詩經 · 唐 風

佚名 《詩經》
蟋蟀 蟋蟀在堂[1],歲聿其莫[2]。今我不樂,日月其除[3]。無已大康[4],職思其居[5]。好樂無荒[6],良士瞿瞿[7]。蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂,日月其邁[8]。無已大康,職思其外[9]。好樂無荒,良士蹶蹶[10]。蟋蟀在堂,役車其休[11]。今我不樂,日月其慆[12]。無以大康,職思其憂[13]。好樂無荒,良士休休[14]。 【注釋】 [1]堂:堂屋。天氣寒冷時蟋蟀從野外進到堂屋。 [2]聿:語氣助詞,沒有實義。莫:同「暮」。 [3]除:消逝,過去。 [4]已:過度,過分。大康:康樂,安樂。 [5]職:常。居:所處的地位。 [6]好:喜歡。荒:荒廢。 [7]瞿瞿:心中警戒的樣子。 [8]邁:消逝,過去。 [9]外:指分外的事。 [10]蹶蹶:勤勞敏捷的樣子。 [11]役車:服役出差乘坐的車。休:休息。 [12]慆:逝去。 [13]憂:憂患。 [14]休休:安閒自得的樣子。 【譯文】 天冷蟋蟀進堂屋,一年將盡又歲末。如今我若不享樂,光陰如流身邊過。也別過分享安樂,還要想著做工作。喜歡享樂業別廢,賢良常常自警戒。天冷蟋蟀進堂屋,一年時光將逝去。如今我若不享樂,光陰似箭不可留。也別過分享安樂,分外之事要思慮。喜歡享樂業別廢,賢良之士勤刻苦。天冷蟋蟀進堂屋,役車休息回故鄉。現在我若不享樂,光陰如箭不回還。也別享樂太過度,國家憂患還要顧。喜愛享樂業別廢,賢良之士心安詳。 山有樞 山有樞[1],隰有榆[2]。子有衣裳,弗曳弗婁[3]。子有車馬,弗馳弗驅。宛其死矣[4],他人是愉。山有栲[5],隰有杻[6]。子有廷內[7],弗灑弗埽。子有鐘鼓,弗鼓弗考[8]。宛其死矣,他人是保[9]。山有漆[10],隰有栗[11]。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂,且以永日。宛其死矣,他人入室。 【注釋】 [1]樞:樹名,即刺榆樹。 [2]隰:潮濕的低地。榆:樹名。 [3]曳:拖。婁:牽。曳、拖在這裡是指穿著。 [4]宛:死去的樣子。 [5]栲:樹名,即山樗。 [6]忸:樹名,即鐿樹。 [7]廷內:庭院和房屋。 [8]考:敲擊。 [9]保:占有,據為己有。 [10]漆:漆樹。 [11]栗:栗子樹。 【譯文】 高山之上長刺榆,低濕土地生白榆。你有許多好衣裳,向來不穿也不取。你有好車和好馬,從不駕車去馳驅。不知哪天命歸天,別人進屋全竊取。高山之上長栲樹,低濕土地生杻樹。你有內室與庭堂,從不灑水來掃除。你有鍾來又有鼓,從不敲打尋歡娛。不知哪天你死去,別人進屋都占去。高山之上長漆樹,低濕土地生栗樹。你有酒來又有肉,何不天天把瑟彈?且用奏樂來找樂,且借彈瑟混時間。不知哪天命歸天,別人住進你房間。 揚之水 揚之水,白石鑿鑿[1]。素衣朱襮[2],從子於沃[3]。既見君子,云何不樂?揚之水,白石皓皓[4]。素衣朱繡,從子於鵠。既見君子,云何其憂?揚之水,白石粼粼[5]。我聞有命[6],不敢以告人。 【注釋】 [1]鑿鑿:鮮明的樣子。 [2]襮:繡有花紋的衣領。 [3]於:從:跟隨。到。沃:地名。 [4]皓皓:潔白。 [5]粼粼:清澈的樣子。 [6]聞:聽到。命:命令,政令。 【譯文】 小河之水慢慢流,沖得白石更新鮮。白色內衣紅領邊,隨你來到這曲沃。已經見到那桓叔,心中怎能不歡樂?小河之水緩緩淌,沖得石頭更白淨。白衣紅領繡五彩,隨你來到曲沃城。已經見到那桓叔,心中怎會有憂情?小河之水徐徐流,沖得白石亮晶晶。我聽曲沃有政令,不敢隨意說分明。 椒聊 椒聊之實[1],蕃衍盈升[2]。彼其之子,碩大無朋[3]。椒聊且,遠條且[4]。椒聊之實,蕃衍盈匊[5]。彼其之子,碩大且篤[6]。椒聊且,遠條且。 【注釋】 [1]椒聊:椒樹。實:果實。 [2]蕃衍:同「繁衍」。盈:滿。升:古代計量單位。 [3]無朋:無比。 [4]遠條:香氣遠揚。 [5]匊:兩手合捧。 [6]篤:厚道,老實。 【譯文】 花椒樹上結果實,采子眾多用升量。你看那位好婦人,身材高大世無匹。串串花椒掛樹上,芳香遠播久飛揚。花椒樹上結果實,采子眾多用手捧。你看那位好婦人,身材高大又仁厚。串串花椒樹上掛,芳香遠揚久不停。 綢繆 綢繆束薪[1],三星在天[2]。今夕何夕[3]?見此良人。子兮子兮[4],如此良人何[5]!綢繆束芻[6],三星在隅。今夕何夕?見此邂逅[7]。子兮子兮,如此邂逅何!綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕?見此粲者[8]。子兮子兮,如此粲者何! 【注釋】 [1]綢繆:捆綁,纏繞。 [2]三星:參星。 [3]今夕何夕:今晚是怎樣的夜晚? [4]子兮:你呀。 [5]如……何:把……怎麼樣。 [6]芻:餵牲口的青草。 [7]邂逅:不期而遇。 [8]粲:鮮明的樣子。 【譯文】 拿繩緊把薪柴纏,參星高懸在天邊。今晚究竟啥夜晚?與這良人來相會。噯呀你呀噯呀你,對這良人如何辦?拿繩緊把草料捆,參星已到天東南。今夜到底啥夜晚?能會和悅人兒面。噯呀你呀噯呀你,和悅人兒如何辦?拿繩緊把荊條纏,參星高照門上邊。今晚究竟啥夜晚?得與美人來相見。噯呀你呀噯呀你,對這美人如何辦? 杕杜 有杕之杜[1],其葉湑湑[2]。獨行踽踽[3],豈無他人?不如我同父[4]。嗟行之人,胡不比焉[5]?人無兄弟,胡不佽焉[6]?有杕之杜,其葉菁菁[7]。獨行睘睘[8],豈無他人?不如我同姓[9]。嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉? 【注釋】 [1]杕:樹林獨生的樣子。杜:棠梨樹。 [2]湑湑:繁盛。 [3]踽踽:孤獨的樣子。 [4]同父:共有一個父親的人。 [5]胡:為什麼。比:親近,幫助。 [6]佽:幫忙,扶助。 [7]菁菁:繁茂。 [8]睘睘:無依無靠。 [9]同姓:指兄弟。 【譯文】 孤獨停立棠梨樹,葉兒生長多繁盛。獨自徘徊冷清清,難道沒人一同行?不如兄弟有真情。可嘆路上那些人,為何不同我親近?我無兄弟獨一人,為何不肯相幫助?棠梨孤獨在生長,葉兒密密青又青。獨自走路孤零零,難道無人一起行?不如兄弟有親情。可嘆道上行人多,為何不與我親熱?我無兄弟獨一人,緣何不肯把我助? 羔裘 羔裘豹袪[1],自我人居居[2]。豈無他人?維子之故[3]。羔裘豹褎[4],自我人究究[5]。豈無他人?維子之好[6]。 【注釋】 [1]袪:袖口。 [2]自:對。我人:我們這些人。居居:同「倨倨」,傲慢無禮。 [3]維:因為。故:故人,故友。 [4]褎:同「袖」。 [5]究究:狂傲虛浮。 [6]好:相好。 【譯文】 豹皮袖口羔皮襖,待我無禮傲氣足。難道無人把我愛?念你是我舊情夫。豹皮袖口羔皮襖,對我驕傲無禮貌。難道無人我去愛?念你是我舊相好。 鴇羽 肅肅鴇羽[1],集於苞栩[2]。王事靡盬[3],不能蓺稷黍[4]。父母何怙[5]?悠悠蒼天,曷其有所[6]?肅肅鴇翼,集於苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食[7]?悠悠蒼天,曷其有極[8]?肅肅鴇行,集於苞桑。王事靡盬,不能蓺稻粱。父母何嘗[9]?悠悠蒼天,曷其有常[10]? 【注釋】 [1]肅肅:雁振翅聲。鴇:鴇雁。羽:羽毛。 [2]栩:櫟樹。苞:叢生。 [3]靡:沒有。盬:停止。 [4]蓺:種植。 [5]怙:依靠。 [6]有所:得其所,回歸故鄉。 [7]食:吃。 [8]有極:到頭,到頂點,終止。 [9]嘗:吃。 [10]常:正常。 【譯文】 鴇雁振翅肅肅響,棲於叢生櫟樹上。君王征役無盡時,不能耕種稷和黍,父母依靠誰來養?請問高遠那蒼天,我們何時歸故鄉?鴇雁振翅肅肅響,棲於叢生棗樹上。君王征役無息時,不能耕種黍和稷,父母生活吃啥糧?請問高遠那蒼天,何日終止服役忙?鴇雁振翅肅肅響,棲於叢生桑樹上。君王征役無終時,不能種稻和高粱,父母養命嘗啥糧?請問高遠那蒼天,何時生活能正常? 無衣 豈曰無衣,七兮[1]。不如子之衣,安且吉兮[2]!豈曰無衣,六兮。不如子之衣,安且燠兮[3]! 【注釋】 [1]七:表示衣服很多。 [2]安:舒適。吉:好,漂亮。 [3]燠:暖和。 【譯文】 誰說沒有衣裳穿?算算總共有七樣。雖多不如你的衣,穿上舒服又吉祥。誰說沒有衣服穿?算算總共有六件。雖多不如你的衣,穿上舒適又暖和。 有杕之杜 有杕之杜,生於道左。彼君子兮,噬肯適我[1]?中心好之[2],曷飲食之[3]?有杕之杜,生於道周。彼君子兮,噬肯來游?中心好之,曷飲食之? 【注釋】 [1]噬:發語詞。 [2]中心:心中。好之:衷愛它。 [3]食:飲食。 【譯文】 杜梨孤獨又冷清,在那道東慢生長。我的心中如意郎,肯否愛我訴衷腸?反正心中把他愛,何不拿酒請他嘗?杜梨孤獨又冷清,在那道西慢生長。我的心中如意郎,肯否看我來身旁?反正心裡把他想,何不拿食請他嘗? 葛生 葛生蒙楚[1],蘞蔓於野[2]。予美亡此[3],誰與獨處[4]?葛生蒙棘,蘞蔓於域[5]。予美亡此,誰與獨息?角枕粲兮[6],錦衾爛兮[7]。予美亡此,誰與獨旦?夏之日,冬之夜。百歲之後,歸於其居[8]。冬之夜,夏之日。百歲之後,歸於其室[9]。 【注釋】 [1]蒙:纏繞。楚:荊條。 [2]蘞:草名,即白蘞。 [3]予美:指所愛的人。 [4]誰與:與誰,能和誰在一起? [5]域:墳地。 [6]角枕:斂屍所用的枕頭。粲:色彩鮮明。 [7]錦衾:錦緞褥子,裹屍用。爛:色彩鮮明。 [8]居:指墳墓。 [9]室:指墓穴。 【譯文】 葛藤爬上那荊條,蘞草蔓延滿荒郊。我那丈夫離人世,無伴獨居真難熬。葛藤爬上酸棗樹,蘞草蔓延滿墓地。我那丈夫已去世,無伴獨寢意淒淒。看那角枕仍鮮麗,見那錦被仍燦爛。我那丈夫離人間,無伴獨自夜待旦。夏季白天長又長,冬天夜晚甚漫長。一旦百年我死亡,地下伴夫夙願強。冬天夜晚長又長,夏季白天很漫長。一旦百年我死亡,墓中伴夫夙願強。 采苓 采苓采苓[1],首陽之巔[2]。人之為言[3],苟亦無信[4]。舍旃舍旃[5],苟亦無然[6]。人之為言,胡得焉[7]?采苦采苦,首陽之下。人之為言,苟亦無與[8]。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?采葑采葑,首陽之東。人之為言,苟亦無從[9]。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉? 【注釋】 [1]苓:甘草。 [2]首陽之巔:首陽山山頂。 [3]為言:訛言,謊話。 [4]苟:一定。無信:不要相信。 [5]舍旃:離開它,捨棄它。 [6]無然:不要以為然。 [7]胡得焉:能得到什麼? [8]無與:不要參與。 [9]無從:不要跟隨。 【譯文】 采甘草啊采甘草,在那首陽山頂上。那人說的虛偽話,千萬別信別上當。勸你把它全丟棄,別信它對不提防。那人說的是謊話,有何可取費思量?采苦菜啊采苦菜,首陽山下采些來。那人說的虛偽話,切勿讚許別受害。勸你把它全拋棄,莫信它對把事壞。那人說的是謊話,有何可取記心懷?采蘿葡啊采蘿葡,首陽山東采起來。那人說的虛偽話,可別信從把事壞。勸你把它全捨棄,別信它對遭侵害。那人說的是謊話,有何可取值得愛?