樵夫毁山神

未知 佚名
康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。明晨,客伺于神祠外,果见一樵夫过之,逆谓曰:“子邓姓乎?”曰:“然。”因告以夜所闻见,戒勿往。邓曰:“吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饥。死生命也,吾何畏哉?”遂去不顾,客随而觇之。樵甫采樵,虎突出从竹间。樵手搏数合,持虎尾盘旋久之。虎不胜愤,乃震哮一跃,负痛遁去,樵逐而杀之。客逆劳之。樵曰:“感君高义,盍导我至庙中。”既至,大诟死虎斥神曰:“今竟如何?”遂碎其土偶。
kāng shí nián   yáo yǒu shān xíng   宿 shān shén bàn   yǒu guì bài   zuò rén yán   shí   shén dèng qiáo zhī míng chén   shén wài   guǒ jiàn qiáo guò zhī   wèi yuē     :“ zi dèng xìng         ?” yuē   :“ rán 。” yīn gào   suǒ wén jiàn jiè     wǎng dèng   yuē :“ yǒu yǎng shí   qiáo qiáo   qiě     shēng mìng   wèi zāi ?” suì   suí ér chān zhī qiáo cǎi qiáo   chū cóng zhú jiān qiáo shǒu shù   chí wěi pán xuán   jiǔ zhī   shèng fèn nǎi zhèn xiāo yuè tòng dùn     qiáo zhú   ér shā zhī láo   zhī   qiáo yuē :“ gǎn jūn gāo     dǎo     zhì miào zhōng 。” zhì

注释

  • 康熙:清圣祖玄烨的年号。余姚:古地名,在今浙江余姚县。伺:等候。祠:庙。逆:迎(上去)。谓:说。戒:告诫。且:将。觇(chān):悄悄地看。甫:刚。合:回合。遁:逃走。逐:追上去。劳:安慰。高义:深厚的情义。盍:何不。既:已经
  • 诟:辱骂。竟:最终。然:是的。因:于是。作:说着。以:代樵夫。

译文

康熙十五年,余姚县有个外地人在山中赶路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎来向山神跪拜,说着像人一样的话语,乞求山神赐给它食物。山神答应把邓樵夫给他。第二天早上,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过,迎上去问:“您姓邓吗?”樵夫回答说:“是的。”客人就告诉他晚上听到的事情,告诫他不要前往。邓樵夫说:“我有母亲,靠砍柴为生,一天不打柴,母亲就会饿肚子。生死都是命中注定的,我有什么可害怕的!”就头也不回的走了。客人尾随他偷偷地看。邓樵夫刚刚打上柴,老虎突然从竹林间窜出,邓樵夫徒手与它搏斗了几个回合,抓住老虎的尾巴转了很久。老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑。邓樵夫追上去将它杀了。客人上前慰劳他,邓樵夫说:“感谢你深厚的情义,何不带我到庙中去?”到了庙里,邓樵夫大骂死虎并斥责山神说:“现在怎么样呢?”于是就将泥塑的山神砸碎了。