尚書 · 酒誥

佚名 《尚書》
王若曰:「明大命於妹邦[1]。乃穆考文王[2],肇國在西土[3]。厥誥毖庶邦庶士越少正御事朝夕曰[4]:『祀茲酒。』惟天降命,肇我民惟元祀[5]。天降威[6],我民用大亂喪德[7],亦罔非酒惟行;越小大邦用喪,亦罔非酒惟辜[8]。文王誥教小子有正有事[9],無彝酒[10];越庶國[11],飲惟祀,德將無醉[12]。惟曰我民迪小子惟土物愛[13],厥心臧[14]。聰聽祖考之彝訓[15],越小大德,小子惟一妹土。嗣爾股肱[16],純其藝黍稷[17],奔走事厥考厥長[18]。肇牽車牛,遠服賈[19],用孝養厥父母;厥父母慶[20],自洗腆[21],致用酒[22]。庶士有正越庶伯君子,其爾典聽朕教[23]!爾大克羞耇惟君[24],爾乃飲食醉飽。丕惟曰爾克永觀省[25],作稽中德[26],爾尚克羞饋祀[27],爾乃自介用逸[28]。茲乃允惟王正事之臣[29],茲亦惟天若元德[30],永不忘在王家。」 【注釋】 [1]妹邦:指衛國。妹,通「沬」,地名,即朝歌,曾為商紂王時的都城,西周初為衛國都城,在今河南淇縣。 [2]穆:壯美,偉大。 [3]肇:開始,開創。西土:周都在商都西方,所以稱西土。 [4]誥毖:教導,告誡。庶邦:諸侯。越:與,和。少正:官名,正人的副手。御事:治理政事的官員。 [5]元:大。 [6]威:懲罰。 [7]用:因。 [8]辜:罪過。 [9]小子:指子孫。有正有事:指各級官員。 [10]彝:經常。 [11]越:於,在。 [12]德將:以德相輔。將,輔助。 [13]迪:教導。土物:土地生長之物。愛:愛惜。 [14]臧:善良,美好。 [15]聰:聽覺敏銳。祖考:指文王。彝訓:日常的訓誡。 [16]嗣:繼續。股肱:得力的大臣,這裡指股肱的勸諫。 [17]純:專一。藝:種植,耕種。 [18]事:事奉。厥考厥長:指父兄。 [19]服賈:經商。 [20]慶:高興,喜悅。 [21]洗腆:準備豐盛的膳食。 [22]致:可以。 [23]典:經常。 [24]克:能夠。羞:進獻。耇:年老德高的人,這裡指長者之道。 [25]觀省:反省,反思。 [26]稽:考察。中德:中正之德。 [27]饋祀:用酒食祭祀鬼神。 [28]介:大。用逸:指飲酒作樂。 [29]允:誠信。 [30]若:順從。元德:大德。 【譯文】 王這樣說:「在衛國明宣大命。你偉大的先父文王,在西方的土地上創建國家。他早晚教導諸侯卿士和各級官員說:『祭祀時才能飲酒。』上天降下大命,開始讓我民眾舉行盛大的祭祀。上天降下懲罰,我民眾因此混亂失德,也沒有不是因為飲酒有亂行的;以及大小國家的滅亡,也沒有不是因為飲酒有罪過的。文王教導子孫和各級官員,不要經常飲酒;在諸侯國,只有祭祀時才能飲酒,用德行輔助自己不要醉酒。教化我民眾並引導子孫愛惜土地生長之物,他心地善良。明白地聆聽祖先日常的訓誡,全國上下都顧念德教,子孫專一治理衛國。繼續採納你股肱之臣的勸諫,專心從事耕作,奔走事奉父兄。開始牽引車畜,遠行經商,用來孝順奉養父母;父母高興了,就準備豐盛的膳食,可以飲酒。眾卿士和諸侯君子,你們要經常聽我的教導!你們能進獻長者之道就能為君,你們才能滿足飲食之欲。我鄭重教導你們要一直反思,考察中正之德,你們能進獻酒食祭祀鬼神,你們還能大行飲酒之樂。這才是值得王信任的治事大臣,這也是上天順應大德的表現,王室永遠不忘記你。」 【原文】 王曰:「封,我西土棐徂邦君御事小子[1],尚克用文王教,不腆於酒[2],故我至於今,克受殷之命。」 王曰:「封,我聞惟曰,在昔殷先哲王迪畏天[3],顯小民[4],經德秉哲[5]。自成湯咸至於帝乙[6],成王畏相,惟御事厥棐有恭,不敢自暇自逸,矧曰其敢崇飲[7]?越在外服[8],侯甸男衛邦伯[9];越在內服,百僚庶尹惟亞惟服宗工越百姓里居[10],罔敢湎於酒[11]。不惟不敢,亦不暇,惟助成王德顯,越尹人祗辟[12]。我聞亦惟曰,在今後嗣王[13],酣身[14],厥命罔顯於民祗,保越怨不易[15]。誕惟厥縱[16],淫泆於非彝[17],用燕喪威儀[18],民罔不衋傷心[19]。惟荒腆於酒,不惟自息乃逸。厥心疾很[20],不克畏死。辜在商邑,越殷國滅,無罹[21]。弗惟德馨香[22],祀登聞於天[23],誕惟民怨,庶群自酒[24],腥聞在上。故天降喪於殷,罔愛於殷,惟逸。天非虐,惟民自速辜[25]。」 【注釋】 [1]棐:幫助。徂:往,這裡指往日。 [2]腆:厚,引申為沉溺。 [3]迪:遵從大道。 [4]顯:明。 [5]經:行。秉:持。 [6]帝乙:商朝倒數第二位帝王,商紂王之父。 [7]矧:何況。崇:聚會。 [8]外服:王畿以外稱外服,以內稱內服。 [9]侯甸男衛:泛指天下諸侯。周代外服諸侯國分為六等,按遠近分為侯服、甸服、男服、采服、衛服、蠻服。 [10]百僚:百官。庶尹:眾官長。亞:次。服:任事的官。宗工:高官。百姓里居:指年老回鄉居住的官員。 [11]湎:沉湎。 [12]祗:敬。辟:法。 [13]嗣王:指紂王。 [14]酣:盡情飲酒。 [15]易:改變。 [16]誕:大。縱:放縱。 [17]淫泆:縱情逸樂。 [18]燕:通「宴」,宴飲。 [19]衋傷:傷痛。 [20]很:兇狠。 [21]罹:憂慮。 [22]馨香:芳香。 [23]登聞:上達。 [24]自酒:私自飲酒。 [25]速:招致。 【譯文】 王說:「封,我西方之國往日輔助諸侯和治事官員,都能接受文王的教化,不沉溺於飲酒,所以我們到現在,能夠在殷商之後接受天命。」 王說:「封,我聽說,從前殷商聖明的先王遵從大道敬畏上天,明示小民,推行德教,秉持智慧。從成湯到帝乙,都能成就王道,敬畏輔臣,治事官員恭敬輔佐,不敢獨自閒暇逸樂,何況是聚會飲酒呢?在外服,諸侯不敢這樣;在內服,在任的各級官員和年老回鄉的官員,也沒有敢沉溺於飲酒的。不只是不敢,也沒有閒暇,他們只想著輔助成就王的德教而使之顯揚,還有官長敬奉法令。我還聽說,從此以後紂王在位,總是盡情飲酒,大命不在民眾敬重之事中顯揚,人們只安於怨恨從不改變。紂王大為放縱,非同尋常地縱情逸樂,宴飲損害禮儀制度,民眾沒有不傷透心的。他沉溺於飲酒,不考慮節制自己的逸樂。他心腸狠毒,不怕滅亡。他為害商都,對於國家滅亡,毫不憂慮。他不考慮芳香的美德,以及上達於天的祭祀,民眾大為不滿,百官都私自飲酒,腥臭上達於天。所以上天降下災禍滅亡殷商,不再愛護殷商,就是因為飲酒逸樂。上天並不暴虐,只是下民自己招致罪過。」 【原文】 王曰:「封,予不惟若茲多誥。古人有言曰:『人無於水監[1],當於民監。』今惟殷墜厥命,我其可不大監撫於時[2]!予惟曰:『汝劼毖殷獻臣[3],侯甸男衛,矧太史友、內史友[4]?越獻臣百宗工,矧惟爾事服休服采[5]?矧惟若疇圻父薄違[6]?農父若保[7]?宏父定辟[8]?矧汝剛制於酒[9]?』厥或誥曰:『群飲。』汝勿佚[10],盡執拘以歸於周[11],予其殺。又惟殷之迪諸臣惟工,乃湎於酒,勿庸殺之,姑惟教之[12]。有斯明享[13],乃不用我教辭,惟我一人弗恤弗蠲[14],乃事時同於殺[15]。」 王曰:「封,汝典聽朕毖,勿辯乃司民湎於酒[16]。」 【注釋】 [1]監:低頭看水中的影子,引申為借鑑。 [2]時:這。 [3]劼毖:謹慎。獻臣:賢臣。獻,賢能。 [4]太史:官名,負責記事、修史、起草,兼管典籍文獻和天文曆法等。友:同僚。內史:官名,協助天子管理官爵的任免。 [5]服休:侍宴的近臣。服采:朝祭的近臣。 [6]若疇:你們。若,你。疇,通「儔」,同輩,同僚。圻父:司馬的尊稱。薄違:鎮壓反叛。薄,迫。違,背離。 [7]農父:司徒的尊稱。若:順。保:安。 [8]宏父:司空的尊稱。 [9]剛制:強行制止。 [10]佚:放縱。 [11]執拘:逮捕,緝拿。周:指周都鎬京。 [12]姑:姑且。 [13]明享:明白的勸誡。 [14]恤:憐惜。蠲:免除罪過。 [15]殺:死罪。 [16]司民:治民的官員。 【譯文】 王說:「封,我不想如此詳細地告誡了。古人有句話說:『人不要以水為鑑,要以民為鑑。』現在殷商喪失了天命,我們怎麼能不借鑑這些呢!我只想說:『你要謹慎對待殷商的賢臣,以及天下諸侯,何況是太史、內史的同僚呢?還要各級賢能的官員,何況是你身邊侍宴和朝祭的近臣呢?何況是你們鎮壓反叛的司馬呢?何況是順應天命教化民眾的司徒呢?何況是制定法令的司空呢?何況是你還要強制禁酒呢?』有人會告訴你說:『有一群人在飲酒。』你不要放縱他們,要把他們全部逮捕押送到都城,我要殺死他們。如果是殷商遵從舊俗的官員,仍然沉溺於飲酒,不要殺他們,姑且教導他們。有這些明白的勸誡,仍然不接受我的教導,我是不會憐惜不會赦免的,做出這樣的事情等同於犯死罪。」 王說:「封,你要經常聽我講我所慎重的事情,不要讓你治民的官員沉溺於飲酒。」