楞伽經集注 · 大明洪武辛亥重刊楞伽經集注凡例
雷庵宋慶元本為舊本 茲重刊為今本。楞伽凡三譯其說備在舊本閣筆記及今本題辭四卷流通特盛者宋譯也雷庵之集注是經遇文簡義深處則以魏唐二譯附其下欲看讀者參考融會則滯礙自當釋然然其間有不甚難通處而亦證以一譯者今去之有合備引而節之者今備引之。舊本所集諸家注則唐遺名尊宿周元翁於廬山古經藏中所得本宋沙門寶臣新說閩人楊彥國所纂及諸經論宗鏡錄等其注字無其經其論其人云者乃雷庵之述也但新說本為唐譯七卷而作唐譯既與宋譯之文有異則經之與說豈無相違然臣公學贍識高詞理修暢深得楞伽旨趣脈絡貫通無施不可今本全用新說處則曰新說雲其說與是經之文不同處未免修詞順義以就經文則不顯新說雲又或以注云楊雲及新說會而釋之處以非一家之說故亦不顯注云楊雲新說雲而直以云云綴於經文之下竊惟古人注釋之意本為使人易解善入忘義了心某雲某雲初不較於彼此也。舊本或因經文一二字與佗本不同處則曰注本作某字楊本蘇本又作某字某字今唯取義優理當者余皆不錄庶使學者無多岐之惑。凡註疏或章分或句解自有條理若一句中又破碎之未為盡善今詳舊本或合而一之節而異之大意多本新說初非胸臆之見義例雖未能純然頗便於覽誦庶幾經旨由斯而得矣。經教句讀大率不易又何況於此經故蔣穎叔謂嘗苦楞伽經難讀蘇東坡雲讀者或不能句今輒句讀之者誠欲便於初學中間差謬安能無之上機了達豈泥於此。科字之法見於儒書者今本悉准而科之或前已科而後失科者後當例前而呼若梵語某字當作某音呼者嘗讀佛經之人口耳素已習熟更不加科如阿䟦多羅阿羅阿㝹般涅槃般若等是也解脫二字雖非梵語唯釋典有之故亦不科教家論解脫(上胡懈切下徒活切)解脫(二字並如本音)有二音有二義茲不詳錄凡如此等安能悉舉覽者宜以類推。
凡例終