除夜 / 巴山道中除夜书怀
迢递三巴路,羁危万里身。
乱山残雪夜,孤烛异乡人。
渐与骨肉远,转于僮仆亲。
那堪正飘泊,明日岁华新。
tiáo
迢
dì
递
sān
三
bā
巴
lù
路
,
jī
羁
wēi
危
wàn
万
lǐ
里
shēn
身
。
。
luàn
乱
shān
山
cán
残
xuě
雪
yè
夜
,
gū
孤
zhú
烛
yì
异
xiāng
乡
rén
人
。
。
jiàn
渐
yǔ
与
gǔ
骨
ròu
肉
yuǎn
远
,
zhuǎn
转
yú
于
tóng
僮
pú
仆
qīn
亲
。
。
nà
那
kān
堪
zhèng
正
piāo
飘
pō
泊
,
míng
明
rì
日
suì
岁
huá
华
xīn
新
。
。
注释
- 迢递:遥远貌。三巴:指巴郡、巴东、巴西,在今四川东部。羁危:在艰险中羁旅漂泊。
- “烛”:一作“独”。人:一作“春”。
- 转于:反与。僮仆:随行小奴。
- 飘:一作“漂”。明日:指新年。岁华:岁月,年华。
译文
跋涉在道路崎岖又遥远的三巴路上,客居在万里之外的危险地方。
四面群山下,残雪映寒夜,对烛夜坐,我这他乡之客。
因离亲人越来越远,反而与书童和仆人渐渐亲近。
真难以忍受在漂泊中度过除夕夜,到明天岁月更新就是新的一年。
赏析
这首诗是诗人客居他地、除夕怀乡之作。诗人身在异乡,深感羁旅艰危。三、四两句写凄清的除夕夜景,渲染诗人落寞情怀。五、六两句写远离亲人,连僮仆也感到亲切,更表达出思乡之切。最后两句寄希望于新年,飘泊之感更烈,自然真切。全诗用语朴实,抒情细腻。离愁乡思,发泄无余。其中“渐与骨肉远,转于僮仆亲”一句,从王维《宿郑州》“他乡绝俦侣,孤案亲僮仆”化出。本诗作为“万里身”、“异乡人”的深绘,更加悲恻感人。
崔《除夜有感》:“迢递三巴路,羁危万里身。乱山残雪夜,孤烛异乡春。渐与骨肉远,转于僮仆亲。那堪正漂泊,明日岁华新?”读之如凉雨凄风飒然而至,此所谓真诗,正不得以晚唐概薄之。按崔此诗尚胜戴叔伦作。戴之“一年将尽夜,万里未归人。寥落悲前事,支离笑此身,”已自惨然,此尤觉刻肌砭骨。崔长短律皆以一气斡旋,有若口谈,真得张水部之深者。如“并闻寒雨多因夜,不得乡书又到秋”、“正逢摇落仍须别,不待登临已合悲”,皆本色语佳者。至《春夕》一篇,又不待言。