同声歌

两汉 张衡
邂逅承际会,得充君后房。 情好新交接,恐栗若探汤。 不才勉自竭,贱妾职所当。 绸缪主中馈,奉礼助蒸尝。 思为苑蒻席,在下蔽匡床。 愿为罗衾帱,在上卫风霜。 洒扫清枕席,鞮芬以狄香。 重户结金扃,高下华灯光。 衣解巾粉御,列图陈枕张。 素女为我师,仪态盈万方。 众夫希所见,天老教轩皇。 乐莫斯夜乐,没齿焉可忘。
xiè hòu chéng huì   chōng jūn hòu fáng
qíng hǎo xīn jiāo jiē   kǒng ruò tàn tāng
cái miǎn jié   jiàn qiè zhí suǒ dāng
chóu móu zhǔ zhōng kuì   fèng zhù zhēng cháng
wèi yuàn ruò   zài xià kuāng chuáng
yuàn wèi luó qīn chóu   zài shàng wèi fēng shuāng
sǎo qīng zhěn   fēn xiāng
zhòng jié jīn jiōng   gāo xià huá dēng guāng
jiě jīn fěn   liè chén zhěn zhāng
wèi shī   tài yíng wàn fāng
zhòng suǒ jiàn   tiān lǎo jiào xuān huáng
  chǐ 齿 yān wàng

注释

  • 际会:机遇。得充:能够。后房:妻子。
  • 探汤:把手伸进滚开的水中,这里比喻诫惧之意。
  • 绸缪:系好衣服的带结。比喻整顿好仪表。主中馈:主管厨中飨客的菜肴。蒸尝:祭祀。冬天祭祀叫蒸,秋天祭祀叫尝。
  • 苑蒻:细嫩的蒲草,可以做成席子。匡床:方正安适的床。
  • 罗衾帱:绸做的被子。帱,床帐。
  • 鞮:古代一种皮制的鞋。狄香:外国来的香料。
  • 素女:天上的仙女。
  • 天老:皇帝的辅臣。轩皇:指黄帝。

译文

我意外地同您邂逅,因此有幸住在您的闺房中做您的妻室。

虽然与丈夫新婚感情很好,可我事事恐惧小心,如临热水。

我虽没有什么才能但我努力尽心,愿意成为您家族的一员。

整顿好仪表主管厨房飨客的菜肴,遵循礼仪辅佐举办祭祀。

又愿意变成蒲草做成的席子,在下面遮蔽方正安适之床。

又愿意变成绸做的被子和帐子,在上面挡住寒冷的风霜。

每天贤惠地把枕席清扫干净,并用上“鞮芬”或“狄香”熏香。

我把重重的门户都关好,屋里上下都点起装饰美丽的灯。

解衣就寝,铺好枕头并挂好帐子,陈列素女、天老的图像。

我要以素女为师,像她那样,仪态形容要呈现万种美姿。

这是多数男子没有见过的,还有天老黄帝阴阳导养术图像。

快乐莫过于夜晚的快乐,一辈子也难忘和丈夫共度的时光。

简析

  “同声歌”,有“同声相应”之意。这首诗写女子自幸得嫁给令她满意的丈夫,表示愿意尽妇职,希望能够与丈夫长久恩爱。