鹬蚌相争
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。
zhào
赵
qiě
且
fá
伐
yàn
燕
,
sū
苏
dài
代
wéi
为
yàn
燕
wèi
谓
huì
惠
wáng
王
yuē
曰
:
“
:“
今
jīn
者
zhě
臣
chén
来
,
lái
过
,
易
guò
水
yì
。
shuǐ
蚌
。
方
bàng
出
fāng
曝
,
chū
而
pù
鹬
,
啄
ér
其
yù
肉
,
zhuó
蚌
qí
合
ròu
而
,
箝
bàng
其
hé
喙
ér
。
qián
鹬
qí
曰
:
‘
huì
今
。
日
yù
不
yuē
雨
,
:‘
明
jīn
日
rì
不
bù
雨
,
yǔ
即
,
有
míng
死
rì
蚌
!
’
bù
蚌
yǔ
亦
,
谓
jí
鹬
yǒu
曰
:
‘
sǐ
今
bàng
日
!’
不
bàng
出
,
yì
明
wèi
日
yù
不
yuē
出
,
:‘
即
jīn
有
rì
死
bù
鹬
!
’
chū
两
,
者
míng
不
rì
肯
bù
相
chū
舍
,
jí
渔
yǒu
者
sǐ
得
yù
而
!’
并
liǎng
禽
zhě
之
bù
。
kěn
今
xiāng
赵
shě
且
,
伐
yú
燕
,
zhě
燕
dé
赵
ér
久
bìng
相
qín
支
,
zhī
以
。
弊
jīn
大
zhào
众
,
qiě
臣
fá
恐
yàn
强
,
秦
yān
之
zhào
为
jiǔ
渔
xiāng
夫
zhī
也
,
。
yǐ
故
bì
愿
dà
王
zhòng
之
,
熟
chén
计
kǒng
之
qiáng
也
!
”
qín
惠
zhī
王
wèi
曰
:
“
yú
善
fū
。
”
yě
乃
。
止
gù
。
注释
- 方:刚刚。蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭 曝:晒。 支:支持,即相持、对峙 鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。 箝:同“钳”,把东西夹住的意思。喙:嘴,专指鸟兽的嘴。雨:这里用作动词,下雨。即:就,那就。 谓:对……说。 舍:放弃。 相舍:互相放弃。并:一起,一齐,一同。禽:同“擒”,捕捉,抓住。且:将要。弊:弊病
- 害处,这里指疲弊的意思。 禽:通“擒”,捕捉。 恐:担心。 为:替,给。
译文
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
故事
有一天,天气很好,太阳照在大地上,一只河蚌顺着河水上了岸,躺在沙滩上,张开两个蚌壳悠闲地晒着太阳。
这时,一只名鹬的水鸟从河边飞过。鹬鸟悄悄地落在河蚌附,轻轻地走到河蚌旁边,猛地伸着又长又尖的嘴巴,猛的捉住了甲壳内的蚌肉。
河蚌反应也很快,鹬鸟一咬住蚌肉,它就猛然合上蚌壳,紧紧夹住了鹬鸟的长嘴。
鹬鸟急了,赶紧甩动长嘴,想甩开河蚌。可是河蚌夹得很紧,根本甩不开。它们各自用力搏斗了一会儿,鹬鸟和河蚌谁也不肯相让,就这样僵持着。
双方争吵起来。鹬鸟威胁河 蚌说:"你若不张开甲壳,今天不下雨,明天也不下雨,你会被晒死在这里的, 我看你能撑到什么时候。
河蚌也不甘示弱地说:我今天不放你,明天不放你,您的嘴巴抽不出来,你就会在这里饿死和憋死在这河滩上,
就这样,鹬鸟和河 蚌谁也不肯让谁。时间一长,它们俩都累得筋疲力尽。
正在这时,一个老渔夫从河滩打鱼回家路过,就从沙滩上走过。看见鹬蚌相争的情景,渔夫觉得很有趣。他悄悄地走上前去,没有费多大力气, 把两个一起抓住,高兴地拿走了。