导航
首页
类型
诗人
朝代
名句
类型
作者
时代

诗词大全

醒心亭记

[宋代]曾巩

滁州之西南,泉水之涯,欧阳公作州之二年,构亭曰“丰乐”,自为记,以见其名义。既又直丰乐之东几百步,得山之高,构亭曰“醒心”,使巩记之。

chúzhōuzhī西nánquánshuǐzhīōuyánggōngzuòzhōuzhīèrniángòutíngyuēfēngwéijiànmíngyòuzhífēngzhīdōngbǎishānzhīgāogòutíngyuēxǐngxīn使shǐgǒngzhī

在滁州的西南面,一泓泉水的旁边,欧阳公任知州的第二年,建造了一个名叫“丰乐”的亭子,并亲自作记,以表明这个名称的由来。不久以后,又在丰乐亭的东面几百步,找到一个山势较高的地方,建造了一个叫“醒心”的亭子,让我作记。
醒心亭:古亭名,在滁州西南丰乐亭东山上,欧阳修所建。 滁州:宋州名,属淮南东路,今安徽省滁州市。 涯:边际。 欧阳公:即欧阳修,北宋政治家、文学家。 作州:任知州。 构:建筑。 几:将近,接近。 得:寻到。

凡公与州之宾客者游焉,则必即丰乐以饮。或醉且劳矣,则必即醒心而望,以见夫群山之相环,云烟之相滋,旷野之无穷,草树众而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所闻,则其心洒然而醒,更欲久而忘归也。故即其所以然而为名,取韩子退之《北湖》之诗云。噫!其可谓善取乐于山泉之间,而名之以见其实,又善者矣。

fángōngzhōuzhībīnzhěyóuyānfēngyǐnhuòzuìqiěláoxǐngxīnérwàngjiànqúnshānzhīxiànghuányúnyānzhīxiàngkuàngzhīqióngcǎoshùzhòngérquánshíjiā使shǐxīnsuǒěrxīnsuǒwénxīnránérxǐnggèngjiǔérwàngguīsuǒránérwéimínghán退tuìzhīběizhīshīyúnwèishànshānquánzhījiānérmíngzhījiànshíyòushànzhě

每逢欧阳公与州里的宾客们到这里游览,就肯定要到丰乐亭喝酒。有时喝醉了,就一定要登上醒心亭眺望。那里群山环抱、云雾相生、旷野无垠、草木茂盛、泉水嘉美,所见到的美景使人眼花缭乱,所听到的泉声使人为之一振。于是心胸顿觉清爽、洒脱而酒醒,更想久留而不返回了。所以就根据这个缘故给亭命名为“醒心亭”,是取自韩退之的《北湖》诗。啊,这大概可以称得上是善于在山水之间寻找快乐,又用所见到的美景来给它命名吧,这就更有水平了。
即:到达。 滋:生。 嘉:美。 洒然:不拘束的样子。 即:猜想。 所以然:可以造成这种醒心的效果。 韩子退之:即韩愈,字退之。《北湖》:韩愈的诗歌作品。 其实:这个地方真实的情景。

虽然,公之乐,吾能言之。吾君优游而无为于上,吾民给足而无憾于下。天下之学者,皆为材且良;夷狄鸟兽草木之生者,皆得其宜,公乐也。一山之隅,一泉之旁,岂公乐哉?乃公所寄意于此也。

suīrángōngzhīnéngyánzhījun1yōuyóuérwéishàngmíngěiérhànxiàtiānxiàzhīxuézhějiēwéicáiqiěliángniǎoshòucǎozhīshēngzhějiēgōngshānzhīquánzhīpánggōngzāinǎigōngsuǒ

尽管这样,我是能够说出欧阳公真正的快乐的。我们的皇帝在上悠然自得,无为清静;我们的百姓在下丰衣足食,心无不满;天下的学者都能成为良材;四方的少数民族以及鸟兽草木等生物都各得其宜。这才是欧阳公真正的快乐啊!一个山角落,一汪清泉水,哪里会是欧阳公的快乐所在呢?他只不过是在这里寄托他的感想啊!
吾君:这里指宋仁宗。 优游:悠闲自得的样子。 无为:清静丽无所事事。 给足:富裕,丰足。 且良:泛指有才能。 夷狄:泛指少数民族。 夷:我国古代对东部各民崩的统称。 狄:我国古代北部的一个民族。 隅:角落。 寄意:寄托自已的心意。

若公之贤,韩子殁数百年而始有之。今同游之宾客,尚未知公之难遇也。后百千年,有慕公之为人而览公之迹,思欲见之,有不可及之叹,然后知公之难遇也。则凡同游于此者,其可不喜且幸欤!而巩也,又得以文词托名于公文之次,其又不喜且幸欤!

ruògōngzhīxiánhánshùbǎiniánérshǐyǒuzhījīntóngyóuzhībīnshàngwèizhīgōngzhīnánhòubǎiqiānniányǒugōngzhīwéirénérlǎngōngzhījiànzhīyǒuzhītànránhòuzhīgōngzhīnánfántóngyóuzhěqiěxìngérgǒngyòuwéntuōmínggōngwénzhīyòuqiěxìng

像欧阳公这样的贤人,韩愈死后几百年才产生一个。今天和他同游的宾客还不知道欧阳公那样的贤人是很难遇到的。千百年后,有人仰慕欧阳公的为人,瞻仰他的遗迹,而想要见他的人,就会因没有与他同时代而感叹。到那时,才知道遇到欧阳公真难。如此说来,凡是现在与欧阳公同游的人,能不感到欢喜和幸运吗?而我曾巩又能够用这篇文章托名在欧阳公文章的后面,又能不欢喜和庆幸吗?
殁:死。 始:才。 托名:依托他人而扬名。

庆历七年八月十五日记。

qìngniányuèshí

宋仁宗庆历七年八月十五日记。
金陵望汉江

[唐代]李白

汉江回万里,派作九龙盘。

hànjiānghuíwànpàizuòjiǔlóngpán

长江延绵曲折长达万里,分作九条支流就如同九条巨龙盘踞。
派:河的支流。长江从庐江、浔阳开始分作九支。 盘:盘踞。

横溃豁中国,崔嵬飞迅湍。

héngkuìhuōzhōngguócuīwéifēixùntuān

江水四溢,泛滥于中国,波涛汹涌迅疾奔流。
横溃:泛滥。 豁:打开。 中国:中南地区。 崔嵬:山峦高耸的样子,这里用长江波涛的汹涌来比喻六朝动荡的政局。 迅湍:飞奔而下的激流。

六帝沦亡后,三吴不足观。

liùlúnwánghòusānguān

六代的帝王沉寂沦亡之后,三吴已没有了昔日之盛,无足称赏。
六帝:即六朝,指以金陵为都的六个朝代的君主,吴、东晋、宋、齐、梁、陈。 三吴:史称古吴地后分为三,即吴兴、吴郡、会稽。

我君混区宇,垂拱众流安。

jun1húnchuígǒngzhòngliúān

我朝圣明之君统一天下,垂衣拱手无为而冶。
我君:指当朝皇帝唐玄宗。 混:混合,统一。 区宇:全国的范围。 垂拱:垂衣拱手,无为而治。指天下太平的景象。 众流安:各条江河均平安,借指国泰民安,政治稳定。

今日任公子,沧浪罢钓竿。

jīnrèngōngcānglàngdiào竿gān

今天的任公子,已无需沧海垂钓而罢竿了。
任公子:《庄子·外物篇》中一个传说人物。他在长江中下游广大的地区用很大的钓钩和极多的食饵钧起一只巨大的鱼,可供许多人一起享用。 沧浪:据《孟子》,有隐者唱《沧浪歌》以表明隐居之志,后人用沧浪指代隐居垂钓之地。
战城南

[唐代]李白

去年战,桑干源,今年战,葱河道。

niánzhànsānggànyuánjīnniánzhàncōngdào

去年在桑干源打仗,今年转战葱河河畔。
桑干源:即桑干河,为今永定河之上游。在今河北省西北部和山西省北部,源出山西管滓山。唐时此地常与奚、契丹发生战事。 葱河道:葱河即葱岭河。今有南北两河。南名叶尔羌河,北名喀什噶尔河。俱在新疆西南部。发源于帕米尔高原,为塔里木河支流。

洗兵条支海上波,放马天山雪中草。

bīngtiáozhīhǎishàngfàngtiānshānxuězhōngcǎo

曾经在条支海中洗过兵器上的污秽,也在天山草原上牧放过疲惫的战马。
洗兵:指战斗结束后,洗兵器。 条支:汉西域古国名。在今伊拉克底格里斯河、幼发拉底河之间。此泛指西域。 天山:一名白山。春夏有雪,出好木及金铁,匈奴谓之天山。过之皆下马拜。在今新疆境内北部。

万里长征战,三军尽衰老。

wànzhǎngzhēngzhànsānjun1jìnshuāilǎo

这些年不断地万里奔驰南征北战,使我三军将士皆老于疆场。

匈奴以杀戮为耕作,古来唯见白骨黄沙田。

xiōngshāwéigēngzuòláiwéijiànbáihuángshātián

要知道匈奴是以杀戮为职业的,就像我们种庄稼一样。在他们领域中的旷野里,自古以来就只能见到白骨和黄沙。

秦家筑城避胡处,汉家还有烽火燃。

qínjiāzhùchéngchùhànjiāháiyǒufēnghuǒrán

秦朝的筑城备胡之处,汉朝依然有烽火在燃烧。
秦家筑城:指秦始皇筑长城以防匈奴。 避:一作“备”。

烽火燃不息,征战无已时。

fēnghuǒránzhēngzhànshí

从古至今,边疆上就烽火不息,征战没完没了。

野战格斗死,败马号鸣向天悲。

zhàndòubàihàomíngxiàngtiānbēi

战土在野战的格斗中而死,败马在疆场上向天低徊悲鸣。

乌鸢啄人肠,衔飞上挂枯树枝。

yuānzhuórénchángxiánfēishàngguàshùzhī

乌鸦叼着死人的肠子,飞到枯树枝上啄食。
上挂枯树枝:一作“衔飞上枯枝”。

士卒涂草莽,将军空尔为。

shìcǎomǎngjiāngjun1kōngěrwéi

士卒的鲜血涂红了野草,将军们在战争中也是空无所获。
空尔为:即一无所获。

乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之。

nǎizhībīngzhěshìxiōngshèngrénéryòngzhī

要知道兵者是凶器啊,圣人是在不得已的情况下才用它的。
登新平楼

[唐代]李白

去国登兹楼,怀归伤暮秋。

guódēnglóu怀huáiguīshāngqiū

离开国都登上这新平城楼,面对寥落暮秋怀归却不得归使我心伤。
去国:离开国都。 兹楼:指新平楼。 兹:此。

天长落日远,水净寒波流。

tiānzhǎngluòyuǎnshuǐjìnghánliú

天空辽阔,夕阳在远方落下;寒波微澜,河水在静静流淌。
寒波流:指泾水。

秦云起岭树,胡雁飞沙洲。

qínyúnlǐngshùyànfēishāzhōu

云朵从山岭的树林上升起,北来的大雁飞落在沙洲。
秦云:秦地的云。新平等地先秦时属秦国。秦,见《横江词》注。 胡雁:北方的大雁。胡,古代北方少数民族的通称,这里指北方地区。 洲:水中可居之地。

苍苍几万里,目极令人愁。

cāngcāngwànlìngrénchóu

茫茫苍苍的几万里大地,极目远望使我忧愁。
苍苍:一片深青色,这里指旷远迷茫的样子。 目极:指放眼远望。
远别离

[唐代]李白

远别离,古有皇英之二女,乃在洞庭之南,潇湘之浦。

yuǎnbiéyǒuhuángyīngzhīèrnǎizàidòngtíngzhīnánxiāoxiāngzhī

远别离啊,古时有尧之二女娥皇、女英在洞庭湖之南、潇湘的岸边,在为与舜的远别而恸哭。
远别离:乐府“别离”十九曲之一,多写悲伤离别之事。 皇英:指娥皇、女英,相传是尧的女儿,舜的妃子。舜南巡,两妃随行,溺死于湘江,世称湘君。她们的神魂游于洞庭之南,并出没于潇湘之滨。见《列女传·母仪传》。乃,就。 潇湘:湘水中游与潇水合流处。见《水经注》。这里作湘江的别称。

海水直下万里深,谁人不言此离苦?

hǎishuǐzhíxiàwànshēnshuírényán

洞庭、湘水虽有万里之深,也难与此别离之苦相比。
“海水”两句意为:谁人不说这次分离的痛苦,像海水那样的深不见底!

日惨惨兮云冥冥,猩猩啼烟兮鬼啸雨。

cǎncǎnyúnmíngmíngxīngxīngyānguǐxiào

她们只哭得白日无光,云黑雾暗,感动得猿揉在烟雾中与之悲啼!鬼神为之哀泣,泪下如雨。
惨惨:暗淡无光。冥,阴晦的样子。

我纵言之将何补?

zòngyánzhījiāng

现在我提起此事有谁能理解其中的深意呢?
纵:即使。补,益处。皇穹,天。这里喻指唐玄宗。窃恐,私自以为。照,明察。凭凭,盛大的意思。雷凭凭,形容雷声响而又接连不断。 这三句意为:我即使向唐玄宗进谏,又有什么补益?恐怕他不会了解我的忠诚,以至雷公也将要为我大鸣不平。

皇穹窃恐不照余之忠诚,雷凭凭兮欲吼怒。

huángqióngqièkǒngzhàozhīzhōngchéngléipíngpínghǒu

我的一片忠心恐怕就是皇天也不能鉴照啊。我若说出来,不但此心无人能够理解,还恐怕要由此引起老天的雷霆之怒呢?

尧舜当之亦禅禹。

yáoshùndāngzhīchán

到了这个份上,就是尧也得让位于舜,舜也得让位于禹。
禅:禅让,以帝位让人。这句是“尧当之亦禅舜,舜当之亦禅禹”的意思。

君失臣兮龙为鱼,权归臣兮鼠变虎。

jun1shīchénlóngwéiquánguīchénshǔbiàn

国君若失去了贤臣的辅佐,就会像神龙化之为凡鱼;奸臣一旦把持了大权,他们就会由老鼠变成猛虎。
“君失臣”两句意为:帝王失掉了贤臣,犹如龙变成鱼;奸臣窃取了大权,就像老鼠变成猛虎。

或云:尧幽囚,舜野死。

huòyúnyáoyōuqiúshùn

我听说,尧不是禅位于舜的,他是被舜幽囚了起来,不得已才让位于舜的。舜也是死在荒野之外,死得不明不白。
或云:有人说。幽囚,囚禁。尧幽囚,传说尧因德衰,曾被舜关押,父子不得相见。舜野死,传说舜巡视时死在苍梧。这两句,作者借用古代传说,暗示当时权柄下移,藩镇割据,唐王朝有覆灭的危险。

九疑联绵皆相似,重瞳孤坟竟何是?

jiǔliánmiánjiēxiàngzhòngtóngfénjìngshì

结果,他葬在九疑山内,因山中九首皆相似。娥皇和女英连她们丈夫的孤坟也找不到了。
九疑:即苍梧山,在今湖南宁远县南。因九个山峰联绵相似,不易辨别,故又称九疑山。相传舜死后葬于此地。重瞳,指舜。相传舜的两眼各有两个瞳仁。

帝子泣兮绿云间,随风波兮去无还。

绿yúnjiānsuífēnghái

于是这两个尧帝的女儿,只好在洞庭湖畔的竹林中痛哭,泪水洒到竹子上,沾上了点点斑痕。最后她们一起投进了湖水,随着风波一去不返。
帝子:指娥皇、女英。传说舜死后,二妃相与恸哭,泪下沾竹,竹上呈现出斑纹。

恸哭兮远望,见苍梧之深山。

tòngyuǎnwàngjiàncāngzhīshēnshān

她们一边痛哭,一边遥望着南方的苍梧山,因她们与大舜再也不能见面了,这才是真正的远别离啊。
“恸哭”四句意为:两妃远望着苍梧山,大声痛哭,泪水不断洒落在湘竹上。除非苍梧山崩裂,湘水断流,竹上的泪痕才会消灭。

苍梧山崩湘水绝,竹上之泪乃可灭。

cāngshānbēngxiāngshuǐjuézhúshàngzhīlèinǎimiè

要问她们洒在竹子上的泪痕何时才能灭去,恐怕只有等到苍梧山崩、湘水绝流的时候了。
猛虎行

[唐代]李白

朝作猛虎行,暮作猛虎吟。

cháozuòměnghángzuòměngyín

早上吟《猛虎行》,晚上也吟《猛虎行》。
猛虎行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十一列入《相和歌辞·平调曲》。晋人陆机、谢惠连都赋有《猛虎行》诗,都表现行役苦辛,志士不因艰险改节。

肠断非关陇头水,泪下不为雍门琴。

chángduànfēiguānlǒngtóushuǐlèixiàwéiyōngménqín

我之所以潸然泪下与听《陇头歌》的别离之辞无关,也并非是因为听了雍门子周悲切的琴声。
陇头水:古乐府别离之曲。 雍门琴:战国时鼓琴名家雍门子周所鼓之琴。

旌旗缤纷两河道,战鼓惊山欲倾倒。

jīngbīnfēnliǎngdàozhànjīngshānqīngdǎo

河南河北战旗如云,咚咚的战鼓声震得山动地摇。
两河道:谓唐之河北道和河南道,即现在的河南省、山东省、河北省和辽宁省部分地区。此二道于天宝十四载十一月已先后被安禄山叛军所攻陷。

秦人半作燕地囚,胡马翻衔洛阳草。

qínrénbànzuòyànqiúfānxiánluòyángcǎo

秦地的百姓半为燕地的胡人所虏,东都沦陷,胡人的战马已在洛阳吃草。
“秦人”二句:秦人指秦地(今陕西一带)的官军和百姓。

一输一失关下兵,朝降夕叛幽蓟城。

shūshīguānxiàbīngcháojiàngpànyōuchéng

抗敌的官兵败退守至渔关之下,将帅被诛,实是大大的失策。幽蓟之地的城池朝降夕叛。
幽蓟:幽州和蓟州。在今北京市和河北一带。

巨鳌未斩海水动,鱼龙奔走安得宁。

áowèizhǎnhǎishuǐdònglóngbēnzǒuānníng

安禄山这只翻江倒海的巨鳌未除,朝野上下君臣百姓奔走不暇,不得安静。
巨鳌:此指安禄山。

颇似楚汉时,翻覆无定止。

chǔhànshífāndìngzhǐ

这就好像楚汉相争时的情况一样,双方翻来覆去,胜负不见分晓。

朝过博浪沙,暮入淮阴市。

cháoguòlàngshāhuáiyīnshì

我到过博浪沙和淮阴市,想起了张良和韩信这两位决定楚汉命运的人物。
博浪沙:在今河南省原阳县东南。

张良未遇韩信贫,刘项存亡在两臣。

zhāngliángwèihánxìnpínliúxiàngcúnwángzàiliǎngchén

那时张良未遇,韩信穷苦潦倒。

暂到下邳受兵略,来投漂母作主人。

zàndàoxiàshòubīngluèláitóupiāozuòzhǔrén

张良在下邳受了黄石公的兵书,韩信还在淮南依靠漂母的接济为生。
漂母:漂洗衣絮的老妇人。此用《史记》韩信典故。

贤哲栖栖古如此,今时亦弃青云士。

xiánzhéjīnshíqīngyúnshì

自古以来贤哲之士都栖栖惶惶,不得其所。而如今也是如此,将青云之士却弃而不用。
栖栖:急迫不安貌。

有策不敢犯龙鳞,窜身南国避胡尘。

yǒugǎnfànlónglíncuànshēnnánguóchén

我胸有灭胡之策,但不敢触怒皇帝,只好逃奔南国以避战乱。
胡尘:指安史之乱战尘。

宝书长剑挂高阁,金鞍骏马散故人。

bǎoshūzhǎngjiànguàgāojīnānjun4sànrén

却敌的宝书和玉剑,只好束之高阁、挂在壁间,杀敌的金鞍宝马也只好送给了朋友。

昨日方为宣城客,掣铃交通二千石。

zuófāngwéixuānchéngchèlíngjiāotōngèrqiānshí

昨日还在宣城作客,与宣州太守交游。
二千石:指太守、刺史类的官员。汉代郡守俸禄为二千石,故以二千石称郡守。

有时六博快壮心,绕床三匝呼一掷。

yǒushíliùkuàizhuàngxīnràochuángsānzhì

心中的郁愤无从发泄,只好玩玩赌博游戏,绕床三匝,大呼一掷,以快壮心。
六博:古代的一种博戏。共有十二棋,六黑六白。

楚人每道张旭奇,心藏风云世莫知。

chǔrénměidàozhāngxīncángfēngyúnshìzhī

是人都说张旭是位奇士,胸怀韬略而世人不晓。

三吴邦伯多顾盼,四海雄侠皆相推。

sānbāngduōpànhǎixióngxiájiēxiàngtuī

三吴的官长都对他特别垂青,四海的英侠们都争相追随。

萧曹曾作沛中吏,攀龙附凤当有时。

xiāocáocéngzuòpèizhōngpānlóngfèngdāngyǒushí

萧何和曹参也作过沛中的小吏,他们后来都有了风云际遇的讥会。
攀龙附凤:此指君巨际遇。

溧阳酒楼三月春,杨花漠漠愁杀人。

yángjiǔlóusānyuèchūnyánghuāchóushārén

阳春三月,在溧阳酒楼相会,楼前的杨花茫茫,使人调怅。
溧阳:即今江苏省溧阳县。

胡人绿眼吹玉笛,吴歌白纻飞梁尘。

rén绿yǎnchuībáizhùfēiliángchén

楼上酒筵上有绿眼的胡儿在吹玉笛,有瓯女唱着吴歌《白紵》,余音绕梁。
白紵:即《白紵歌》,乐府曲名。为吴地歌舞曲。

丈夫相见且为乐,槌牛挝鼓会众宾。

zhàngxiàngjiànqiěwéichuíniúhuìzhòngbīn

大丈夫相见应杯酒为乐,宰牛擂鼓大会众宾。
槌牛:此处槌牛谓宰牛。

我从此去钓东海,得鱼笑寄情相亲。

cóngdiàodōnghǎixiàoqíngxiàngqīn

我从此就要去东海垂钓,钓得大鱼即寄与诸位知己,与好友共享知交之情。
情相亲:谓知己。
拟古九首

[魏晋]陶渊明

荣荣窗下兰,密密堂前柳。

róngróngchuāngxiàlántángqiánliǔ

茂盛幽兰在窗下,依依垂柳在堂前。
荣荣:繁盛的样子。这两句写当初分别之景,有起兴的作用。兰取其贞洁,柳取其惜别。

初与君别时,不谓行当久。

chūjun1biéshíwèihángdāngjiǔ

当初与你告别时,未讲此行很久远。
君:指出门的游子。 不谓行当久:没说此行要很久。

出门万里客,中道逢嘉友。

chūménwànzhōngdàoféngjiāyǒu

出门万里客他乡,半道交朋结新欢。
中道:中途。 嘉友:好友。

未言心相醉,不在接杯酒。

wèiyánxīnxiàngzuìzàijiēbēijiǔ

一见倾心似迷醉,未曾饮酒尽言谈。
心相醉:内心已为之倾倒,即一见倾心。这两句是说,尚未饮酒交谈,便一见倾心。

兰枯柳亦衰,遂令此言负。

lánliǔshuāisuílìngyán

幽兰枯萎垂柳衰,背信之人违誓言。
言:指临别誓约。 负:违背,背弃。

多谢诸少年,相知不忠厚。

duōxièzhūshǎoniánxiàngzhīzhōnghòu

告诫世间青少年,相知未必心不变。
多谢:多多告诫。 相知不忠厚:当面相知的朋友未必就是忠厚之人。

意气倾人命,离隔复何有?

qīngrénmìngyǒu

你为情谊愿献身,他将你弃无情感。
意气:情谊,恩义。 倾人命:送性命。 离隔:分离,离弃。

辞家夙严驾,当往至无终。

jiāyánjiàdāngwǎngzhìzhōng

辞家早起备车马,准备远行去无终。
夙:早晨。 严驾:整治车马,准备出行。 志无终:向往到无终去。 志:一作“至”,亦通。 无终:古县名,在今河北省蓟县。

问君今何行?非商复非戎。

wènjun1jīnhángfēishāngfēiróng

请问前行欲何为?不经商也不当兵。
今何行:现在到那里去做什么。 商:经商,做买卖。 戎:从军。

闻有田子泰,节义为士雄。

wényǒutiántàijiēwéishìxióng

听说有位田子泰,节义崇高称豪英。
田子泰:即田畴,字子泰,东汉无终人。田畴以重节义而闻名。 节义:气节信义。 士雄:人中豪杰。士,是古代对男子的美称。

斯人久已死,乡里习其风。

rénjiǔxiāngfēng

虽然此人久已死,乡里承袭其遗风。
斯人:此人,指田畴。 习其风:谓继承了他重节义的遗风。

生有高世名,既没传无穷。

shēngyǒugāoshìmíngméichuánqióng

在世之时名誉高,死后美名传无穷。
生:生前,在世时。 高世名:在世上声誉很高。 既没:已死之后。

不学狂驰子,直在百年中。

xuékuángchízhízàibǎiniánzhōng

不学奔走逐名利,荣耀只在一生中。
狂驰子:指为争名逐利而疯狂奔走的人。 直:只,仅。 百年中:泛指人活一世的时间。

仲春遘时雨,始雷发东隅。

zhòngchūngòushíshǐléidōng

二月喜逢春时雨,春雪阵阵发东边。
仲春:阴历二月, 遘:遇,逢。 东隅:东方。古人以东方为春。

众蛰各潜骇,草木纵横舒。

zhòngzhéqiánhàicǎozònghéngshū

冬眠动物皆惊醒,草木润泽得舒展。
众蛰:各种冬眠的动物。蛰,动物冬眠。 潜骇:在潜藏处被惊醒。 从横舒:形容草木开始向高处和远处自由舒展地生长。 从:同“纵”。以上四句描写季节变化。

翩翩新来燕,双双入我庐。

piānpiānxīnláiyànshuāngshuāng

轻快飞翔春燕归,双双入我屋里边。
翩翩:轻快飞翔的样子。 庐:住室。

先巢故尚在,相将还旧居。

xiāncháoshàngzàixiàngjiāngháijiù

故巢依旧还存在,相伴相随把家还。
先巢:故巢,旧窝。 故:仍旧。 相将:相随,相偕。 旧居:指故巢。

自从分别来,门庭日荒芜;

cóngfènbiéláiméntínghuāng

你我自从分别来,门庭日渐荒草蔓。

我心固匪石,君情定何如?

xīnfěishíjun1qíngdìng

我心坚定不改变,君意未知将何如?
我心固匪石:是说我的心并非石头,是不可转动的。比喻信念坚定,不可动摇。 固:牢固,坚定不移。 匪:非。 君:指燕。

迢迢百尺楼,分明望四荒,

tiáotiáobǎichǐlóufènmíngwànghuāng

登上高高百尺楼,清晰可见远四方。
迢迢:本义指遥远的样子,这里形容高高的样子。 分明:清楚。 四荒:四方荒远之地。

暮作归云宅,朝为飞鸟堂。

zuòguīyúnzháicháowéifēiniǎotáng

夜间云聚栖其内,白日鸟集作厅堂。
归云宅:是说白云晚上把它当作住宅。形容楼之高。 飞鸟堂:飞鸟聚集的厅堂。

山河满目中,平原独茫茫。

shānmǎnzhōngpíngyuánmángmáng

远处山河尽在目,平原一片渺茫茫。
茫茫:辽阔,深远。

古时功名士,慷慨争此场。

shígōngmíngshìkāngkǎizhēngchǎng

古时热恋功名者,慷慨争逐在此场。
功名土:追逐功名利禄之人。 此场:指山河、平原。

一旦百岁後,相与还北邙。

dànbǎisuìhòuxiàngháiběimáng

一旦丧身离人世,结局一样葬北邙。
百岁后:去世以后。 相与:共同,同样。 北邙:山名,在洛阳城北,东汉、魏,西晋君臣多葬此山。这里泛指墓地。

松柏为人伐,高坟互低昂。

sōngbǎiwéiréngāofénáng

墓边松柏被人伐,坟墓高低甚凄凉。
互低昂:形容坟堆高低不齐。 昂:高。

颓基无遗主,游魂在何方!

tuízhǔyóuhúnzàifāng

无主墓基已毁坏,谁知魂魄在何方?
颓基:倒塌毁坏了的墓基。 遗主:指坟墓的主人,即死者的后代。

荣华诚足贵,亦复可怜伤。

rónghuáchéngguìliánshāng

生前名利实可贵,如此凄凉堪悲伤!
“荣华”两句:是说对于那些生前追求功名的人来说,荣华的确是珍贵的,但死后一无所得,且如此凄凉,也实在可怜可悲。

东方有一士,被服常不完;

dōngfāngyǒushìbèichángwán

东方有位隐居士,身上衣服常破烂。
被服:所穿的衣服。被,同“披”。 不完:不完整,即破烂。

三旬九遇食,十年著一冠。

sānxúnjiǔshíshíniánzheguàn

一月才吃九顿饭,十年总戴一顶冠。
著:戴。 冠:帽子。

辛勤无此比,常有好容颜。

xīnqínchángyǒuhǎoróngyán

辛勤劳苦无人比,和悦面容乐贫寒。
好容颜:愉悦的面容,这里有乐贫之意。

我欲观其人,晨去越河关。

guānrénchényuèguān

我欲前行访问他,清晨出户越河关。
观其人:访问他。 越河关:渡河越关。

青松夹路生,白云宿檐端。

qīngsōngjiáshēngbáiyún宿xiǔyánduān

青松生长路两边,缭绕白云在檐间。
“青松”两句:写东方隐士的居处,在青松白云之间,形容高洁。

知我故来意,取琴为我弹。

zhīláiqínwéidàn

知我特地前来意,取琴为我来轻弹。
故来意:特地来的意思。

上弦惊别鹤,下弦操孤鸾。

shàngxiánjīngbiéxiàxiáncāoluán

先弹凄怨别鹤操,又奏高洁曲孤鸾。
上弦、下弦:指前曲、后曲。 别鹤:即《别鹤操》,古琴曲名,声悲凄。 孤鸾:即《双凤离鸾》,汉琴曲名。

愿留就君住,从令至岁寒。

yuànliújiùjun1zhùcónglìngzhìsuìhán

我愿长留伴君住,从今直到岁暮寒。
就君住:到你那里一起住。 至岁寒:直到寒冷的冬天,这里是喻坚持晚节。《论语·子罕》:“岁寒,然后知松柏之后调也。”

苍苍谷中树,冬夏常如兹;

cāngcāngzhōngshùdōngxiàcháng

葱郁苍青山谷树,冬天夏日常如此。
苍苍:深青色,犹言“青青”。 树:指松柏。 常如兹:总是这样,谓郁郁葱葱,不凋零。

年年见霜雪,谁谓不知时。

niánniánjiànshuāngxuěshuíwèizhīshí

年年经历霜和雪,更变四时岂不知?
时:季节的变化。暗寓时世。以上四句起兴,以松柏的坚贞自喻。

厌闻世上语,结友到临淄。

yànwénshìshàngjiéyǒudàolín

已厌听闻世上语,交结新友去临淄。
世上语:泛指世俗流言。 临淄:地名,战国时齐国国都,在今山东省。

稷下多谈士,指彼决吾疑。

xiàduōtánshìzhǐjué

齐国稷下多谈士,指望他们解我疑。
稷下:古地名,战国齐都临淄城稷门(西边南首门)附近地区。齐宣王招集文学、学术之士在此讲学。 谈士:善于言谈论辩之人,指稷下之士。谓这些人善空谈而不耐霜雪的考验。 指彼:指望他们。 决我疑:解决我的疑问。

装束既有日,已与家人辞。

zhuāngshùyǒujiārén

备好行装已数日,且同家属告别离。
装束:整备行装。 既有日:已经有好几日。

行行停出门,还坐更自思。

hánghángtíngchūménháizuògèng

欲行又止心犹豫,还坐重新再三思。
“行行”两句,写临行时又徘徊不前,犹豫再三,表示内心复杂矛盾的状态。

不怨道里长,但畏人我欺。

yuàndàozhǎngdànwèirén

不怕此行道路远,担心谈士会相欺。
道里:道路里程,即路程。 人我欺:即人欺我。人,指“谈士”。

万一不合意,永为世笑嗤。

wànyǒngwéishìxiàochī

万一相互不合意,永远为人所笑嗤。
不合意:见解不同。 嗤:讥笑。逯本作“之”,今从焦本改。

伊怀难具道,为君作此诗。

怀huáinándàowéijun1zuòshī

心内之情难尽诉,为君写下这歌诗。
伊:此。 难具道:难以详细他讲出来。 君:泛指读者。

日暮天无云,春风扇微和。

tiānyúnchūnfēngshànwēi

日暮长天无纤云,春风微送气温和。
扇:用作动词,吹动。 扇微和:春风吹拂,天气微暖。

佳人美清夜,达曙酣且歌。

jiārénměiqīngshǔhānqiě

佳人喜爱清澄夜,到晓酒酣欢唱歌。
佳人:美人。 美清夜:爱清夜。 达曙:到天明。 酣:酒足气振的样子。

歌竟长叹息,持此感人多。

jìngzhǎngtànchígǎnrénduō

歌罢凄然长叹息,此情此景感伤多。
歌竟:歌唱完了。 此:指下文四句歌辞。 持此:仗着这支歌曲。 感人多:十分动人。

皎皎云间月,灼灼叶中华。

jiǎojiǎoyúnjiānyuèzhuózhuózhōnghuá

皎洁明月在云间,绿叶之中鲜艳花。
皎皎:光明的样子。 灼灼:花盛的样子。 华:同花。

岂无一时好,不久当如何。

shíhǎojiǔdāng

虽有一时风景好,好景不长当奈何!
一时好:一时之美好。指“云间月”圆而又缺,“叶中花”开而复凋。

少时壮且厉,抚剑独行游。

shǎoshízhuàngqiějiànhángyóu

少时健壮性刚烈,持剑只身去远游。
厉:性情刚烈。

谁言行游近?张掖至幽州。

shuíyánhángyóujìnzhāngzhìyōuzhōu

谁讲此行游不远?我从张掖到幽州。
张掖:地名。

饥食首阳薇,渴饮易水流。

shíshǒuyángwēiyǐnshuǐliú

饥食野菜学夷叔,口渴便喝易水流。
易水:水名。

不见相知人,惟见古时丘。

jiànxiàngzhīrénwéijiànshíqiū

不见心中知音者,但见古时荒墓丘。
丘:坟墓。

路边两高坟,伯牙与庄周。

biānliǎnggāofénzhuāngzhōu

路边两座高坟墓,乃葬伯牙与庄周。
伯牙:古代音乐家。 庄周:庄子。

此士难再得,吾行欲何求!

shìnánzàihángqiú

贤士知音难再得,远游还想何所求?

种桑长江边,三年望当采。

zhǒngsāngzhǎngjiāngbiānsānniánwàngdāngcǎi

种植桑树在江边,指望三年叶可采。
“三年”句是说盼望三年之内可以采桑养蚕。

枝条始欲茂,忽值山河改。

zhītiáoshǐmàozhíshāngǎi

枝叶长出将茂盛,忽然遇到山河改。
始:才。 值:逢。

柯叶自摧折,根株浮沧海。

cuīshégēnzhūcānghǎi

树枝树叶被摧折,树干树根浮大海。
柯:枝干。 沧海:指东海。这两句是说桑树的枝干被摧折了,根叶漂浮到大海中去了。

春蚕既无食,寒衣欲谁待!

chūncánshíhánshuídài

春蚕无叶不得食,无茧寒衣哪里来?
欲谁待:即欲何待,还依靠什么?

本不植高原,今日复何悔。

běnzhígāoyuánjīnhuǐ

不把根植在高原,如今后悔亦无奈!
本:桑树枝干。这两句是说桑树不种在高原上,而种在江边,根基不巩固,所以摧折,有什么可后悔的?
云汉

[先秦]佚名

倬彼云汉,昭回于天。王曰:於乎!何辜今之人?天降丧乱,饥馑荐臻。靡神不举,靡爱斯牲。圭壁既卒,宁莫我听?

zhuōyúnhànzhāohuítiānwángyuējīnzhīréntiānjiàngsàngluànjǐnjiànzhēnshénàishēngguīníngtīng

看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。周王无奈仰天长叹,当今百姓有何罪愆!老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言!
云汉:银河。 倬:大。 昭:光。 回:转。 於乎:即“呜呼”,叹词。 辜:罪。 荐:重,再。 臻:至。荐臻,犹今言频仍。 靡:无,不。 举:祭。 爱:吝惜,舍不得。 牲:祭祀用的牛羊豕等。圭、 璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。 宁:乃。 莫我听:即莫听我。

旱既大甚,蕴隆虫虫。不殄禋祀,自郊徂宫。上下奠瘗,靡神不宗。后稷不克,上帝不临。耗斁下土,宁丁我梗。

hànshènyùnlóngchóngchóngtiǎnyīnjiāogōngshàngxiàdiànshénzōnghòushànglínhàoxiàníngdīnggěng

旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。
大甚:大,同“太”。甚,厉害。 蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。 虫虫:热气熏蒸的样子。 殄:断绝。 禋祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。 宫:祭天之坛。 奠:陈列祭品。 瘗:指把祭品埋在地下以祭地神。 宗:尊敬。 斁:败坏。 丁:当,遭逢。

旱既大甚,则不可推。兢兢业业,如霆如雷。周余黎民,靡有孑遗。昊天上帝,则不我遗。胡不相畏?先祖于摧。

hànshèntuījīngjīngtíngléizhōumínyǒujiéhàotiānshàngxiàngwèixiāncuī

旱情已经非常严重,想要推开没有可能。整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。
黎:众。 孑遗:遗留,剩余。 遗:赠。 于:助词。 摧:灭。

旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,云我无所。大命近止,靡瞻靡顾。群公先正,则不我助。父母先祖,胡宁忍予?

hànshènyányányúnsuǒmìngjìnzhǐzhānqúngōngxiānzhèngzhùxiānníngrěn

旱情已经非常严重,没有办法可以止住。赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!
云:古“云”字,有庇荫义。 大命:此谓死亡之命,即死亡之期。 群公:犹百辟,先世诸侯之神。 正:长。先正,谓先世卿士之神。 忍:忍心,残忍。

旱既大甚,涤涤山川。旱魃为虐,如惔如焚。我心惮暑,忧心如熏。群公先正,则不我闻。昊天上帝,宁俾我遯?

hànshènshānchuānhànwéinuèdànfénxīndànshǔyōuxīnxūnqúngōngxiānzhèngwénhàotiānshàngníngdùn

旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!
涤涤:光秃无草木的样子。 旱魃:古代传说中的旱神。 惔:火烧。 惮:畏。 熏:灼。 闻:通“问”,恤问。 遯:今作“遁”,逃。

旱既大甚,黾勉畏去。胡宁瘨我以旱?憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,则不我虞。敬恭明神,宜无悔怒。

hànshènmiǎnmiǎnwèiníngdiānhàncǎnzhīniánkǒngfāngshèhàotiānshàngjìnggōngmíngshénhuǐ

旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。渺渺苍天高高上帝,竟然对我不肯相帮。一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。
黾勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。 瘨:病。 憯:曾。 祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。 孔夙:很早。 方:祭四方之神。 社:祭土神。 莫:古“暮”字,晚。 虞:助。

旱既大甚,散无友纪。鞫哉庶正,疚哉冢宰。趣马师氏,膳夫左右。靡人不周。无不能止,瞻昂昊天,云如何里!

hànshènsànyǒuzāishùzhèngjiùzāizhǒngzǎishīshìshànzuǒyòurénzhōunéngzhǐzhānánghàotiānyún

旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。趣马师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤。
友:通“有”。 纪:纪纲,法度。 鞫:穷,与“通”相对。 庶正:众官之长。 疚:忧苦。 冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。 趣马:掌管国王马匹的官。 师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。 膳夫:主管国王、后妃饮食的官。 左右:左右之大夫、士诸官。

瞻昂昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假无赢。大命近止,无弃尔成。何求为我。以戾庶正。瞻昂昊天,曷惠其宁?

zhānánghàotiānyǒuhuìxīngjun1zhāojiǎyíngmìngjìnzhǐěrchéngqiúwéishùzhèngzhānánghàotiānhuìníng

仰望苍天晴朗无云,满天星辰微光闪闪。公卿大夫众位君子,祷告上苍不要停缓。死亡之期已经临近,不弃前功不怕困难。禳旱祈雨非为自我,也为安定众位官员。仰望苍天默默祈祷,何时才能使我心安?
昂:通“仰”。 里:犹“已”,训“止”。 嚖:微小而众多的样子。 昭:祷。 假:借为“嘏(gǔ)”,告。 无赢:犹言无爽,即无差忒。 成:功。 戾:定。 曷:何。何时。 惠:赐。
小雅·十月之交

[先秦]佚名

十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀。

shíyuèzhījiāoshuòyuèxīnmǎoyǒushízhīkǒngzhīchǒuyuèérwēiérwēijīnxiàmínkǒngzhīāi

正是十月的时候,初一这天是辛卯。天上日食忽发生,这是凶险的征兆。往日月蚀夜光微,今天日食天地黑。如今天下众黎民,大难将临令人悲。
交:日月交会,指晦朔之间。 朔月:月朔,初一。 孔:很。 丑:凶恶。

日月告凶,不用其行。四国无政,不用其良。彼月而食,则维其常;此日而食,于何不臧。

yuègàoxiōngyònghángguózhèngyòngliángyuèérshíwéichángérshízāng

日食月食示凶兆,运行常规不遵照。全因天下没善政,空有贤才用不了。平时月食也曾有,习以为常心不扰。现在日食又出现,叹息此事为凶耗。
行:轨道,规律,法则。 四国:泛指天下。 则:犹。 于:读作“吁”,感叹词。 于何:多么。 臧:善。

烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢崒崩。高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡憯莫惩?

zhèndiànnínglìngbǎichuānfèiténgshānzhǒngbēnggāoànwéishēnwéilíngāijīnzhīréncǎnchéng

雷电轰鸣又闪亮,天不安来地不宁。江河条条如沸腾,山峰座座尽坍崩。高岸竟然成深谷,深谷却又变高峰。可叹当世执政者,面对凶险不自警。
烨烨:雷电闪耀。 震:雷。宁、 令:皆指安宁。 川:江河。 冢:山顶。 崒:通“碎”,崩坏。 胡憯:怎么。 莫惩:不制止。

皇父卿士,番维司徒。家伯维宰,仲允膳夫。棸子内史,蹶维趣马。楀维师氏,醘妻煽方处。

huángqīngshìfānwéijiāwéizǎizhòngyǔnshànzōunèishǐjuěwéiwéishīshìshānfāngchù

皇父显要为卿士,番氏官职是司徒。冢宰之职家伯掌,仲允御前做膳夫。内史棸子管人事,蹶氏身居趣马职。楀氏掌教官师氏,美妻惑王势正炽。
皇父:周幽王时的卿士。 卿士:官名,总管王朝政事,为百官之长。 番:姓。 司徒:六卿之一,掌管土地人口。 家伯:人名,周幽王的宠臣。 宰:冢宰。六卿之一,"掌建六邦之典"。 仲允:人名。 膳夫:掌管周王饮食的官。 棸子:姓棸的人。 内史:掌管周王的法令和对诸侯封赏策命的官。 蹶:姓。 趣马:养马的官。 楀:姓。 师氏:掌管贵族子弟教育的官。 艳妻:指周幽王的宠妃褒姒。 煽:炽热。

抑此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?彻我墙屋,田卒污莱。曰予不戕,礼则然矣。

huángyuēshíwéizuòmóuchèqiángtiánláiyuēqiāngrán

叹息一声这皇父,难道真不识时务?为何调我去服役,事先一点不告诉?拆我墙来毁我屋,田被水淹终荒芜。还说“不是我残暴,礼法如此不合糊”。
抑:通“噫”,感叹词。 不时:不按时,不合时,此处“时”主要指农时。 我作:作我,役使我。 彻:拆毁。 卒:尽,都。 污:积水。 莱:荒芜。 戕:残害。

皇父孔圣,作都于向。择三有事,亶侯多藏。不慭遗一老,俾守我王。择有车马,以居徂向。

huángkǒngshèngzuòdōuxiàngsānyǒushìdǎnhóuduōcángyìnlǎoshǒuwángyǒuchēxiàng

皇父实在很圣明,远建向都避灾殃。选择亲信作三卿,真是富豪多珍藏。不愿留下一老臣,让他守卫我君王。有车马人被挑走,迁往新居地在向。
向:王先谦认为是今河南济源县南向城。 三有事:三有司,即三卿。 亶:信,确实。 侯:助词,维。 慭:愿意,肯。 徂:到,去。“以居徂向”即“徂向以居”。

黾勉从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,职竞由人。

miǎnmiǎncóngshìgǎngàoláozuìchánkǒuxiāoxiāoxiàmínzhīnièfěijiàngtiānzǔnbèizēngzhíjìngyóurén

尽心竭力做公事,辛苦劳烦不敢言。本来无错更无罪,众口喧嚣将我谗。黎民百姓受灾难,灾难并非降自天。当面聚欢背后恨,罪责应由小人担。
黾勉:努力。 嚣嚣:众多的样子。 孽:灾害。 噂:聚汇。 沓:语多貌。噂沓,聚在一起说话。 背憎:背后互相憎恨。 职:主要。

悠悠我里,亦孔之痗。四方有羡,我独居忧。民莫不逸,我独不敢休。天命不彻,我不敢效我友自逸。

yōuyōukǒngzhīmèifāngyǒuxiànyōumíngǎnxiūtiānmìngchègǎnxiàoyǒu

绵绵愁思长又长,劳心伤神病恹恹。天下之人多欢欣,独我处在忧伤间。众人全都享安逸,唯我劳苦不敢闲。只要周朝天命在,不敢效友苟偷安。
里:“悝”之假借,忧愁。 痗:病。 彻:毁灭。
雨无正

[先秦]佚名

浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国。旻天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其辜。若此无罪,沦胥以铺。

hàohàohàotiānjun4jiàngsàngjǐnzhǎnguómíntiānwēishěyǒuzuìruòzuìlún

你这浩瀚无际的长天上苍,从不肯普照你的恩惠之光。只管降下遍地丧亡和饥荒,残害四方诸侯让百姓遭秧。老天爷挟着秋风施展暴虐,肆无忌惮不管不顾也不想。放任那些有罪的逃之夭夭,让他们的罪行全得以隐藏。相反像这些无罪的老百姓,一个挨一个相继沦落丧亡。
浩浩:广大的样子。 昊天:犹言“皇天”。 骏:长,美。 降丧饥馑:上天降下了死亡和饥荒。 斩伐:犹言“残害”。 四国:四方诸侯之国,犹言“天下四方”。 疾威:暴虐。虑、 图:二字同义,都是考虑、谋划的意思。 既:尽。 伏:隐匿、隐藏。 辜:罪。 舍:舍弃。 沦胥:沉没、陷入。 铺:同“痡”,病苦。

周宗既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出为恶。

zhōuzōngmièsuǒzhǐzhèngzhīsānshìkěnbāngjun1zhūhóukěncháoshùyuēshìzāngchūwéiè

大周天子宗亲已经被灭亡,哪里也找不到落脚的地方。爵高位显的大夫四散流亡,全然不理解我的劳苦忧伤。那些司徒公卿中下大夫们,不肯早起晚睡为国事奔忙。各邦国君王和列位诸侯啊,不肯朝夕陪王伴驾在身旁。那些平民百姓原本很善良,反倒起来为非作歹反朝堂。
周宗:即“宗周”,指西周王朝。 靡所:没处。 止戾:安定、定居。 正大夫:长官大夫,即上大夫。 勩:劳苦。 三事大夫:指三公,即太师、太傅、太保。 邦君:封国的君主。 莫肯朝夕:庶:庶几,表希望。 式:语首助词。 臧:好,善。 覆:反。

如何昊天,辟言不信。如彼行迈,则靡所臻。凡百君子,各敬尔身。胡不相畏,不畏于天?

hàotiānyánxìnhángmàisuǒzhēnfánbǎijun1jìngěrshēnxiàngwèiwèitiān

你为什么这样啊我的苍天?合法度的话你一句听不见!就好比那走路的慢慢腾腾,永远不能到达目的地终点。你们这些自命不凡的君子,一个个明哲保身不敢承担!为什么再不敬畏周室天子,为什么再不敬畏浩浩长天?
辟言:正言,合乎法度的话。 行迈:出走、远行。 臻:至。所臻,所要到达的地方。 敬:谨慎。 胡:何。

戎成不退,饥成不遂。曾我暬御,憯憯日瘁。凡百君子,莫肯用讯。听言则答,谮言则退。

róngchéng退tuìchéngsuícéngxiècǎncǎncuìfánbǎijun1kěnyòngxùntīngyánzènyán退tuì

兵祸已经酿成一时难退却,饥荒已经成灾局面扭转难。我们这些昔日的近臣侍卫,愁惨惨一天天地憔悴不堪。你们这些自命不凡的君子,一个个不肯勤于问政进谏。听到顺耳的话就随口搭腔,听到谗言委委琐琐退一边。
遂:通“坠”,消亡。 曾:何。 暬御:侍御。国王左右亲近之臣。 憯憯:忧伤。 瘁:劳苦、憔悴。 讯:读为“谇”,谏诤。 听言:顺耳之言。 答:应。 谮言:诋毁的话,此指批评。

哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬处休!

āizāinéngyánfěishéshìchūwéigōngshìcuìnéngyánqiǎoyánliúgōngchùxiū

可怜啊!那不善言谈之人,其实他们并不是笨嘴拙舌,他们是投入工作鞠躬尽瘁!可贺啊!那能言善辩之辈,靠能说会道一套套如流水,做了不倒翁永远处高官位!
出:读为“拙”,笨拙。 躬:亲身。 瘁:病。或谓憔悴。 哿:欢乐。 能言:指能说会道的人。 休:美好。

维曰予仕,孔棘且殆。云不何使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。

wéiyuēshìkǒngqiědàiyún使shǐzuìtiānyún使shǐyuànpéngyǒu

世人都说这从政为官之事,要求非常之高高而且危险。如果说话办事不顺从旨意,就会从天子那里招致罪愆。如果说话办事顺从了旨意,就会从朋友那里受到埋怨。
维:句首助词。 于仕:去做官。 孔:很。 棘:比喻艰难。 殆:危险。

谓尔迁于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,无言不疾。昔尔出居,谁从作尔室?

wèiěrqiānwángdōuyuēwèiyǒushìjiāshǔxuèyáněrchūshuícóngzuòěrshì

明明告诉你快点迁到王都,你张口就说还没建成房屋。闻听此言我忧愤血泪哭出,没有一句不痛彻我的肺腑!想当初你仓皇出逃的时候,又有谁给你造好华舍大屋!
尔:指上言正大夫、三事大夫等人。 鼠:通“癙(shǔ)”:忧伤。 疾:通“嫉”,嫉恨。 从:随。 作:营造。

暂无

下一页