄填兮。倬彼昊天[3],寧不我矜?四牡騤騤,旟旐有翩。亂生不夷,靡國不泯。民靡有黎,具禍以燼[4]。於乎有哀!國步斯頻!國步蔑資[5],天不我將[6]。靡所止疑[7],雲徂何往?君子實維[8],秉心無競。誰生厲階,至今為梗[9]?憂心殷殷,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂東,靡所定處。多我覯痻,孔棘我圉[10]。為謀為毖,亂況斯削[11]。告爾憂恤,誨爾序爵。誰能執熱,逝不以濯?其何能淑,載胥及溺!如彼遡風,亦孔之僾[12]。民有肅心[13],荓雲不逮。好是稼穡,力民代食。稼穡維寶,代食維好。天降喪亂,滅我立王。降此蟊賊,稼穡卒癢。哀恫中國,具贅卒荒。靡有旅力,以念穹蒼。維此惠君,民人所瞻。秉心宣猶,考慎其相。維彼不順,自獨俾臧。自有肺腸,俾民卒狂。瞻彼中林,甡甡其鹿[14]。朋友已譖[15],不胥以谷[16]。人亦有言:進退維谷。維此聖人,瞻言百里。維彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌?維此良人,弗求弗迪[17]。維彼忍心,是顧是復。民之貪亂,寧為荼毒。大風有隧,有空大谷。維此良人,作為式谷。維彼不順,征以中垢。大風有隧,貪人敗類。聽言則對[18],誦言如醉。匪用其良,覆俾我悖[19]。嗟爾朋友,予豈不知而作[20]?如彼飛蟲[21],時亦弋獲。既之陰女[22],反予來赫。民之罔極,職涼善背。為民不利,如雲不克。民之回遹,職競用力。民之未戾,職盜為寇。涼曰不可[23],覆背善詈[24]。雖曰匪予,既作爾歌!
【注釋】
[1]瘼:病。
[2]殄:斷絕。
[3]倬:寬大的樣子。
[4]具:通「俱」。燼:灰燼。
[5]蔑資:無資財。
[6]將:助。
[7]疑:定。
[8]實維:實,是。維,作;干。
[9]梗:指害人。
[10]圉:邊疆。
[11]況:情況。
[12]僾:喘氣;窒息。
[13]肅:進;進取。
[14]甡甡:同「莘莘」。
[15]譖:通「僭」,不親不信。
[16]谷:善;友好。
[17]求:貪求。
[18]對:答。
[19]悖:謬誤;悖逆。
[20]而:你。
[21]飛蟲:飛鳥。
[22]陰:同「蔭」,庇護。
[23]涼:語氣助詞。
[24]善:大。詈:罵。
【譯文】
茂盛桑樹嫩葉盛,樹下濃蔭可乘涼。桑葉頻采葉稀疏,百姓遭害苦難當。心中憂傷總不消,長久失意難順暢。上天眼睛很明亮,何不哀憐我遭殃。四匹雄馬奔行忙,旗旗隨風揚。禍亂發生不消除,全國各地亂攘攘。百姓之中老人少,都因戰亂而死亡。一聲長嘆心哀涼,國運危急意悽惶。國運危難無資財,皇天不願把我幫。我無處所可棲止,又無可去好地方。我曾如此來思量,確無爭奪壞心腸。是誰製造這罪惡,至今為害民遭殃。心中隱痛多悲傷,思念故土我家鄉。生不逢時到世上,正遇上天怒氣旺。打從西方到東方,未有安定好地方。我遭禍害實在多,又逢敵寇擾邊疆。盡心籌劃慎行事,禍亂減輕有希望。憂國之事告訴你,教你賜爵好主張。有誰救治熱火燙,勿用冷水洗得涼。不然何能變得好,大家溺水將命喪。好像逆風往前闖,喘氣困難心緊張。百姓皆想把官當,君王使他當不上。厲王喜歡聚斂者,使他代君榨取忙。聚斂之人你當寶,代君搜颳得讚賞。喪亂大禍由天降,在位之王被滅亡。天降蟊賊田地滿,莊稼全都被吃光。哀痛國都好可憐,蟲吃莊稼田皆荒。我沒力量變現狀,只能深諫向上蒼。只有順理好君王,人民才把他敬仰。好君存心明哲顯,擇取輔臣慎考量。唯有逆理壞君王,只讓自己得吉祥。昏君自行壞主張,使民人人皆迷狂。瞻望那邊樹林裡,野鹿成群多親熱。朋友再不相信任,不能以善來輔佐。人都有話這樣說:「進退維善來求索。」唯有這些明智人,才能見到憂患多。只有這些愚蠢人,反而狂惑而歡樂。不是有話我不說,到底為啥想得多?唯有這些善良人,不找不用受冷落。只有那些殘忍人,你反關照包庇多。百姓為何把亂作?乃因暴政太苛刻。大風疾速刮過來,山谷漫長而空廓。唯有這些善良人,皆用善意把事做。只有那些愚蠢人,做事想得好齷齪。大風疾速吹萬物,貪人竟把善人毀。順從之言你答對,聽到諫言像喝醉。不肯採納我良言,反而使我遭顛沛。唉!我的好朋友,我難道不知你所為?如同那些飛翔鳥,有時也被人射落。我已前去庇護你,你將怒氣來發作。百姓有時無準則,只由官吏違人情。治民使其無利得,你還以為沒取勝。百姓行為好邪僻,因你常把暴力逞。百姓有時行為差,由於盜臣來搶奪。教你不能這樣做,你卻背地大罵我。縱然你反對我,我也來寫詩揭發你。
雲漢
倬彼雲漢[1],昭回於天[2]。王曰:於乎!何辜今之人[3]?天降喪亂,饑饉荐臻[4]。靡神不舉[5],靡愛斯牲。圭璧既卒[6],寧莫我聽!旱既大甚,蘊隆蟲蟲[7]。不殄禋祀,自郊徂宮。上下奠瘞[8],靡神不宗。后稷不克,上帝不臨。耗斁下土[9],寧丁我躬[10]!旱既大甚,則不可推[11]。兢兢業業,如霆如雷。周余黎民,靡有孑遺。昊天上帝!則不我遺[12]。胡不相畏?先祖於摧[13]。旱既大甚,則不可沮。赫赫炎炎,雲我無所。大命近止,靡瞻靡顧。群公先正[14],則不我助。父母先祖,胡寧忍予?旱既大甚,滌滌山川。旱魃為虐,如惔如焚。我心憚暑,憂心如熏。群公先正,則不我聞[15]。昊天上帝!寧俾我遁?旱既大甚,黽勉畏去。胡寧瘨我以旱[16],憯不知其故[17]。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝!則不我虞[18]。敬恭明神,宜無悔怒。旱既大甚,散無友紀[19]。鞫哉庶正[20]!疚哉冢宰。趣馬師氏,膳夫左右。靡人不周[21],無不能止。瞻卬昊天,雲如何里?瞻卬昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假無贏。大命近止,無棄爾成。何求為我?以戾庶正。瞻卬昊天,曷惠其寧?
【注釋】
[1]倬:大。雲漢:銀漢;天河。
[2]昭:光。回:運轉。
[3]辜:罪。
[4]荐臻:接連而來。
[5]舉:祭祀。
[6]卒:用盡。
[7]蘊:悶熱。隆:雷聲。蟲蟲:熱氣蒸人。
[8]奠:祭天。瘞:祭地。
[9]斁:敗壞。
[10]丁:當;逢。
[11]推:去;除。
[12]遺:慰問,恩賜。
[13]摧:斷絕。
[14]群:眾,諸位。
[15]聞:恤問。
[16]瘨:度;考慮。
[17]憯:竟然。
[18]虞:安撫,幫助。
[19]散:渙散。友,通「有」。紀:紀律。
[20]鞫:困窘。庶:眾。正:公卿、大臣。
[21]周:周濟。
【譯文】
浩大銀河高高懸,明亮迴轉藍天上。周王一嘆曰嗚呼,現在人們何罪狀?上天已把災禍降,饑饉相連鬧災荒。哪位神仙沒獻祭?怎麼吝嗇豬牛羊?圭璧祭神全用光,上天不聽訴衷腸。旱象已經好嚴重,暑氣悶熱如火騰。求雨祭祀總不停,自郊來至祖廟中。祭了天神祭地神,無論何神全恭敬。后稷不能把災除,上帝不來助成功。人間土地都遭災,寧願自身把禍承。旱象已經很嚴重,若想消除難成功。終日恐慌懼危險,如怕雷霆震天空。周地殘餘眾百姓,現在一個也未剩。蒼天上帝是依靠,竟然不肯把糧送。怎不相互來懼怕,祖業斷絕沒人承。旱象已經太嚴重,毫無辦法去糾正。烈日炎熱把人灼,讓我無處把涼乘。壽命眼見要滅亡,神不照顧無行動。諸侯賢臣之神靈,不肯幫我把災平。父母在天之神靈,怎忍看我受苦痛。旱象已經很嚴重,山上荒禿河水無。旱神肆意來逞狂,人間如同火燒遍。暑熱難熬使人畏,憂心如焚難睡眠。諸侯賢臣之神靈,不聞不問不肯管。叫聲上帝問蒼天,竟肯叫我來逃竄。旱象已經很嚴重,盡心而為不畏懼。何以大旱加害我,竟然不知為何故。很早祭祀求豐年,祭方祭社沒耽誤。蒼天之上天帝神,竟然不把我幫助。心中恭敬眾神靈,應當不會對我怒。旱象已經太嚴重,人民離散無法度。眾官之長辦法盡,朝中宰相徒焦慮。趣馬師氏求雨忙,膳夫近臣也相助。無有一人不救災,救民行動不打住。抬頭仰望那上天,心有憂愁向誰訴。抬頭仰望那上蒼,群星微光布滿天。大夫君子眾百官,誠心求神消災難。死亡雖然要臨近,爭取成功莫等閒。祈雨不光為周王,是讓官民將心安。瞻望蒼天再祈求,何時賜民寧與歡?
崧高
崧高維岳,駿極於天[1]。維岳降神,生甫及申。維申及甫,維周之翰。四國於蕃,四方於宣。亹亹申伯[2],王纘之事[3]。於邑於謝,南國是式[4]。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世執其功。王命申伯,式是南邦。因是謝人,以作爾庸。王命召伯,徹申伯土田。王命傅御,遷其私人。申伯之功,召伯是營。有俶其城,寢廟既成。既成藐藐,王錫申伯。四牡蹻蹻[5],鉤膺濯濯[6]。王遣申伯,路車乘馬。我圖爾居,莫如南土。錫爾介圭,以作爾寶。往近王舅,南土是保。申伯信邁[7],王餞於郿。申伯還南,謝於誠歸。王命召伯,徹申伯土疆。以峙其粻[8],式遄其行[9]。申伯番番,既入於謝。徒御嘽嘽[10],周邦咸喜,戎有良翰[11]。不顯申伯,王之元舅,文武是憲[12]。申伯之德,柔惠且直。揉此萬邦,聞於四國。吉甫作誦,其詩孔碩[13],其風肆好[14],以贈申伯。
【注釋】
[1]駿:通「峻」,高。
[2]亹亹:勤勉。
[3]纘:繼承,接手。
[4]南國:周王朝南的國家。式:法,引申為治理。
[5]蹻蹻:強壯的樣子。
[6]濯濯:光明的樣子。
[7]邁:走。
[8]粻:食糧。
[9]遄:速。
[10]嘽嘽:和樂的樣子。
[11]戎:你們。
[12]憲:法,法則。
[13]孔:很。碩:大。
[14]風:穆如清風。用以稱頌有才德的人。肆好:極好。
【譯文】
四岳之一是崧山,高峻上至蔚藍天。崧山之神降人間,甫侯申伯生相連。說是申伯與甫侯,捍衛周朝是主幹。皆是諸侯好屏障,全是天下好牆垣。申伯做事真勤勉,宣王命他把事擔。封他新地是謝城,南國諸侯好模範。宣王命令召伯虎,先替申伯把房建。建成南方新邦國,申伯世世基業傳。宣王吩咐那申伯:「要成南國好榜樣。充分利用謝邑民,修築你的新都牆。」宣王命令召伯虎,協同申伯定封疆。宣王命令傅和御,助伯家臣搬家忙。申伯建謝事務繁,召伯經營日夜忙。謝城落成真美好,內寢宗廟立地上,工程完畢很堂皇。宣王賞賜申伯多,雄馬四匹真強壯,樊纓閃閃亮光光。宣王親自送申伯,大車四馬作獎賞。「你的居處我思量,何地都無南國強。賜你美玉之大圭,留作國寶永珍藏。我的娘舅急上路,保衛南國永不忘。」申伯確實要上路,宣王郿郊餞行忙。申伯啟程到南方,誠心住謝忙前往。宣王下令召伯虎,幫助申伯劃封疆。要為申伯多儲糧,助他急行奔南方。申伯勇武氣軒昂,走到謝邑好地方。步兵車騎熙攘攘,周人高興喜洋洋。宣王有了好屏障,申伯顯赫甚堂皇。他是宣王大舅父,文才武略是楷模。申伯自有好美德,做人正直而溫和。他使天下得安寧,美名傳揚到四國。吉甫作下這首詩,詩長含義很深刻。曲調優美也甚好,把它拿來贈申伯。
烝民
天生烝民[1],有物有則[2]。民之秉彝[3],好是懿德。天監有周,昭假於下。保茲天子,生仲山甫。仲山甫之德,柔嘉維則[4]。令儀令色,小心翼翼。古訓是式,威儀是力。天子是若,明命使賦。王命仲山甫,式是百辟,纘戎祖考,王躬是保。出納王命,王之喉舌。賦政於外,四方爰發[5]。肅肅王命[6],仲山甫將之[7]。邦國若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解,以事一人。人亦有言:柔則茹之[8],剛則吐之[9]。維仲山甫,柔亦不茹,剛亦不吐。不侮矜寡[10],不畏強御。人亦有言:德輶如毛[11],民鮮克舉之。我儀圖之:維仲山甫舉之,愛莫助之。袞職有闕[12],維仲山甫補之。仲山甫出祖[13],四牡業業,征夫捷捷,每懷靡及!四牡彭彭,八鸞鏘鏘。王命仲山甫,城彼東方。四牡騤騤,八鸞喈喈。仲山甫徂齊,式遄其歸[14]。吉甫作誦,穆如清風。仲山甫永懷,以慰其心。
【注釋】
[1]烝:眾。
[2]物:事物。則:法則。
[3]彝:常理;常道。
[4]柔:溫和。嘉:美好。則:有原則。
[5]發:執行。
[6]肅肅:莊嚴的樣子。
[7]將:奉行。
[8]茹:吃。
[9]剛:硬物。
[10]侮:侮辱,欺負。矜寡:無所依靠的人。
[11]輶:輕。
[12]闕:缺失。
[13]祖:路祭。
[14]遄:速。
【譯文】
上天生此無數民,造萬物來有法則。萬民心中有常理,都愛這種好品德。上天視察周王朝,神明來到這下界。保佑這位周天子,置輔山甫於君側。山甫生有好品德,柔和善良是原則。儀容臉色都姣好,小心謹慎很嚴格。效法先王之遺典,行事努力合禮節。事事皆從周天子,頒布政令不出轍。周王命令仲山甫,要給諸侯樹榜樣。祖先事業要繼承,一心保佑周君王。出納周王眾政令,代王說話不尋常。政令發布諸侯國,執行王命到四方。周王命令很嚴肅,山甫施行不走樣。國家政情好與壞,山甫明辨全知詳。知識淵博心明亮,保全名節身無恙。日夜操勞不懈怠,盡心侍奉周宣王。人們都講這樣話:「東西柔軟要吃下,東西若硬便吐它。」只有山甫同此異,軟的東西不吃下,硬的東西不吐它。不肯欺負鰥與寡,強暴之徒亦不怕。人們都講這樣話:「品德輕得如毛髮,少能有人舉起它。」我現認真作思考,只有山甫能舉它,可惜我幫不上他。君王執政偶有失,只有山甫來補救。山甫外出祭路神,四匹公馬高又壯。隨從征夫很勤勉,常想公事尚沒完。四匹公馬跑不止,八個鸞鈴鏘鏘響。周王命令仲山甫,修築齊城到東方。四匹公馬好強壯,八個鸞鈴叮噹響。山甫往齊奔馳忙,祝他早日返故鄉。吉甫送行寫此詩,和如清風真舒暢。山甫心中思慮長,以此詩歌慰衷腸。
崧 高
崧高維岳,駿極於天。維岳降神,生甫及申。維申及甫,維周之翰。
韓奕
奕奕梁山[1],維禹甸之[2],有倬其道。韓侯受命,王親命之:纘戎祖考,無廢朕命。夙夜匪解[3],虔共爾位,朕命不易。干不庭方[4],以佐戎辟。四牡奕奕,孔修且張[5]。韓侯入覲,以其介圭,入覲於王。王錫韓侯:淑旂綏章,簟茀錯衡。玄兗赤舄,鉤膺鏤鍚。鞹鞃淺幭,鞗革金厄。韓侯出祖[6],出宿於屠。顯父餞之,清酒百壺。其殽維何?炰鱉鮮魚。其蔌維何?維筍及蒲。其贈維何?乘馬路車。籩豆有且,侯氏燕胥[7]。韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韓侯迎止,於蹶之里。百兩彭彭,八鸞鏘鏘,不顯其光!諸娣從之,祁祁如雲。韓侯顧之,爛其盈門[8]。蹶父孔武,靡國不到。為韓姞相攸[9],莫如韓樂。孔樂韓土,川澤[10],魴鱮甫甫[11],麀鹿噳噳[12],有熊有羆,有貓有虎。慶既令居,韓姞燕譽。溥彼韓城,燕師所完。以先祖受命,因時百蠻[13]。王錫韓侯,其追其貊[14],奄受北國,因以其伯。實墉實壑[15],實畝實藉[16]。獻其貔皮,赤豹黃羆。
【注釋】
[1]奕奕:高大的樣子。
[2]甸:治。
[3]解:鬆懈,放鬆。
[4]干:修正。庭:來庭朝貢。方:國家。
[5]修:長。張:大。
[6]祖:祭路神。
[7]侯氏:諸侯。燕:宴。胥:皆。
[8]爛:燦爛,有光彩。盈門:滿門。
[9]相:看。攸:所,居處。
[10]:廣大。
[11]甫甫:大的樣子。
[12]噳噳:眾多的樣子。
[13]因:統轄,治理。時:這些。蠻:少數民族。
[14]追、貊:兩個少數民族部落。
[15]實:通「是」,表示兩個並排的動作。壑:深溝。
[16]畝:整飭田地。藉:徵收賦稅。
【譯文】
梁山巍峨又高大,大禹治水到此間。去周大路真寬廣,韓侯受封把王見。宣王親自向他說:「繼承祖業努力干,莫把君命棄一邊。日夜奮力別懈怠,謹守職事莫等閒。我頒冊命不隨便,整頓整治紛亂國,望你輔佐令君安。」四匹雄馬氣軒昂,體型高大而強壯。韓侯進京朝宣王,手持大圭進朝堂。終於得見周君王,宣王贈物來嘉獎。美麗龍旗花紋好,車簾車衡閃著光。黑色龍袍紅色鞋,樊纓雕錫皆用上。淺色虎皮包車軾,籠頭車軛金光閃。韓侯出京祭路神,中途住宿屠地方。顯父設宴來餞行,清酒百壺呈上宴。席上葷菜是何物?煮鱉鮮魚任你嘗。席上蔬菜是什麼?竹筍嫩蒲好多樣。所贈禮物是什麼?大車四匹馬兒壯。籩豆果菜好又多,韓侯宴飲喜洋洋。韓侯成婚作新郎,妻子之舅乃厲王,妻是蹶父好姑娘。韓侯新婚來親迎,來到蹶邑好地方。車兒百輛行不停,八個鸞鈴鏘鏘響,大顯派頭好風光。陪嫁眾妾隨後方,隨從如去熙攘攘。韓侯曲顧把禮行,滿門燦爛真堂皇。蹶父威武真雄壯,出使足跡遍四方。他為女兒擇對象,沒有哪裡比韓強。韓國令人很歡樂,河川大澤好寬廣。魴魚鱮魚都很多,雌鹿雄鹿聚山岡。還有熊來還有羆,有貓有虎吼聲亮。慶賀獲得好歸宿,韓姞安樂心歡暢。建成韓城真寬廣,全由燕民獻力量。由於先祖受王命,依靠蠻族勢力強。宣王賞賜新韓侯,追貊兩國屬韓邦。控制整個大北方,你是北方大官長。城牆壕溝要增修,墾田徵稅切勿忘。命令外族獻獸皮,赤豹黃羆亦獻上。
江漢
江漢浮浮,武夫滔滔。匪安匪游[1],淮夷來求[2]。既出我車,既設我旟。匪安匪舒,淮夷來鋪[3]。江漢湯湯[4],武夫洸洸[5]。經營四方,告成於王。四方既平,王國庶定。時靡有爭[6],王心載寧。江漢之滸,王命召虎:式辟四方[7],徹我疆土[8]。匪疚匪棘[9],王國來極[10]。於疆於理[11],至於南海。王命召虎:來旬來宣[12]。文武受命,召公維翰。無曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用錫爾祉。厘爾圭瓚,秬鬯一卣。告於文人,錫山土田。於周受命,自召祖命。虎拜稽首[13],天子萬年!虎拜稽首,對揚王休[14]。作召公考,天子萬壽!明明天子,令聞不已,矢其文德,洽此四國。
【注釋】
[1]匪:不(敢)。安:安逸。游:遊玩。
[2]求:征討。
[3]鋪:出兵。
[4]湯湯:浩浩蕩蕩。
[5]洸洸:威武的樣子。
[6]時:是。爭:戰爭。
[7]式:應。辟:開拓,擴展。
[8]徹:治;開發。
[9]疚:病。
[10]極:準則。
[11]於:助詞。疆:規劃疆土。理:治理田地。
[12]來:語氣助詞。旬:巡視。宣:宣撫。
[13]稽首:古時跪拜禮。
[14]對揚:頌揚。王休:王的美德。
【譯文】
長江漢水浩蕩盪,出征將士氣軒昂。不求安逸非遊逛,只征淮夷保周王。我軍兵車出京城,樹起戰旗隨風飄。不求安逸非娛樂,陳兵淮夷晝夜忙。長江漢水水汪洋,出征將士勇又壯。討伐叛逆馳四方,勝利捷報告周王。四方叛軍皆平定,安定局面遍周邦。戰爭此時被消除,周君心寧意安詳。長江漢水岸一旁,宣王對那召虎言:「為我開闢天下忙,整治田地劃土疆。為民施政勿苛急,王朝就是好榜樣。劃定邊界治田地,直到南海那去處。」周王命令召伯虎:「遍地巡視要宣講,文王武王接天命,召公姬奭是棟樑。勿說我還很年輕,承祖業要發揚。你要迅速建大功,賜你永久大福祥。賞你玉制舀酒勺,一壺黍酒味道香。向你先祖來報告,大山土田周王賞。你在岐周得封號,仍用舊典保榮光。」召虎磕頭拜周王:「恭祝天子萬年長。」召虎叩頭拜周王:「報答君德需頌揚,鑄成召公簋一件,祝君萬年壽無疆。勤奮不懈周天子,美譽千古永傳揚。施行仁政治家邦,天下和諧國運昌。」
常武
赫赫明明[1],王命卿士。南仲大祖,大師皇父。整我六師,以修我戎[2]。既敬既戒[3],惠此南國。王謂尹氏,命程伯休父:左右陳行,戒我師旅。率彼淮浦[4],省此徐土[5]。不留不處,三事就緒[6]。赫赫業業,有嚴天子。王舒保作[7],匪紹匪游[8]。徐方繹騷[9],震驚徐方。如雷如霆,徐方震驚。王奮厥武[10],如震如怒。進厥虎臣,闞如虓虎[11]。鋪敦淮濆[12],仍執醜虜[13]。截彼淮浦[14],王師之所。王旅嘽嘽,如飛如翰。如江如漢,如山之苞。如川之流,綿綿翼翼。不測不克[15],濯征徐國。王猶允塞[16],徐方既來。徐方既同[17],天子之功。四方既平,徐方來庭。徐方不回[18],王曰還歸。
【注釋】
[1]明明:明察;明智。
[2]修:完善。戎:軍隊裝備。
[3]既:表示並列。敬:警惕。戒:戒備,調集。
[4]率:順,沿。浦:水濱。
[5]省:察看,勘探。
[6]三事:農工商。
[7]舒:徐。保:安。作:行。
[8]紹:緩。游:玩耍。
[9]繹:方陣,隊列。騷:動亂。
[10]奮:發揮,發揚。武:勇猛。
[11]闞:虎怒的樣子。虓:虎叫。
[12]濆:大堤;沿河高地。
[13]仍:就。執:俘虜,捕獲。
[14]截:切斷。引申為整治。
[15]測:推測。克:戰勝。
[16]允:果然。塞:可行。
[17]同:會同。
[18]回:謀反,背叛。
【譯文】
威武勤勉周宣王,他令卿士去戰場。任命南仲在祖廟,皇父太師在一旁:「整頓六軍精神好,修理武器使其強。事事警惕要戒備,加惠南國保邊疆。」宣王告知尹太師,傳命程伯任司馬:「左右兵士列陣行,告知將士欲開拔。沿著淮水往前行,嚴把徐國來巡察。不停息來不久住,準備就緒把徐伐。」威儀赫赫真偉大,莊嚴神聖周宣王。周軍從容穩前進,不緩慢來不遊逛。徐國軍陣已騷動,舉國震驚真恐慌。其勢就像雷霆響,徐國震驚很緊張。周王威武盡奮揚,就像雷震怒沖天。如虎大臣沖在前,吼聲似虎震山川。周軍布陣淮水岸,頻捉俘虜笑開顏。截斷退路淮水邊,周軍駐紮在此間。周王大軍勢正盛,像鳥高飛沖藍天。好像江漢穿大地,似是環山難搖撼。好像河水無阻攔,綿綿不斷齊向前。難測難識神一般,大征徐國保江山。周王謀劃好實在,徐國終於來投降。徐國歸順天下同,大功必於周宣王。天下已經皆平定,徐君來朝拜宣王。徐國不再謀反叛,王命大軍急回還。
瞻卬
瞻卬昊天,則不我惠。孔填不寧[1],降此大厲。邦靡有定,士民其瘵[2]。蟊賊蟊疾[3],靡有夷屆[4]。罪罟不收[5],靡有夷瘳[6]。人有土田,女反有之;人有民人,女覆奪之。此宜無罪,女反收之[7];彼宜有罪,女覆說之[8]。哲夫成城,哲婦傾城。懿厥哲婦[9],為梟為鴟。婦有長舌,維厲之階。亂匪降自天,生自婦人。匪教匪誨,時維婦寺[10]。鞫人忮忒[11],譖始竟背[12]。豈曰不極?伊胡為慝[13]?如賈三倍,君子是識。婦無公事,休其蠶織。天何以剌[14]?何神不富[15]?舍爾介狄,維予胥忌。不吊不祥[16],威儀不類[17]。人之雲亡,邦國殄瘁。天之降罔[18],維其優矣。人之雲亡,心之憂矣。天之降罔,維其幾矣。人之雲亡,心之悲矣。觱沸檻泉,維其深矣。心之憂矣,寧自今矣?不自我先,不自我後。藐藐昊天,無不克鞏[19]。無忝皇祖,式救爾後。
【注釋】
[1]填:久。
[2]瘵:痛苦不堪。
[3]蟊:害蟲。賊、疾:損害,破壞。
[4]夷:語氣助詞。屆:止盡。
[5]罪罟:罪網。不收:不停。
[6]瘳:病癒。
[7]收:逮捕。
[8]說:通「釋」。
[9]懿:通「噫」,嘆詞。
[10]時:通「是」,這。寺:宦官。
[11]鞫:陷害。忮:妒忌。忒:奸詐。
[12]譖:欺騙。始:開始。竟:最後。背:背叛。
[13]慝:惡,殘忍。
[14]剌:責。
[15]富:福。
[16]吊:善。
[17]類:善。
[18]罔:同「網」。
[19]鞏:控制,管理。
【譯文】
抬頭仰望那蒼天,天不愛我不肯管。人間長久不安寧,上天降下大禍患。全國無處得安定,士卒百姓受苦難。如同害蟲吃莊稼,總是吃來沒有完。罪網害人不收斂,消除病困等何年?人家若是有田產,你卻搶掠獨侵占。別人那裡人口多,你硬搶來自己管。這人原來沒有罪,你卻拘捕投牢監。那人本來有罪惡,你卻開脫將罪免。聰明男人建周國,褒姒滅掉周政權。那位聰明褒姒妃,是梟是鴟罪滔天。這個婦人有長舌,她是禍亂總根源。西周混亂非由天,褒姒作孽自推翻。無誰教王施暴虐,婦人宦者將他管。奸人善於做壞事,讒言前後距離寬。她做惡事還不多?為何幽王好喜歡?就像商人能賺錢,令其當官成功難。女人不應參政事,她卻參政不養蠶。上天為何責罰我?緣何神靈不賜福?披甲夷狄你不管,只是對我很厭惡。天災人禍不恤問,不拘禮節心術壞。賢良之人全逃亡,周朝政權將傾覆。上天把那災殃降,禍患太多難說詳。賢人個個都逃亡,我心終日甚憂傷。上天將那災禍降,國運危險不吉祥。賢良人士皆逃亡,我的心中好悲涼。泉水翻滾向上涌,泉源深深流不盡。我的心中憂慮多,難道今日開其端?災難不生在我前,亦不生我身後邊。蒼天茫茫甚高遠,萬物都要由它管。切莫辱沒你祖宗,讓你子孫把業傳。
召旻
旻天疾威,天篤降喪。瘨我饑饉[1],民卒流亡。我居圉卒荒!天降罪罟,蟊賊內訌。昏椓靡共[2],潰潰回遹[3],實靖夷我邦[4]。皋皋訾訾[5],曾不知其玷。兢兢業業,孔填不寧,我位孔貶。如彼歲旱,草不潰茂[6]。如彼棲苴,我相此邦,無不潰止。維昔之富不如時,維今之疚不如茲[7]。彼疏斯粺[8],胡不自替[9]?職兄斯引。池之竭矣,不雲自頻[10]?泉之竭矣,不雲自中?溥斯害矣!職兄斯弘[11],不災我躬!昔先王受命,有如召公。日辟國百里;今也日蹙國百里[12]。於乎哀哉,維今之人,不尚有舊!
【注釋】
[1]瘨:使受苦。
[2]椓:誹謗。共:供職。
[3]潰潰:亂。回遹:邪僻。
[4]夷:平。
[5]皋皋:欺騙。訾訾:陷害。
[6]潰茂:茂盛。
[7]疚:災害。
[8]疏:糙米。粺:細米。
[9]自替:主動退位。
[10]云:助詞,無義。頻:水邊。
[11]職兄:這種形勢。弘:擴大。
[12]蹙:縮小;緊迫。
【譯文】
上天向民逞暴虐,肆意降下大災殃。讓我百姓挨飢餓,無法生活都逃亡。全國到處一片荒。上天降下那罪網,奸臣內訌不禮讓。昏聵造謠廢職事,混亂邪僻真放蕩。實欲謀劃滅周邦。小人欺詐進讒言,幽王不曉其骯髒。君子謹慎又小心,很久不安心慌張,我的職位還要降。如同乾旱年景來,大地野草不豐滿,草伏地上全枯黃。我看周朝這景象,必定崩潰而滅亡。以前富有人人足,不像今天這樣窮。如今貧病很普遍,不像此地太嚴重。民吃粗糧他精米,為何自己不退讓?此種情況將加重。池水有時會枯竭,皆從水邊開始干。泉水有時會枯竭,都從泉中開始干。這次災禍面積大,這種情況在擴展,災禍必到我身邊。從前祖先得天命,賢臣召公最傑出。一日百里開國土,現今日削百里土。嗚呼哀哉我長嘆,今天朝中大臣多。不知還有舊臣否?