國語 · 閔馬父笑子服景伯

左丘明 《國語》
齊閭丘來盟,子服景伯戒宰人曰:「陷而入於恭。」閔馬父笑,景伯問之,對曰:「笑吾子之大也。昔正考父校商之名頌十二篇於周太師,以《那》為首,其輯之亂曰:『自古在昔,先民有作。溫恭朝夕,執事有恪。』先聖王之傳恭,猶不敢專,稱曰『自古』,古曰『在昔』,昔曰『先民』。今吾子之戒吏人曰『陷而入於恭』,其滿之甚也。周恭王能庇昭、穆之闕而為『恭』,楚恭王能知其過而為『恭』。今吾子之教官僚曰『陷而後恭』,道將何為?」

譯文

齊國大夫閭丘明來魯國結盟,子服景伯告誡他的屬下說:「你們在盟會時如果有失誤,就表現得恭敬一些。」閔馬父聽到後笑了,景伯問他原因,回答說:「我笑你太驕傲自滿哩。從前正考父從周的太師那兒計點了《商頌》十二篇,首篇是《那》,它在結尾處說:『自古在昔,先民們在祭祀的時候,每天早晚都溫和而恭敬,執事者更是恭敬有加。』先聖王教人恭敬,還不敢說是創之於己,聲稱是『自古』,稱古代為『在昔』,稱古代的人為『先民』。如今你告誡下屬說『有失誤就表現出恭敬』,真是自滿太甚了。周恭王能遮掩他祖父和父親的過失,所以才諡號為『恭』,楚恭王能知道自己的過失,所以也諡號為『恭』。現在你教屬下官員說『有失誤才恭敬』,那麼沒有失誤的恭敬又是怎樣的呢?」