木兰歌
木兰抱杼嗟,借问复为谁。 欲闻所戚戚,感激强起颜。
老父隶兵籍,气力日衰耗。岂足万里行,有子复尚少!
胡沙没马足,朔风裂人肤。老父旧羸病,何以强自扶?
木兰代父去,秣马备戎行。易却纨绮裳,洗却铅粉妆。
驰马赴军幕,慷慨携干将。朝屯雪山下,暮宿青海旁。
夜袭燕支虏,更携于阗羌。将军得胜归,士卒还故乡。
父母见木兰,喜极成悲伤。木兰能承父母颜,却卸巾帼理丝黄。
昔为烈士雄,今复娇子容。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
门前旧军都,十年共崎岖。本结兄弟交,死战誓不渝。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!
mù
木
lán
兰
bào
抱
zhù
杼
jiē
嗟
,
jiè
借
wèn
问
fù
复
wèi
为
shuí
谁
。
。
yù
欲
wén
闻
suǒ
所
qī
戚
qī
戚
,
gǎn
感
jī
激
qiáng
强
qǐ
起
yán
颜
。
。
lǎo
老
fù
父
lì
隶
bīng
兵
jí
籍
,
qì
气
lì
力
rì
日
shuāi
衰
hào
耗
。
。
qǐ
岂
zú
足
wàn
万
lǐ
里
xíng
行
,
yǒu
有
zi
子
fù
复
shàng
尚
shǎo
少
!
hú
胡
shā
沙
méi
没
mǎ
马
zú
足
,
shuò
朔
fēng
风
liè
裂
rén
人
fū
肤
。
。
lǎo
老
fù
父
jiù
旧
léi
羸
bìng
病
,
hé
何
yǐ
以
qiáng
强
zì
自
fú
扶
?
mù
木
lán
兰
dài
代
fù
父
qù
去
,
mò
秣
mǎ
马
bèi
备
róng
戎
háng
行
。
。
yì
易
què
却
wán
纨
qǐ
绮
shang
裳
,
xǐ
洗
què
却
qiān
铅
fěn
粉
zhuāng
妆
。
。
chí
驰
mǎ
马
fù
赴
jūn
军
mù
幕
,
kāng
慷
kǎi
慨
xié
携
gàn
干
jiàng
将
。
。
cháo
朝
tún
屯
xuě
雪
shān
山
xià
下
,
mù
暮
sù
宿
qīng
青
hǎi
海
páng
旁
。
。
yè
夜
xí
袭
yàn
燕
zhī
支
lǔ
虏
,
gèng
更
xié
携
yú
于
tián
阗
qiāng
羌
。
。
jiāng
将
jūn
军
dé
得
shèng
胜
guī
归
,
shì
士
zú
卒
hái
还
gù
故
xiāng
乡
。
。
fù
父
mǔ
母
jiàn
见
mù
木
lán
兰
,
xǐ
喜
jí
极
chéng
成
bēi
悲
shāng
伤
。
。
mù
木
lán
兰
néng
能
chéng
承
fù
父
mǔ
母
yán
颜
,
què
却
xiè
卸
jīn
巾
guó
帼
lǐ
理
sī
丝
huáng
黄
。
。
xī
昔
wèi
为
liè
烈
shì
士
xióng
雄
,
jīn
今
fù
复
jiāo
娇
zǐ
子
róng
容
。
。
qīn
亲
qī
戚
chí
持
jiǔ
酒
hè
贺
,
fù
父
mǔ
母
shǐ
始
zhī
知
shēng
生
nǚ
女
yǔ
与
nán
男
tóng
同
。
。
mén
门
qián
前
jiù
旧
jūn
军
dōu
都
,
shí
十
nián
年
gòng
共
qí
崎
qū
岖
。
。
běn
本
jié
结
xiōng
兄
dì
弟
jiāo
交
,
sǐ
死
zhàn
战
shì
誓
bù
不
yú
渝
。
。
jīn
今
zhě
者
jiàn
见
mù
木
lán
兰
,
yán
言
shēng
声
suī
虽
shì
是
yán
颜
mào
貌
shū
殊
。
。
jīng
惊
è
愕
bù
不
gǎn
敢
qián
前
,
tàn
叹
zhòng
重
tú
徒
xī
嘻
xū
吁
。
。
shì
世
yǒu
有
chén
臣
zǐ
子
xīn
心
,
néng
能
rú
如
mù
木
lán
兰
jié
节
,
zhōng
忠
xiào
孝
liǎng
两
bù
不
yú
渝
,
qiān
千
gǔ
古
zhī
之
míng
名
yān
焉
kě
可
miè
灭
!
注释
- 抱杼嗟:握着织布的梭子叹息。戚戚:悲伤的样子。
- 隶:属于。这里意为在……写着。
- 朔:北方。羸:虚弱。扶:支撑。
- 秣:喂牲口。易:换。
- 干将:代指宝剑。朝:早上。屯:驻扎。
- 巾帼:音gou 第一声,古时用于束衣袖的臂套。却:除去。
- 昔:以前。
- 持:端。始:才。
- 渝:更改,改变。
- 殊:不同。
- 叹:叹息。灭:泯灭。
译文
木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说。
老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。
北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢?
木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程。换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰。
纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。
夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文)。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。
父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。
昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。
亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。
门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。
今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。
木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前,他们徒自叹着气而已。世上哪有这样的臣子,能有木兰这样的气节情操,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭?