导航
首页
类型
诗人
朝代
名句
类型
作者
时代

诗词大全

侠客行

[唐代]李白

赵客缦胡缨,吴钩霜雪明。

zhàomànyīnggōushuāngxuěmíng

赵国的侠客帽上随便点缀着胡缨,吴钩宝剑如霜雪一样明亮。
赵客:燕赵之地的侠客。自古燕赵多慷慨悲歌之士。缦,没有花纹。胡缨,古时将北方少数民族通称为胡;缨,系冠帽的带子。缦胡缨,即少数民族做工粗糙的没有花纹的带子。 吴钩:宝刀名。霜雪明,谓宝刀的锋刃像霜雪一样明亮。

银鞍照白马,飒沓如流星。

yínānzhàobáiliúxīng

银鞍与白马相互辉映,飞奔起来如飒飒流星。
飒沓:群飞的样子,形容马跑得快。

十步杀一人,千里不留行。

shíshārénqiānliúháng

他们武艺盖世,十步可斩杀一人,千里之行,无人可挡。

事了拂衣去,深藏身与名。

shìleshēncángshēnmíng

他们大事做成后,拂袖而去将功劳和美名隐藏起来。

闲过信陵饮,脱剑膝前横。

xiánguòxìnlíngyǐntuōjiànqiánhéng

想当年,侯嬴、朱亥与信陵君结交,与之脱剑横膝,交相欢饮。
信陵:信陵君,战国四公子之一,为人礼贤下士,门下食客三千余人。

将炙啖朱亥,持觞劝侯嬴。

jiāngzhìdànzhūhàichíshāngquànhóuyíng

与朱亥一起大块吃肉,与侯嬴一道大碗喝酒。

三杯吐然诺,五岳倒为轻。

sānbēiránnuòyuèdǎowéiqīng

几杯酒下肚就作出了承诺,并且把承诺看得比五岳还重。

眼花耳热后,意气素霓生。

yǎnhuāěrhòushēng

酒后眼花耳热,意气勃勃劲生,感动苍天,可贯长虹。
素霓:白虹。古人认为,凡要出现不寻常的大事,就会有不寻常的天象出现,如“白虹贯日”。

救赵挥金槌,邯郸先震惊。

jiùzhàohuījīnchuíhándānxiānzhènjīng

朱亥挥金槌杀大将窃兵符救赵,使邯郸军民大为震惊。

千秋二壮士,烜赫大梁城。

qiānqiūèrzhuàngshìhuǐliángchéng

朱亥与侯嬴真千秋万古二壮士,声名煊赫大梁城。
烜赫:形容声名盛大。 大梁城:魏国都城,今河南开封。

纵死侠骨香,不惭世上英。

zòngxiáxiāngcánshìshàngyīng

他们纵然死去而侠骨犹香,不愧为一世英豪。

谁能书阁下,白首太玄经。

shuínéngshūxiàbáishǒutàixuánjīng

谁愿像扬雄那样的儒生,白首著书,老死窗下呢?
太玄经:西汉扬雄的一部哲学著作。扬雄曾在皇帝藏书的天禄阁任校刊工作。
宫中行乐词八首

[唐代]李白

小小生金屋,盈盈在紫微。

xiǎoxiǎoshēngjīnyíngyíngzàiwēi

自幼入宫,生长于金屋之中,长大之后,轻盈的舞姿便经常在宫殿中皇帝面前表演。
小小:少小时。 金屋:用汉武帝陈皇后事。

山花插宝髻,石竹绣罗衣。

shānhuāchābǎoshízhúxiùluó

头上佩戴鲜艳的山花,身穿绣着石竹花图案的罗衣。
石竹:花草名。

每出深宫里,常随步辇归。

měichūshēngōngchángsuíniǎnguī

经常出入深宫大殿之中,常常侍从于皇帝的步牵之后。
出:一作“上”。 步辇:皇帝和皇后所乘的代步工具,为人所抬,类似轿子。

只愁歌舞散,化作彩云飞。

zhīchóusànhuàzuòcǎiyúnfēi

只怕有朝一日,歌舞一散。自己便像天上的彩云一样,随风而去,再也见不到皇帝的面了。
散:一作“罢”。

柳色黄金嫩,梨花白雪香。

liǔhuángjīnnènhuābáixuěxiāng

春日杨柳的嫩芽,色泽像黄金,雪白匡梨花,散发着芳香。

玉楼巢翡翠,金殿锁鸳鸯。

lóucháofěicuìjīn殿diànsuǒyuānyāng

宫中的玉楼珠殿之上,有翡翠鸟在结巢,殿前的池水中置养着成到的鸳鸯。
玉楼:华美之楼。 巢:一作“关”,又作“藏”。 翡翠:翠鸟名,形似燕。赤而雄曰翡,青而雌曰翠。 金:一作“珠”。

选妓随雕辇,征歌出洞房。

xuǎnsuídiāoniǎnzhēngchūdòngfáng

于是皇上从后宫中选能歌善舞的宫人,随辇游乐。
妓:同伎。此指歌女、舞女。 雕辇:有雕饰采画的辇车。 雕:一作“朝”。

宫中谁第一,飞燕在昭阳。

gōngzhōngshuífēiyànzàizhāoyáng

能职善舞者,在宫中谁可推为第一呢?当然非居住于昭阳殿的赵飞燕而莫属了。

卢橘为秦树,蒲桃出汉宫。

wéiqínshùtáochūhàngōng

苑林中长着卢橘,宫廷中种着葡萄。
蒲桃:即葡萄,原产西域西汉时引种长安。

烟花宜落日,丝管醉春风。

yānhuāluòguǎnzuìchūnfēng

在落日烟花之下,丝管齐鸣,春风骀荡。

笛奏龙吟水,箫鸣凤下空。

zòulóngyínshuǐxiāomíngfèngxiàkōng

羌笛之声如龙吟出水,箫管之声如凤鸣下空。

君王多乐事,还与万方同。

jun1wángduōshìháiwànfāngtóng

莫说君王多游乐之事,如今天下太平,天子正与万民同乐呢!
还与万方同:一作“何必向回中”。

玉树春归日,金宫乐事多。

shùchūnguījīngōngshìduō

玉树影斜,日暮下朝之时,宫中多有乐事。
玉树春归日:一作“玉殿春归好”

后庭朝未入,轻辇夜相过。

hòutíngcháowèiqīngniǎnxiàngguò

由于君王白天忙于政务,至夜晚才乘着轻辇来到后宫。

笑出花间语,娇来竹下歌。

xiàochūhuājiānjiāoláizhúxià

殡妃们在花间恶意谈笑,在明烛下娇声唱歌。
竹:一作“烛”。

莫教明月去,留著醉嫦娥。

jiāomíngyuèliúzhezuìchángé

在月光下尽情地唱吧,跳吧,莫要叫明月归去,我们还要请月宫中的嫦娥一起来欢歌醉舞呢!

绣户香风暖,纱窗曙色新。

xiùxiāngfēngnuǎnshāchuāngshǔxīn

宫殿内香风和暖依旧,纱窗外已现出黎明的曙光。

宫花争笑日,池草暗生春。

gōnghuāzhēngxiàochícǎoànshēngchūn

宫中的花朵竞相对朝日开放,池塘中已暗暗地长出了春草。

绿树闻歌鸟,青楼见舞人。

绿shùwénniǎoqīnglóujiànrén

绿树间的小鸟开始歌唱,宫殿中舞女的身影在晨光中逐渐清晰。
青楼:古时指女子所居之楼。曹植《美女篇》:“青楼临大路,高门结重关。”

昭阳桃李月,罗绮自相亲。

zhāoyángtáoyuèluóxiàngqīn

昭阳殿前桃李相间,明月渐斜,虽天色已明,但宫中的美人狂欢了一夜,兴犹未尽,仍在追逐嬉戏。
自:一作“坐”。 罗绮:本指罗衣,此代指穿罗绮之美女。

今日明光里,还须结伴游。

jīnmíngguāngháijiébànyóu

今日在明光宫中,还要结伴相游。
明光:汉宫名。此代指唐代宫殿。

春风开紫殿,天乐下朱楼。

chūnfēngkāi殿diàntiānxiàzhūlóu

春风吹开了紫殿大门,一阵天乐吹下了珠楼。

艳舞全知巧,娇歌半欲羞。

yànquánzhīqiǎojiāobànxiū

舞女们的舞蹈跳得惟妙绝伦,歌女们的歌声娇里娇气。

更怜花月夜,宫女笑藏钩。

gèngliánhuāyuègōngxiàocánggōu

更令人开心的是在花香月明之夜。宫女们在玩藏钩的游戏,好一幅春官游乐图!
藏钩:古代的一种游戏。手握东西让别人猜,猜中者即胜。

寒雪梅中尽,春风柳上归。

hánxuěméizhōngjìnchūnfēngliǔshàngguī

傲雪的寒梅已尽,春风染绿了杨柳。

宫莺娇欲醉,檐燕语还飞。

gōngyīngjiāozuìyányànháifēi

宫莺唱着醉人的歌,檐前的燕子呢喃着比翼双飞。

迟日明歌席,新花艳舞衣。

chímíngxīnhuāyàn

春日迟迟照着歌舞酒筵,春花灿烂映看漂亮的舞衣。
迟日:春日白昼渐长,故曰迟日。《诗经·国风·豳风·七月》:春日迟迟。 毛传:“迟迟,舒缓也。”

晚来移彩仗,行乐泥光辉。

wǎnláicǎizhànghángguānghuī

傍晚时斜辉照着皇帝出游的彩仗,光彩一片,好不气派!
彩仗:宫中的彩旗仪仗。

水绿南薰殿,花红北阙楼。

shuǐ绿nánxūn殿diànhuāhóngběiquèlóu

龙池之水映绿了南薰殿,北阙楼在一片红花中显现。
南薰殿:唐兴庆宫之宫殿名。

莺歌闻太液,凤吹绕瀛洲。

yīngwéntàifèngchuīràoyíngzhōu

从太液池上传来阵阵莺鸣似的歌声,笙箫之音绕着池上的蓬莱山打转。
莺歌:歌如莺鸣。 太液:唐大明宫内有太液池,池中有蓬莱山。

素女鸣珠佩,天人弄彩球。

míngzhūpèitiānrénnòngcǎiqiú

一阵仙女玉佩的碰击的叮咚响声传来,原来是宫人们在玩着扣彩毯为游戏。

今朝风日好,宜入未央游。

jīncháofēnghǎowèiyāngyóu

今日天气真好,正是宫中行乐的好日子。
郑伯克段于鄢

[先秦]左丘明

初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。

chūzhènggōngshēnyuējiāngshēngzhuānggōnggòngshūduànzhuānggōngshēngjīngjiāngshìmíngyuēshēngsuíèzhīàigòngshūduànzhīqǐnggōnggōng

从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。
初:当初,这是回述往事时的说法。 郑武公:名掘突,郑桓公的儿子,郑国第二代君主。 娶于申:从申国娶妻。申,春秋时国名,姜姓,河南省南阳市北。 曰武姜:叫武姜。武姜,郑武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的谥号。共(gōng) 叔段:郑庄公的弟弟,名段。他在兄弟之中年岁小,因此称“叔段”。寤(wù) 生:难产的一种,胎儿的脚先生出来。寤,通“啎”,逆,倒着。 惊:使动用法,使姜氏惊。遂恶(wù) 之:因此厌恶他。遂,连词,因而。恶,厌恶。 爱:喜欢,喜爱。亟(qì) 请于武公:屡次向武公请求。亟,屡次。于,介词,向。 公弗许:武公不答应她。弗,不。

及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉。佗邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大叔。祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。先王之制:大都不过参国之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有!不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎!”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”

zhuānggōngwèiwéizhīqǐngzhìgōngyuēzhìyánguóshūyāntuówéimìngqǐngjīng使shǐzhīwèizhījīngchéngshūzhòngyuēdōuchéngguòbǎizhìguózhīhàixiānwángzhīzhìdōuguòcānguózhīzhōngzhīxiǎojiǔzhījīnjīngfēizhìjun1jiāngkāngōngyuējiāngshìzhīyānhàiduìyuējiāngshìyànzhīyǒuzǎowéizhīsuǒ使shǐmànmànnánmàncǎoyóuchúkuàngjun1zhīchǒnggōngyuēduōhángdàizhī

到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,那就会成为国家的祸害。先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。京邑的城墙不合法度,非法制所许,恐怕对您有所不利。”庄公说:“姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。
及庄公即位:到了庄公做国君的时候。及,介词,到。即位,君主登上君位。 制:地名,即虎牢,河南省荥(xíng)阳县西北。 岩邑:险要的城镇。岩,险要。邑,人所聚居的地方。虢(guó) 叔死焉:东虢国的国君死在那里。虢,指东虢,古国名,为郑国所灭。焉,介词兼指示代词相当于“于是”“于此”。 佗邑唯命:别的地方,听从您的吩咐。佗,同“他”,指示代词,别的,另外的。唯命,只听从您的命令。 京:地名,河南省荥阳县东南。谓之京城大(tài) 叔:京地百姓称共叔段为京城太叔。大,同“太”。王力、朱骏声作古今字。《说文》 段注:“太从大声,后世凡言大,而以为形容未尽则作太,如大宰,俗作太宰,大子,俗作太子,周大王俗作太王是也。祭(zhài) 仲:郑国的大夫。 祭:特殊读音。都城过百雉(zhì):都邑的城墙超过了300丈。 都:《左传·庄公二十八年》“凡邑有宗庙先君之主曰都”。指次于国都而高于一般邑等级的城市。 雉:古代城墙长一丈,宽一丈,高一丈为一堵,三堵为一雉,即长三丈。 国之害也:国家的祸害。 先王:前代君王。郭锡良《古代汉语讲授纲要》注为周开国君主文、武王。大都不过参(sān) 国之一:大城市的城墙不超过国都城墙的三分之一,参,同“三”。 中五之一:中等城市城墙不超过国都城墙的五分之一。“五分国之一”的省略。 小九之一:小城市的城墙不超过国都城墙的九分之一。“九分国之一”的省略。 不度:不合法度。 非制也:不是先王定下的制度。 不堪:受不了,控制不住的意思。 焉辟害:哪里能逃避祸害。辟,“避”的古字。何厌(厌) 之有:有何厌。有什么满足。宾语前置 何:疑问代词作宾语定语。 之:代词,复指前置宾语。 为之所:给他安排个地方,双宾语,即重新安排。无使滋蔓(zī màn):不要让他滋长蔓延,“无”通“毋”(wú)。 图:除掉。 犹:尚且。 况:何况。多行不义, 必自毙:多做不义的事,必定自己垮台。毙,本义倒下去、垮台。汉以后才有“死”义。 姑:姑且,暂且。

既而大叔命西鄙北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣,厚将得众。”公曰:“不义,不暱,厚将崩。”

érshūmìng西běièrgōngyuēguókānèrjun1jiāngruòzhīshūchénqǐngshìzhīruòqǐngchúzhīshēngmínxīngōngyuēyōngjiāngshūyòushōuèrwéizhìlǐnyánfēngyuēhòujiāngzhònggōngyuēhòujiāngbēng

过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑也背叛归为自己。公子吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服待他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。”庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的。”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的。”
既而:固定词组,不久。命西鄙北鄙(bǐ) 贰于已:命令原属庄公的西部和北部的边境城邑同时也臣属于自己。 鄙:边 邑也,从邑,啚声,边境上的城邑。 贰:两属。 公子吕:郑国大夫。 堪:承受。 若之何:固定结构,对它怎么办?之,指“大叔命西鄙北鄙贰于己”这件事。欲与大(tài) 叔:如果想把国家交给共叔段。与,给予。 臣请事之:那么我请求去事奉他。事,动词,事奉。 生民心:使动,使民生二心。 无庸:不用。“庸”、“用”通用,一般出现于否定式。 将自及:将自己赶上灾难, 杜预注:“及之难也。 及:本义追赶上。 收贰以为己:把两属的地方收为自己的领邑。贰,指原来贰属的西鄙北鄙。 以为,“以之为”的省略。廪(lǐn) 延:地名,河南省延津县北。 厚将得众:势力雄厚,就能得到更多的百姓。众,指百姓。 不义:不暱(nì), 厚将崩:共叔段对君不义,百姓就对他不亲,势力再雄厚,将要崩溃。 暱:同昵(异体),亲近

大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢,公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

shūwánshànjiǎbīngchéngjiāngzhèngrénjiāngzhīgōngwényuēmìngfēngshuàichēèrbǎichéngjīngjīngpànshūduànduànyāngōngzhūyānyuèxīnchǒushūchūbēngòng

太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国。武姜打算开城门作内应。庄公打听到公叔段偷袭的时候,说:“可以出击了!”命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,太叔段逃到共国。
完聚:修治(城郭),聚集(百姓)。完,修葺(qì)。 缮甲兵:修整作战用的甲衣和兵器。缮,修理。甲,铠甲。兵,兵器。具卒乘(shènɡ):准备步兵和兵车。具,准备。卒,步兵。乘,四匹马拉的战车。 袭:偷袭。行军不用钟鼓。 杜预注:“轻行掩其不备曰袭”。本是贬义,后逐渐转为中性词。 夫人将启之:武姜将要为共叔段作内应。夫人,指武姜。启之,给段开城门,即作内应。启,为动用法。 公闻其期:庄公听说了偷袭的日期。帅车二百乘 :率领二百辆战车。帅,率领。古代每辆战车配备甲士三人,步卒七十二人。二百乘,共甲士六百人,步卒一万四千四百人。 叛:背叛。 入:逃入。 公伐诸鄢:庄公攻打共叔段在鄢邑。 诸:之于,合音词 。 辛丑:干支纪日。 天干:甲乙丙丁戊己庚辛壬癸。  地支:子丑寅卯辰巳(sì)午未申酉戌(xū)亥。二者相配,用以纪日,汉以后亦用以纪年。即二十三日。 出奔共:出逃到共国(避难)。奔,逃亡。

书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不言出奔,难之也。

shūyuēzhèngduànyānduànyánèrjun1yuēchēngzhèngshījiāowèizhīzhèngzhìyánchūbēnnánzhī

《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;赶走共叔段是出于郑庄公的本意,不写共叔段自动出奔,是史官下笔有为难之处。
不弟:不守为弟之道。与“父不父,子不子用法相同。”《春秋》 记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分。如二君, 故曰克:兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;克,战胜。称郑伯, 讽失教也:称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教。讥,讽剌。失教,庄公本有教弟之责而未教。 谓之郑志:赶走共叔段是出于郑庄公的本意。志,意愿。不言出奔, 难之也:不写共叔段自动出奔,是史官下笔有为难之处。

遂寘姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也洩洩。”遂为母子如初。

suítiánjiāngshìchéngyǐngérshìzhīyuēhuángquánxiàngjiànérhuǐzhīyǐngkǎoshūwéiyǐngfēngrénwénzhīyǒuxiàngōnggōngzhīshíshíshěròugōngwènzhīduìyuēxiǎorényǒujiēchángxiǎorénzhīshíwèichángjun1zhīgēngqǐngzhīgōngyuēěryǒuyǐngkǎoshūyuēgǎnwènwèigōngzhīqiěgàozhīhuǐduìyuējun1huànyānruòquèquánsuìérxiàngjiànshuíyuērángōngcóngzhīgōngérsuìzhīzhōngróngróngjiāngchūérsuìzhīwàixièxièsuíwéichū

庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”过了些时候,庄公又后悔了。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,就把贡品献给郑庄公。庄公赐给他饭食。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。庄公问他为什么这样。颍考叔答道:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。”庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的心情。颍考叔答道:“您有什么担心的!只要挖一条地道,挖出了泉水,从地道中相见,谁还说您违背了誓言呢?”庄公依了他的话。庄公走进地道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”从此,他们恢复了从前的母子关系。
寘:“置”的通用字。放置,放逐。 誓之:为动,对她发誓。 黄泉:地下的泉水,喻墓穴,指死后。 悔之:为动,对这事后悔 。 颍考叔:郑国大夫,执掌颍谷(今河南登封西)。 封人:管理边界的地方长官。 封:聚土培植树木。古代国境以树(沟)为界,故为边界标志。 有献:有进献的东西。献作宾语,名词。 赐之食:赏给他吃的。双宾语。 食舍肉:吃的时候把肉放置一边不吃。 舍,舍的古字。 尝:吃过。 羹:带汁的肉。《尔雅·释器》:“肉谓之羹。”遗(wèi) 之:赠送给她。繄(yī) 我独无:我却单单没有啊! 繄:句首语气助词,不译 。 敢问何谓也:冒昧地问问你说的是什么意思呢? 敢:表敬副词,冒昧。 故:原故,原因和对姜氏的誓言。 悔:后悔的心情。 何患焉:您在这件事上忧虑什么呢? 焉:于是。 阙:通“掘”,挖。 隧而相见:挖个地道,在那里见面。隧,隧道,这里用作动词,指挖隧道。 其谁曰不然:那谁能说不是这样(不是跟誓词相合)呢?其,语气助词,加强反问的语气。然,代词,代庄公对姜氏发的誓言。 赋:赋诗, 孔颖达疏:“谓自作诗也。”大隧之中, 其乐也融融:走进隧道里,欢乐真无比。大隧之外,其乐也洩洩(yì):走出隧道外,心情多欢快。 中、 融:上古冬韵,今押韵。 外, 洩:上古月韵,今不押韵。 遂为母子如初:从此作为母亲和儿子象当初一样。

君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’其是之谓乎!”

jun1yuēyǐngkǎoshūchúnxiàoàishīzhuānggōngshīyuēxiàokuìyǒngěrlèishìzhīwèi

君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。《诗经·大雅·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。’大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?”
君子:道德高尚的人。 施及庄公:施,延及。延及庄公。孝子不匮, 永锡尔类:匮,尽。锡,通赐,给与。 其是之谓乎:其,表推测语气,之,结构助词,助词宾语前置。
王右军

[唐代]李白

右军本清真,潇洒出风尘。

yòujun1běnqīngzhēnxiāochūfēngchén

右军:即晋朝王羲之。因他曾任右将军,故称“王右军”。 本:原来,本来。 清真:纯洁质朴。 潇洒:洒脱,毫无拘束。 出:一本作“在”,超脱。 风尘:这里指污浊、纷扰的仕宦生活。

山阴遇羽客,爱此好鹅宾。

shānyīnàihǎoébīn

山阴:即今浙江绍兴。 遇:一本作“过”,不期而会。 羽客:亦称“羽士”。羽,含有“飞升”的意思。旧时因道士多求成仙飞升,故称道士为“羽士”。 要:通“邀”,中途相邀。一本作“爱”。 好:喜爱。 鹅宾:鹅的宾客。这里指王羲之。

扫素写道经,笔精妙入神。

sǎoxiědàojīngjīngmiàoshén

扫素:素,白绢。意为在白绢上飞快地书写。 道经:即“道德经”。 笔精:笔的精魂,喻精通笔法。这里指王羲之精湛的书法艺术。 入神:达到神妙的境界。

书罢笼鹅去,何曾别主人。

shūlóngécéngbiézhǔrén

罢:终。 笼鹅:把鹅装进笼里。 去:离开。 主人:指上句的羽客山阴道士。
下武

[先秦]佚名

下武维周,世有哲王。三后在天,王配于京。

xiàwéizhōushìyǒuzhéwángsānhòuzàitiānwángpèijīng

后能继前惟周邦,世代有王都圣明。三位先王灵在天,武王配天居镐京。
下武:在后继承。下,后;武,继承。 世:代。 哲王:贤明智慧的君主。 三后:指周的三位先王太王、王季、文王。后,君王。 王:此指武王。 配:指上应天命。

王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。

wángpèijīngshìzuòqiúyǒngyánpèimìngchéngwángzhī

武王配天居镐京,德行能够匹先祖。上应天命真长久,成王也令人信服。
求:通“逑”,匹配。 言:语助词。 命:天命。 孚:使人信服。

成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思维则。

chéngwángzhīxiàzhīshìyǒngyánxiàoxiàowéi

成王也令人信服,足为人间好榜样。孝顺祖宗德泽长,德泽长久法先王。
下土:下界土地,也就是人间。 式:榜样,范式。 孝思:孝顺先人之思,此系以孝代指所有的美德,举一以概之。 则:法则。此谓以先王为法则。

媚兹一人,应侯顺德。永言孝思,昭哉嗣服。

mèirényīnghóushùnyǒngyánxiàozhāozāi

爱戴天子这一人,能将美德来承应。孝顺祖宗德泽长,光明显耀好后进。
媚:爱戴。 一人:指周天子。 昭:光明,显耀。 嗣服:后进,指成王。

昭兹来许,绳其祖武。於万斯年,受天之祜。

zhāoláishéngwànniánshòutiānzhī

光明显耀好后进,遵循祖先的足迹。基业长达千万年,天赐洪福享受起。
兹:同“哉”。 来许:同“后进”。 绳:承。 武:足迹。祖武,指祖先的德业。 於:感叹之词。 斯:语助词。

受天之祜,四方来贺。於万斯年,不遐有佐。

shòutiānzhīfāngláiwànniánxiáyǒuzuǒ

天赐洪福享受起,四方诸侯来祝贺。基业长达千万年,那愁没人来辅佐。
祜:福。
大雅·生民

[先秦]佚名

厥初生民,时维姜嫄。生民如何?克禋克祀,以弗无子。履帝武敏歆,攸介攸止,载震载夙。载生载育,时维后稷。

juéchūshēngmínshíwéijiāngyuánshēngmínyīnmǐnxīnyōujièyōuzhǐzǎizhènzǎizǎishēngzǎishíwéihòu

当初先民生下来,是因姜嫄能产子。如何生下先民来?祷告神灵祭天帝,祈求生子免无嗣。踩着上帝拇趾印,神灵佑护总吉利。胎儿时动时静止,一朝生下勤养育,孩子就是周后稷。
厥初:其初。 时:是。 姜嫄:传说中有邰氏之女,周始祖后稷之母。头两句是说那当初生育周民的,就是姜嫄。 克:能。 禋:祭天的一种礼仪,先烧柴升烟,再加牲体及玉帛于柴上焚烧。 弗:“祓”的假借,除灾求福的祭祀,一种祭祀的典礼。一说“以弗无”是以避免没有之意。 履:践踏。 帝:上帝。 武:足迹。 敏:通“拇”,大拇趾。 歆:心有所感的样子。 攸:语助词。 介:通“祄”,神保佑。 止:通“祉”,神降福。 载震载夙:或震或肃,指十月怀胎。

诞弥厥月,先生如达。不坼不副,无菑无害,以赫厥灵。上帝不宁,不康禋祀,居然生子。

dànjuéyuèxiānshēngchèhàijuélíngshàngníngkāngyīnránshēng

怀胎十月产期满,头胎分娩很顺当。产门不破也不裂,安全无患体健康,已然显出大灵光。上帝心中告安慰,全心全意来祭享,庆幸果然生儿郎。
诞:迨,到了。 弥:满。 先生:头生,第一胎。 如:而。 达:滑利。 坼:裂开。 副:破裂。 菑:同“灾”。 不:丕。不宁,丕宁,大宁。 不康:丕康。丕,大。

诞寘之隘巷,牛羊腓字之。诞寘之平林,会伐平林。诞寘之寒冰,鸟覆翼之。鸟乃去矣,后稷呱矣。实覃实訏,厥声载路。

dàntiánzhīàixiàngniúyángféizhīdàntiánzhīpínglínhuìpínglíndàntiánzhīhánbīngniǎozhīniǎonǎihòuguāshítánshíjuéshēngzǎi

新生婴儿弃小巷,爱护喂养牛羊至。再将婴儿扔林中,遇上樵夫被救起。又置婴儿寒冰上,大鸟暖他覆翅翼。大鸟终于飞去了,后稷这才哇哇啼。哭声又长又洪亮,声满道路强有力。
寘:弃置。 腓:庇护。 字:哺育。 平林:大林,森林。 会:恰好。 鸟覆翼之:大鸟张翼覆盖他。 呱:小儿哭声。 实:是。 覃:长。 訏:大。 载:充满。

诞实匍匐,克岐克嶷,以就口食。蓺之荏菽,荏菽旆旆。禾役穟穟,麻麦幪幪,瓜瓞唪唪。

dànshíjiùkǒushízhīrěnshūrěnshūpèipèisuìsuìmàiméngméngguādiéfěngfěng

后稷很会四处爬,又懂事来又聪明,觅食吃饱有本领。不久就能种大豆,大豆一片茁壮生。种了禾粟嫩苗青,麻麦长得多旺盛,瓜儿累累果实成。
匍匐:伏地爬行。 岐:知意。 嶷:识。 就:趋往。 口食:生恬资料。 蓺:同“艺”,种植。 荏菽:大豆。 旆旆:草术茂盛。 役:通“颖”。颖,禾苗之末。 穟穟:禾穗丰硬下垂的样子幪幪:茂密的样子。 瓞:小瓜。 唪唪:果实累累的样子。

诞后稷之穑,有相之道。茀厥丰草,种之黄茂。实方实苞,实种实褎。实发实秀,实坚实好。实颖实栗,即有邰家室。

dànhòuzhīyǒuxiàngzhīdàojuéfēngcǎozhǒngzhīhuángmàoshífāngshíbāoshízhǒngshíyòushíshíxiùshíjiānshíhǎoshíyǐngshíyǒutáijiāshì

后稷耕田又种地,辨明土质有法道。茂密杂草全除去,挑选嘉禾播种好。不久吐芽出新苗,禾苗细细往上冒,拔节抽穗又结实;谷粒饱满质量高,禾穗沉沉收成好,颐养家室是个宝。
穑:耕种。 有相之道:有相地之宜的能力。 茀:拂,拔除。 黄茂:嘉谷,指优良品种,即黍、稷。 孔颖达疏:“谷之黄色者,惟黍、稷耳。黍、稷,谷之善者,故云嘉谷也。” 实:是。 方:同“放”。萌芽始出地面。 苞:苗丛生。 种:禾芽始出。 褎:禾苗渐渐长高。 发:发茎。 秀:秀穗。 坚:谷粒灌浆饱满。 颖:禾穗末稍下垂。 栗:栗栗,形容收获众多貌。 邰:当读作“颐”,养。谷物丰茂,足以养家室之意。

诞降嘉种,维秬维秠,维穈维芑。恒之秬秠,是获是亩。恒之穈芑,是任是负,以归肇祀。

dànjiàngjiāzhǒngwéiwéiwéiménwéihéngzhīshìhuòshìhéngzhīménshìrènshìguīzhào

上天关怀赐良种秬子秠子既都见,红米白米也都全。秬子秠子遍地生,收割堆垛忙得欢。红米白米遍地生,扛着背着运仓满,忙完农活祭祖先。
降:赐与。 秬:黑黍。 秠:黍的一种,一个黍壳中含有两粒黍米。 穈:赤苗,红米。 芑:白苗,白米。 恒:遍。 亩:堆在田里。 任:挑起。 负:背起。 肇:开始。 祀:祭祀。

诞我祀如何?或舂或揄,或簸或蹂。释之叟叟,烝之浮浮。载谋载惟,取萧祭脂。取羝以軷,载燔载烈,以兴嗣岁。

dànhuòchōnghuòhuòhuòróushìzhīsǒusǒuzhēngzhīzǎimóuzǎiwéixiāozhīzǎifánzǎilièxìngsuì

祭祀先祖怎个样?有舂谷也有舀米,有簸粮也有筛糠。沙沙淘米声音闹,蒸饭喷香热气扬。筹备祭祀来谋划,香蒿牛脂燃芬芳。大肥公羊剥了皮,又烧又烤供神享,祈求来年更丰穰。
揄:舀,从臼中取出舂好之米。 簸:扬米去糠。 蹂:以手搓余剩的谷皮。 释:淘米。 叟叟:淘米的声音。 烝:同“蒸”。 浮浮:热气上升貌。 惟:考虑。 萧:香蒿。 脂:牛油。 羝:公羊。 軷:读为“拔”,即剥去羊皮。 燔:将肉放在火里烧炙。 烈:将肉贯穿起来架在火上烤。 嗣岁:来年。

昂盛于豆,于豆于登,其香始升。上帝居歆,胡臭亶时。后稷肇祀,庶无罪悔,以迄于今。

ángshèngdòudòudēngxiāngshǐshēngshàngxīnchòudǎnshíhòuzhàoshùzuìhuǐjīn

祭品装在碗盘中,木碗瓦盆派用场,香气升腾满厅堂。上帝因此来受享,饭菜滋味实在香。后稷始创祭享礼,祈神佑护祸莫降,至今仍是这个样。
昂:仰,举。 豆:古代一种高脚容器。 登:瓦制容器。 居歆:为歆,应该前来享受。 胡臭亶时:为什么香气诚然如此好。臭,香气;亶,诚然,确实;时,善,好。
陌上桑

[唐代]李白

美女渭桥东,春还事蚕作。

měiwèiqiáodōngchūnháishìcánzuò

美女在渭桥东采桑,春天正是事蚕作的时候。

五马如飞龙,青丝结金络。

fēilóngqīngjiéjīnluò

这时,突然有个乘坐五马之车的太守疾驰经过此地,他的马装饰华美,还饰有金络。
五马:汉代太守出行时乘坐五马之车,因此以“五马”为太守的代称。

不知谁家子,调笑来相谑。

zhīshuíjiādiàoxiàoláixiàngxuè

不知是哪家公子,前来调笑采桑女。

妾本秦罗敷,玉颜艳名都。

qièběnqínluóyányànmíngdōu

采桑的人本是秦罗敷,她的美貌在整个都城里都是有名的。

绿条映素手,采桑向城隅。

绿tiáoyìngshǒucǎisāngxiàngchéng

嫩绿的桑条映着她那洁白的纤纤细手,她正在都城的一角采桑。

使君且不顾,况复论秋胡。

使shǐjun1qiěkuànglùnqiū

像使君那样的高官都调戏不动她,何况是秋胡那样的人呢。
秋胡:鲁秋胡成婚五日就赴陈做官,五年后回家,在路上看到一个采桑的妇人,秋胡调戏人家,许以千金,被严词拒绝。到家里才知道那个被自己调戏的采桑妇是自己的妻子。秋胡十分惭愧,他的妻子悲愤而投河自杀。

寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧。

hánjiāngàicǎomíngfèngqīng

寒蝉喜爱碧草,鸣凤栖息在青翠的梧桐树上。

托心自有处,但怪傍人愚。

tuōxīnyǒuchùdànguàibàngrén

她自己心中已经有中意之人,只怪旁人愚钝,不知道她已托心于人。

徒令白日暮,高驾空踟蹰。

lìngbáigāojiàkōngchíchú

只让他们从白天空等到日暮,停下车来空自踟蹰。
赠崔秋浦三首

[唐代]李白

吾爱崔秋浦,宛然陶令风。

àicuīqiūwǎnrántáolìngfēng

我喜欢崔秋浦,宛然有陶渊明的作风。
崔秋浦:当时秋浦县的县令崔钦。隋开皇十九年(589年),置秋浦县,属宣州,即今安徽省池州市。 陶令:晋著名诗人陶渊明曾任彭泽县令,后人称其为陶令。

门前五杨柳,井上二梧桐。

ménqiányángliǔjǐngshàngèrtóng

门前栽上五棵柳树,井上长着二棵悟桐。
五杨柳:陶渊明宅前有五株柳树,自号五柳先生。 二梧桐:喻为官清廉。

山鸟下厅事,檐花落酒中。

shānniǎoxiàtīngshìyánhuāluòjiǔzhōng

山鸟落在厅堂,塘前的花瓣飘入酒中。
厅事:即厅事堂,官府治事之所。山鸟飞到厅堂来,是说县境没有狱讼。

怀君未忍去,惆怅意无穷。

怀huáijun1wèirěnchóuchàngqióng

留恋你不忍离去,心中充满不尽的惆怅。

崔令学陶令,北窗常昼眠。

cuīlìngxuétáolìngběichuāngchángzhòumián

崔县令学陶靖节,白天在北窗下睡眠。
“北窗”句:当夏月,陶渊明高卧北窗之下。清风飒至,自谓羲皇上人。

抱琴时弄月,取意任无弦。

bàoqínshínòngyuèrènxián

有时抱琴弹于月下,取其意趣任它无弦。
“抱琴”二句:据《晋书·陶潜传》,陶渊明不善弹琴,但藏有无弦素琴一张;诗人在酒酣之余,经常抚弄,藉此表达其心中的情感。

见客但倾酒,为官不爱钱。

jiàndànqīngjiǔwéiguānàiqián

见了客人来就倒酒,做官不贪爱钱。

东皋春事起,种黍早归田。

dōnggāochūnshìzhǒngshǔzǎoguītián

东边田地多种黍,劝你尽早去耕田。
“东皋”二句:一作“东皋多种黍,劝尔早耕田”。 东皋:晋阮籍曾在“东皋”种黍稷以酿酒。“东皋”是田野或高地的泛称。

河阳花作县,秋浦玉为人。

yánghuāzuòxiànqiūwéirén

河阳以花作县,秋浦以玉为人。
玉为人:晋裴楷仪表脱俗,又博览群书,精通义理,时称“玉人”。此处借喻崔秋浦。

地逐名贤好,风随惠化春。

zhúmíngxiánhǎofēngsuíhuìhuàchūn

地方因名贤而显赫,风俗随教化而如春。
地:指秋浦这个地方。 逐:随着。 名贤:才高德重的人,指崔秋浦。 风:社会风气。 惠化:值得称道的政绩与教化。 春:生机。

水从天汉落,山逼画屏新。

shuǐcóngtiānhànluòshānhuàpíngxīn

九华山瀑布如银河落下,近山好水如新的画屏。
天汉:天河。“山逼” 句:近在门外的山像新的屏风一样。 逼:迫近。

应念金门客,投沙吊楚臣。

yīngniànjīnméntóushādiàochǔchén

应怜我这来自金门的客人,远投长沙凭吊屈原。
金门客:指汉政治家、文学家贾谊。 投:抛弃。 沙:长沙。 楚臣:指屈原。贾谊后被权贵排挤滴贬到长沙,他曾作赋吊念屈原。
葛覃

[先秦]佚名

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

zhītánshīzhōngwéihuángniǎofēiguànmíngjiējiē

葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。 覃:本指延长之意,此指蔓生之藤。 施:蔓延。 中谷:山谷中。 维:发语助词,无义。 萋萋:茂盛貌。 黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。 于:作语助,无义。于飞,即飞。 集:栖止。 喈喈:鸟鸣声。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

zhītánshīzhōngwéishìshìwéizhǐwéizhī

葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
莫莫:茂盛貌。 刈:斩,割。 濩:煮。此指将葛放在水中煮。 絺:细的葛纤维织的布。 綌:粗的葛纤维织的布。 斁:厌。

言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。

yángàoshīshìyángàoyánguībáobáohuànhàihuànhàifǒuguīníng

告诉管家心理话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
言:一说第一人称,一说作语助词。 师氏:类似管家奴隶,或指保姆。 归:本指出嫁,亦可指回娘家。 薄:语助词。 污:洗去污垢。 私:贴身内衣。 浣:洗。 衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。 害:通“曷”,盍,何,疑问词。 否:不。 归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
简兮

[先秦]佚名

简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。

jiǎnjiǎnfāngjiāngwànzhīfāngzhōngzàiqiánshàngchù

鼓声擂得震天响,盛大万舞要开场,正是红日当空照,舞蹈领队站前方。
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。 简:一说鼓声,一说形容舞师武勇之貌。朱熹注“简易不恭之意”。 方将:将要。 万舞:舞名。 方中:正好中午。 在前上处:在前列的上头。

硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。

shuòréngōngtíngwànyǒuzhípèi

舞师健壮又英武,公庭上面演万舞。动作有力如猛虎,手握缰绳似丝足。
硕人:身材高大的人。 俣俣:魁梧健美的样子。 公庭:公爵的庭堂。 辔:马缰绳。 组:丝织的宽带子。

左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。

zuǒshǒuzhíyuèyòushǒubǐngzháizhěgōngyánjué

左手拿着龠管吹,右手野鸡翎毛挥。红光满面像赭涂,公侯连说快赐酒。
龠:古乐器。三孔笛。 秉:持。 翟:野鸡的尾羽。 赫:红色。 渥:厚。 赭:赤褐色,赭石。 锡:赐。 爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。

山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

shānyǒuzhēnyǒulíngyúnshuízhī西fāngměirénměirén西fāngzhīrén

高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。心里思念是谁人?四方舞师真英武。那英俊的男子啊,那是从西方来呀!
榛:落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。 隰:低下的湿地。 苓:一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。 西方:西周地区,卫国在西周的东面。 美人:指舞师。

暂无

下一页