夜泊黄山闻殷十四吴吟
昨夜谁为吴会吟,风生万壑振空林。
龙惊不敢水中卧,猿啸时闻岩下音。
我宿黄山碧溪月,听之却罢松间琴。
朝来果是沧洲逸,酤酒醍盘饭霜栗。
半酣更发江海声,客愁顿向杯中失。
zuó
昨
yè
夜
shuí
谁
wèi
为
wú
吴
huì
会
yín
吟
,
fēng
风
shēng
生
wàn
万
hè
壑
zhèn
振
kōng
空
lín
林
。
。
lóng
龙
jīng
惊
bù
不
gǎn
敢
shuǐ
水
zhōng
中
wò
卧
,
yuán
猿
xiào
啸
shí
时
wén
闻
yán
岩
xià
下
yīn
音
。
。
wǒ
我
sù
宿
huáng
黄
shān
山
bì
碧
xī
溪
yuè
月
,
tīng
听
zhī
之
què
却
bà
罢
sōng
松
jiān
间
qín
琴
。
。
zhāo
朝
lái
来
guǒ
果
shì
是
cāng
沧
zhōu
洲
yì
逸
,
gū
酤
jiǔ
酒
tí
醍
pán
盘
fàn
饭
shuāng
霜
lì
栗
。
。
bàn
半
hān
酣
gèng
更
fā
发
jiāng
江
hǎi
海
shēng
声
,
kè
客
chóu
愁
dùn
顿
xiàng
向
bēi
杯
zhōng
中
shī
失
。
。
译文
昨夜是谁唱出吴地的歌声,就像万壑之风振响空寂的树林。
蛟龙惊起不敢在水中静卧,山猿也不时停下啸声而闻听山岩下的歌音。
我宿在明月照着碧溪的黄山下,听了也罢却原在松林间弹着的琴。
早晨才知道您果然是位隐逸之士,便提盘沽酒并以霜栗当饭助兴。
酒至半酣您又发出江涛海啸的歌声,使我的愁绪在酒杯中消失殆尽。