东光
东光乎,苍梧何不乎。
苍梧多腐粟,无益诸军粮。
诸军游荡子,早行多悲伤。
dōng
东
guāng
光
hū
乎
,
cāng
苍
wú
梧
hé
何
bù
不
hū
乎
。
。
cāng
苍
wú
梧
duō
多
fǔ
腐
sù
粟
,
wú
无
yì
益
zhū
诸
jūn
军
liáng
粮
。
。
zhū
诸
jūn
军
yóu
游
dàng
荡
zǐ
子
,
zǎo
早
xíng
行
duō
多
bēi
悲
shāng
伤
。
。
注释
- 东光:东方发亮,即天明。不:同“否”。苍梧地多潮湿,多雾气,所以天迟迟不亮。
- 腐粟:陈年积贮已经败坏的五谷粮食。
- 游荡子:离乡远行的人。
译文
天亮了吗?苍梧为什么不亮?
苍梧这里潮湿,陈年贮藏的多是已经败坏的粮食,无法作为军粮食用。
远征者早起行军,情绪都很悲伤。
简析
东光,相和歌辞之一。汉武帝时期,今广东一带的南越国相作乱,杀害国王和太后及汉朝使者。汉武帝派人从今湖南等地出兵讨伐,进攻苍梧,即今广西梧州。梧州地方潮湿,多瘴气,出征士兵多有不满。这首诗写的就是这种怨愤之情。