导航
首页
类型
诗人
朝代
名句
类型
作者
时代

诗词大全

精卫填海

[先秦]佚名

又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。漳水出焉,东流注于河。

yòuběièrbǎiyuējiūzhīshānshàngduōzhèyǒuniǎoyānzhuàngwénshǒubáihuìchìmíngyuējīngwèimíngxiàoshìyánzhīshǎomíngyuēyóudōnghǎiérfǎnwéijīngwèichángxián西shānzhīshíyīndōnghǎizhāngshuǐchūyāndōngliúzhù

再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
曰:叫作。 发鸠之山:古代传说中的山名。 拓木:拓树,桑树的一种。 状:形状。 乌:乌鸦。 文首:头上有花纹。文,同“纹”,花纹。 其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。 是:这。 炎帝之少女:炎帝的小女儿。 故:所以。 堙:填塞。
画地学书

[宋代]欧阳修

欧阳修,字永叔,庐陵人。四岁而孤,母郑,守节自誓,亲诲之学。家贫,至以荻画地学书。幼敏悟过人,读书辄成诵。及冠,嶷然有声。

ōuyángxiūyǒngshūlíngrénsuìérzhèngshǒujiēshìqīnhuìzhīxuéjiāpínzhìhuàxuéshūyòumǐnguòrénshūzhéchéngsòngguànrányǒushēng

欧阳修字永叔,庐陵人。四岁时便死了父亲,母亲郑氏决心不改嫁,(在家)亲自教欧阳修读书学习。因家里贫穷,以至于只能用芦荻在地上练习写字。幼年时,欧阳修就聪敏过人,读过一遍书就能背诵下来。等到成年时,更是人品超群而享有盛誉。
母郑:母亲郑氏。 守节自誓:自己下决心不改嫁。 诲:教导,训导。 荻:与芦苇同类,这里指荻杆。 辄:立即,就。 冠:指成人。 嶷然有声:人品超群而享有盛誉。 声:声誉。 及:到……的时候。

修始在滁州,号醉翁,晚更号六一居士。天资刚劲,见义勇为,虽机阱在前,触发之不顾。放逐流离,至于再三,志气自若也。

xiūshǐzàichúzhōuhàozuìwēngwǎngènghàoliùshìtiāngāngjìnjiànyǒngwéisuījǐngzàiqiánchùzhīfàngzhúliúzhìzàisānzhìruò

欧阳修开始在滁州任职,自号为醉翁,晚年更改为六一居士。他天性刚直不阿,见义勇为,即使有陷阱在前面,都一往无前即使身受其害都不回头。即使被贬低多次,(他的)志向也一样不变。
天资刚劲:生性刚直。 机阱:设置机弩的陷阱。这里比喻陷害人的圈套。画地学书, 书:书法,书写。 再三:一次又一次;多次;反复多次。
世无良猫

[清代]乐钧

某恶鼠,破家求良猫。厌以腥膏,眠以毡罽。猫既饱且安,率不食鼠,甚者与鼠游戏,鼠以故益暴。某恐,遂不复蓄猫,以为天下无良猫也。是无猫邪,是不会蓄猫也。

mǒuèshǔjiāqiúliángmāoyànxīnggāomiánzhānmāobǎoqiěānshíshǔshènzhěshǔyóushǔbàomǒukǒngsuímāowéitiānxiàliángmāoshìmāoxiéshìhuìmāo

有个人憎恨老鼠,倾尽所有的家财讨得一只好猫。用鱼肉喂养,用棉垫、毯子给猫睡。猫已经吃得饱饱的并且过得安安稳稳,大都不捕鼠了,有时猫甚至与老鼠一块嬉戏,老鼠因此更加凶暴。这人十分生气,把它赶走,于是再也不在家里养猫了,认为这个世界上没有好猫。
某:某个人;有一个人。 恶:讨厌;厌恶。 破家:拿出所有的家财。 破:倾尽厌:满足。 以:用。 腥膏:鱼和肥肉。 腥:代指鲜鱼。 膏:肥肉。 罽:�罽蒘)古书上说的一种植物,似芹,可食,子大如麦粒。俗称“鬼麦”。毡罽:毡子和毯子。且:并且。率:大都。故:缘故。益:更加。暴:凶暴。横行不法。遂:于是;就。逐:驱逐,赶走。蓄:养。以为:认为。
铁杵磨针

[明代]郑之珍

磨针溪,在眉州象耳山下。世传李太白读书山中,未成,弃去。过小溪,逢老媪方磨铁杵,问之,曰:“欲作针。”太白感其意,还卒业。媪自言姓武。今溪旁有武氏岩。

zhēnzàiméizhōuxiàngěrshānxiàshìchuántàibáishūshānzhōngwèichéngguòxiǎofénglǎoǎofāngtiěchǔwènzhīyuēzuòzhēntàibáigǎnháiǎoyánxìngjīnpángyǒushìyán

磨针溪是坐落在眉州的象耳山下。传说李白在山中读书的时候,没有完成好自己的学业,就放弃学习离开了。他路过一条小溪,遇见一位老妇人在磨铁棒,问她在干什么,老妇人说:“我想把它磨成针。”李白被她的精神感动,就回去完成学业。那老妇人自称姓武。现在那溪边还有一块武氏岩。
眉州:地名,今四川省眉山一带。 世传:世世代代相传。 成:完成。 去:离开。 逢:碰上。 媪:妇女的统称。 方:正在。铁杵;铁棍,铁棒。杵,压米或捶衣用的棒,一头粗一头细的圆棒。 欲:想要。 感:被。。。。。。感动。 还:回去。 之:代词,指代老妇人在做的事。 卒业:完成学业。 今:现在。 氏:姓…的人。
枭逢鸠 / 枭将东徙

[两汉]刘向

鸠曰:“子将安之?”

jiūyuējiāngānzhī

一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”
鸠:斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。 子将安之:您打算到哪里(安家)。 子:古代对对方的尊称,表示“您”。 将:打算、准备。 安:哪里。 之,到。 安之,即“之安”,去哪儿。

枭曰:“我将东徙。”

xiāoyuējiāngdōng

猫头鹰说:“我将要向东迁移。”
枭:又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。 东徙:向东边搬迁。 徙,搬迁。

鸠曰:“何故?”

jiūyuē

斑鸠问:“是什么原因呢?”
何故:什么原因。 故,原因。

枭曰:“乡人皆恶我鸣。以故东徙。”

xiāoyuēxiāngrénjiēèmíngdōng

猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”
乡人皆恶我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。 皆,都。 恶,厌恶。 我,这里指代猫头鹰。 以故:因此。 以,因为。 故,原因,缘故。

鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”

jiūyuēnénggèngmíngnénggèngmíngdōngyóuèzhīshēng

斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”
更:改变。 犹:仍旧,还。
画蛇添足

[两汉]刘向

楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”

chǔyǒuzhěshěrénzhījiǔshěrénxiàngwèiyuēshùrényǐnzhīrényǐnzhīyǒuqǐnghuàwéishéxiānchéngzhěyǐnjiǔ

楚国有个祭祀的官员,给手下办事的人一壶酒和酒具。门客们互相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒才有剩余。请大家在地上画蛇,先画成的人喝酒。”
祠:祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。 祠者:主管祭祀的官员。 舍人:门客,手下办事的人。 卮:古代的一种盛酒器,类似壶。 相谓:互相商议。 请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。 画地:在地面上画(画的过程)。 为蛇:画蛇。 引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。 引:拿,举。 且:将要蛇固无足:蛇本来就没有脚。 固:本来,原来。 子:对人的尊称,您;你。 安能:怎能;哪能。 为:给;替。 遂:于是;就。 赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。 为之足:给它画上脚。 足:画脚。 终:最终、最后。

一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。

rénshéxiānchéngyǐnjiǔqiěyǐnzhīnǎizuǒshǒuchízhīyòushǒuhuàshéyuēnéngwéizhīwèichéngrénzhīshéchéngduózhīyuēshéānnéngwéizhīsuíyǐnjiǔwéishézhězhōngwángjiǔ

一个人先把蛇画好了。他拿起酒壶准备饮酒,就左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够给蛇添上脚!”没等他画完,另一个人的蛇画成了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?”于是就把壶中的酒喝了下去。那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒。
引:拿起。 成:完成。 余:剩余。 足:�画)脚。亡:丢失,失去。为:给,替。乃左手持卮:然后夺其卮曰:他的,指代先成蛇者遂饮其酒:他的,指示代词终亡其酒:那,指示代词谓:对。。。。。。说。祠:祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。终亡其酒:失去。
虎求百兽

[两汉]刘向

荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。

jīngxuānwángwènqúnchényuēwénběifāngzhīwèizhāoguǒchéngqúnchénduì

楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是这样吗?”群臣无人回答。
荆宣王:楚宣王。

江乙对曰:“虎求百兽而食之,得狐。狐曰:‘子无敢食我也!天帝使我长百兽。今子食我,是逆天帝命也!子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?”虎以为然,故遂与之行。兽见之,皆走。虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。

jiāngduìyuēqiúbǎishòuérshízhīyuēgǎnshítiān使shǐzhǎngbǎishòujīnshíshìtiānmìngwéixìnwéixiānhángsuíhòuguānbǎishòuzhījiànérgǎnzǒuwéiránsuízhīhángshòujiànzhījiēzǒuzhīshòuwèiérzǒuwéiwèi

江乙回答说:“老虎寻找各种野兽来吃。找到了一只狐狸,狐狸对老虎说:‘您不敢吃我,上天派我做群兽的领袖,如果您吃掉我,这就违背了上天的命令。您如果不相信我的话,我在前面走,您跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎信以为真,就和狐狸同行,群兽见了它们,都纷纷逃奔。老虎不明白群兽是害怕自己才逃奔的,却以为是害怕狐狸。
食:吃。 子:你。 无敢:不敢。 天帝:上天。 使:派遣、命令。 长:长官,首领。这里作动词,意为“做……首领”,掌管。 逆:违抗。以。。。。。。为。。。。。。:认为。。。。。。是。。。。。。。 不信:不真实,不可靠。 遂:于是,就。 走:逃跑。 以为:认为。

今王之地五千里,带甲百万,而专属之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其实畏王之甲兵也!犹百兽之畏虎也!”

jīnwángzhīqiāndàijiǎbǎiwànérzhuānshǔzhīzhāoběifāngzhīwèishíwèiwángzhījiǎbīngyóubǎishòuzhīwèi

现在大王的国土方圆五千里,大军百万,却由昭奚恤独揽大权。所以,北方诸侯害怕昭恤,其实是害怕大王的军队,这就像群兽害怕老虎一样啊。”
然:认为。。。。。。正确。 故:所以。 畏:害怕。 皆:都。 曰:说。 而:才。 是:这。
叶公好龙

[两汉]刘向

叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

gōnggāohǎolónggōuxiělóngzáoxiělóngshìdiāowénxiělóngshìtiānlóngwénérxiàzhīkuītóuyǒushīwěitánggōngjiànzhīérháizǒushīhúnzhǔshìgōngfēihǎolónghǎolóngérfēilóngzhě

叶公子高非常喜欢龙,衣带钩、酒器上都刻着龙,屋子内外都雕刻着龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上来到叶公的住所,龙头搭在窗台上探看,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,被吓的像失了魂似的,惊恐万状,茫然无措。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。 子高:叶公的字。 钩:衣服上的带钩。 写:画。 凿:通“爵”,古代饮酒的器具。 屋室雕文:房屋上雕刻的图案、花纹“文”通“纹”。 以:在。 闻:听说。 下之:到叶公住所处。 窥:这里是探望、偷看的意思。 牖:窗户。 施:延伸,同“拖”。 堂:厅堂。 还走:转身就跑。还,通“旋”。 走:逃跑。 五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。 五色:这里指脸色。 是:由此看来。 好:喜欢。 夫:这,那。 是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。
揠苗助长

[先秦]佚名

宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣!”其子趋而往视之,苗则槁矣。天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也,非徒无益,而又害之。

sòngrényǒumǐnmiáozhīzhǎngérzhīzhěmángmángránguīwèirényuējīnbìngzhùmiáozhǎngérwǎngshìzhīmiáogǎotiānxiàzhīzhùmiáozhǎngzhěguǎwéiérshězhīzhěyúnmiáozhězhùzhīzhǎngzhěmiáozhěfēiéryòuhàizhī

宋国有个人忧虑他的禾苗不长高,就拔高了禾苗,一天下来十分疲劳地回到家,然后对他的家里人说:“今天太累了!我帮助禾苗长高了!”他儿子快步去到田里查看禾苗的情况,禾苗都已经枯萎了。天下不希望自己禾苗长得快一些的人很少啊!以为禾苗长大没有用处而放弃的人,就像是不给禾苗锄草的懒汉。妄自帮助它生长的人,就像这个拔苗助长的人,不但没有好处,反而害了它。
闵:同“悯”,担心,忧虑。 长:生长,成长。 揠:拔。 茫茫然:疲惫不堪的样子。 谓:对,告诉。 其人:他家里的人。 病:疲劳,困苦,精疲力尽,文中是引申义予(余):我,第一人称代词。 趋:快步走。 往:去,到。。去。 槁:草木干枯,枯萎。 之:放在主谓之间,取消句子独立性,无实义,不译。 寡:少。 耘苗:给苗锄草。 非徒:非但。徒,只是。 益:好处。 孟子:战国思想家、政治家、教育家。有“亚圣”之称。
一毛不拔

[魏晋]邯郸淳

一猴死,见冥王,求转人身。王曰:“既欲做人,须将毛尽拔去。”即唤夜叉拔之。方拔一根,猴不胜痛叫。王笑曰:“看你一毛不拔,如何做人?”

hóujiànmíngwángqiúzhuǎnrénshēnwángyuēzuòrénjiāngmáojìnhuànchāzhīfānggēnhóushèngtòngjiàowángxiàoyuēkànmáozuòrén

一只猴子死后见到了阎王,向阎王要求投胎做人。阎王说:“既然你想做人,就需要将毛全部拔掉。”于是阎王就叫夜叉给猴子拔毛。刚刚才拔下了一根,猴子就忍不住痛得叫了起来。阎王笑道:“看你,连一根毛都舍不得拔,怎么做人呢?”
既:既然。 之:代指猴毛。 方:才。 胜:能忍受。

暂无

下一页