下终南山过斛斯山人宿置酒
[唐代]李白
暮从碧山下,山月随人归。
暮从碧山下,山月随人归。
却顾所来径,苍苍横翠微。
却顾所来径,苍苍横翠微。
注
却顾:回头望。
所来径:下山的小路。
苍苍:一说是指灰白色,但这里不宜作此解,而应解释苍为苍翠、苍茫,苍苍叠用是强调群山在暮色中的那种苍茫貌。
翠微:青翠的山坡,此处指终南山。
相携及田家,童稚开荆扉。
相携及田家,童稚开荆扉。
注
相携:下山时路遇斛斯山人,携手同去其家。
及:到。
田家:田野山村人家,此指斛斯山人家。
荆扉:荆条编扎的柴门。
绿竹入幽径,青萝拂行衣。
绿竹入幽径,青萝拂行衣。
注
青萝:攀缠在树枝上下垂的藤蔓。
行衣:行人的衣服。
欢言得所憩,美酒聊共挥。
欢言得所憩,美酒聊共挥。
长歌吟松风,曲尽河星稀。
长歌吟松风,曲尽河星稀。
注
松风:古乐府琴曲名,即《风入松曲》,此处也有歌声随风而入松林的意思。
河星稀:银河中的星光稀微,意谓夜已深了。
河星:一作“星河”。
我醉君复乐,陶然共忘机。
我醉君复乐,陶然共忘机。
注
陶然:欢乐的样子。
忘机:忘记世俗的机心,不谋虚名蝇利。
机:世俗的心机。
书湖阴先生壁
[宋代]王安石
茅檐长扫净无苔,花木成畦手自栽。
茅檐长扫净无苔,花木成畦手自栽。
译
茅草房庭院经常打扫,洁净得没有一丝青苔。花草树木成行成垄,都是主人亲手栽种。
注
书:书写,题诗。
湖阴先生:本名杨德逢,隐居之士,是王安石晚年居住金陵(今江苏南京)紫金山时的邻居。
茅檐:茅屋檐下,这里指庭院。
无苔:没有青苔。
成畦:成垄成行。
畦:经过修整的一块块田地。
一水护田将绿绕,两山排闼送青来。
一水护田将绿绕,两山排闼送青来。
译
庭院外一条小河保护着农田,将绿苗紧紧环绕;两座青山打开门来为人们送去绿色。
注
护田:这里指护卫环绕着园田。
排闼:开门。
闼:小门。
送青来:送来绿色。
桑条索漠楝花繁,风敛余香暗度垣。
桑条索漠楝花繁,风敛余香暗度垣。
译
桑树枝叶繁茂,楝花也十分繁盛。清风吹送楝花余香,悄悄地送过墙头。
注
楝花:苦楝花,常见于北方地区,花淡紫色,有芳香。
敛:收敛。
垣:矮墙。。
黄鸟数声残午梦,尚疑身属半山园。
黄鸟数声残午梦,尚疑身属半山园。
译
黄鸟数声啼叫惊起了午间的残梦,恍恍惚惚,我还以为身在旧居半山园中。
注
黄鸟:黄莺。
午梦:午睡时的梦。
半山园:王安石退隐江宁的住所,故址在今南京东郊。
归园田居·其三
[魏晋]陶渊明
种豆南山下,草盛豆苗稀。
种豆南山下,草盛豆苗稀。
晨兴理荒秽,带月荷锄归。
晨兴理荒秽,带月荷锄归。
译
清晨早起下地铲除杂草,夜幕降临披着月光才回家。
注
兴:起床。
荒秽:形容词作名词,
荒芜:指豆苗里的杂草。
秽:肮脏。
这里指田中杂草荷锄:扛着锄头。
荷:扛着。
道狭草木长,夕露沾我衣。
道狭草木长,夕露沾我衣。
注
狭:狭窄。
草木长:草木丛生。
长:生长。
夕露:傍晚的露水。
沾:露水打湿。
衣沾不足惜,但使愿无违。
衣沾不足惜,但使愿无违。
注
足:值得。
但使愿无违:只要不违背自己的意愿就行了。
但:只。
愿:指向往田园生活,“不为五斗米折腰”,不愿与世俗同流合污的意愿。
违:违背。
归园田居·其一
[魏晋]陶渊明
少无适俗韵,性本爱丘山。
少无适俗韵,性本爱丘山。
译
年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。
注
少:指少年时代。
适俗:适应世俗。
韵:本性、气质。一作“愿”。
误落尘网中,一去三十年。
误落尘网中,一去三十年。
译
错误的陷落到仕途罗网,转眼间远离田园已十余年。
注
尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途。
三十年:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)。一说,此处是三又十年之意(习惯说法是十又三年),诗人意感“一去十三年”音调嫌平,故将十三年改为倒文。
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
译
笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。
注
羁鸟:笼中之鸟。
恋:一作“眷”。
池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。
开荒南野际,守拙归园田。
开荒南野际,守拙归园田。
译
我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。
注
野:一作“亩”。
际:间。
守拙:意思是不随波逐流,固守节操。
方宅十余亩,草屋八九间。
方宅十余亩,草屋八九间。
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
译
榆树柳树成荫遮盖了后屋檐,桃树李树整齐的栽种在屋前。
暧暧远人村,依依墟里烟。
暧暧远人村,依依墟里烟。
译
远处的邻村屋舍依稀可见,村落上方飘荡着袅袅炊烟。
注
暧暧:昏暗,模糊。
依依:轻柔而缓慢的飘升。
墟里:村落。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
译
深深的街巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
译
庭院内没有没有世俗琐杂的事情烦扰,静室里有的是安适悠闲。
注
户庭:门庭。
尘杂:尘俗杂事。
虚室:空室。
余闲:闲暇。
久在樊笼里,复得返自然。
久在樊笼里,复得返自然。
注
樊笼:蓄鸟工具,这里比喻官场生活。樊,藩篱,栅栏。
返自然:指归耕园田。
游山西村
[宋代]陆游
莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。
莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。
译
不要笑农家腊月里酿的酒浑浊不醇厚,丰收的年景农家待客菜肴非常丰盛。
注
腊酒:腊月里酿造的酒。
足鸡豚:意思是准备了丰盛的菜肴。
足:足够,丰盛。豚,小猪,诗中代指猪肉。
山重水复疑无路,柳暗花明又一村。
山重水复疑无路,柳暗花明又一村。
译
山峦重叠水流曲折正担心无路可走,忽然柳绿花艳间又出现一个山村。
注
山重水复:一座座山、一道道水重重叠叠。
柳暗花明:柳色深绿,花色红艳。
箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。
箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。
译
吹着箫打起鼓春社的日子已经接近,布衣素冠,淳朴的古代风俗依旧保留。
注
箫鼓:吹箫打鼓。
春社:古代把立春后第五个戊日做为春社日,拜祭社公(土地神)和五谷神,祈求丰收。
古风存:保留着淳朴古代风俗。
从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。
从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。
译
今后如果还能乘大好月色出外闲游,我一定拄着拐杖随时来敲你的家门。
注
若许:如果这样。
闲乘月:有空闲时趁着月光前来。
无时:没有一定的时间,即随时。
叩门:敲门。
移居二首
[魏晋]陶渊明
昔欲居南村,非为卜其宅。
昔欲居南村,非为卜其宅。
译
从前想移居住到南村来,不是为了要挑什么好宅院;
注
南村:各家对“南村”的解释不同,丁福保认为在浔阳城。
卜宅:占卜问宅之吉凶。这两句是说从前想迁居南村,并不是因为那里的宅地好。
闻多素心人,乐与数晨夕。
闻多素心人,乐与数晨夕。
译
听说这里住着许多纯朴的人,愿意同他们度过每一个早晚。
注
素心人:指心性纯洁善良的人。
李公焕注云:“指颜延年、殷景仁、庞通之辈。”庞通,名遵,即《怨诗楚调示庞主簿邓治中》之庞主簿。
数:屡。
晨夕:朝夕相见。
怀此颇有年,今日从兹役。
怀此颇有年,今日从兹役。
译
这个念头已经有了好多年,今天才算把这件大事办完。
注
怀此:抱着移居南村这个愿望。
颇有年:已经有很多年了。
兹役:这种活动,指移居。
从兹役:顺从心愿。
敝庐何必广,取足蔽床席。
敝庐何必广,取足蔽床席。
注
蔽庐:破旧的房屋。
何必广:何须求宽大。
蔽床席:遮蔽床和席子。
取足床席:能够放一张床一条席子就可取了。
邻曲时时来,抗言谈在昔。
邻曲时时来,抗言谈在昔。
译
邻居朋友经常来我这里,谈谈过去的事情,人人畅所欲言;
注
邻曲:邻居,指颜延之、殷景仁、庞通等,即所谓“索心人”。
抗:同亢,高的意思。
抗言:抗直之言,高谈阔论或高尚其志的言论。
在昔:指往事。这两句是说邻居经常来访,来后便高谈阔论往事。
奇文共欣赏,疑义相与析。
奇文共欣赏,疑义相与析。
译
见有好文章大家一同欣赏,遇到疑难处大家一同钻研。
注
析:剖析文义。所谓析义,主要是一种哲学理趣,与一般分析句子的含义不同。
春秋多佳日,登高赋新诗。
春秋多佳日,登高赋新诗。
译
春秋两季有很多好日子,我经常同友人一起登高吟诵新诗篇。
注
“春秋”两句:大意是说春秋多晴朗天气,恰好登高赋诗。
过门更相呼,有酒斟酌之。
过门更相呼,有酒斟酌之。
译
经过门前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同饮共欢。
注
斟:盛酒于勺。
酌:盛酒于觞。
斟酌:倒酒而饮,劝人饮酒的意思。这两句是说邻人间互相招呼饮酒。
农务各自归,闲暇辄相思。
农务各自归,闲暇辄相思。
相思则披衣,言笑无厌时。
相思则披衣,言笑无厌时。
译
思念的时候,大家就披衣相访,谈谈笑笑永不厌烦。
此理将不胜?无为忽去兹。
此理将不胜?无为忽去兹。
译
这种饮酒言笑的生活的确很美好,抛弃它实在无道理可言。
注
此理:指与邻里过从畅谈欢饮之乐。
理:义蕴。
将:岂。
将不胜:岂不美。
兹:这些,指上句“此理”。
衣食当须纪,力耕不吾欺。
衣食当须纪,力耕不吾欺。
译
穿的吃的需要自己亲自去经营,躬耕的生活永不会将我欺骗。
小雅·信南山
[先秦]佚名
信彼南山,维禹甸之。畇畇原隰,曾孙田之。我疆我理,南东其亩。
信彼南山,维禹甸之。畇畇原隰,曾孙田之。我疆我理,南东其亩。
译
终南山山势绵延不断,这里是大禹所辟地盘。成片的原野平展整齐,后代子孙们在此垦田。划分地界又开掘沟渠,田陇纵横向四方伸展。
注
信:即“伸”,延伸。
南山:即终南山,在陕西西安南。
维:是。
禹:大禹。
甸:治理。
畇:平整田地。畇畇,土地经垦辟后的平展整齐貌。
原隰:泛指全部田地。原,广平或高平之地;隰,低湿之地。
曾孙:后代子孙。
田:垦治田地。
疆:田界,此处用作动词,划田界。
理:田中的沟陇,此处亦用作动词。疆指划定大的田界,理则细分其地亩。
南东:用作动词,指将田陇开辟成南北向或东西向。
上天同云。雨雪雰雰,益之以霡霂。既优既渥,既沾既足。生我百谷。
上天同云。雨雪雰雰,益之以霡霂。既优既渥,既沾既足。生我百谷。
译
冬日的阴云密布天上,那雪花坠落纷纷扬扬。再加上细雨溟溟濛濛,那水分如此丰沛足量,滋润大地并沾溉四方,让我们庄稼蓬勃生长。
注
上天:冬季的天空。
同云:天空布满阴云,浑然一色。
雨雪:下雪,“雨”作动词,降落。
雰雰:纷纷。
益:加上。
霢霂:小雨。
优:充足。
渥:湿润。
沾:沾湿。
疆埸翼翼,黍稷彧彧。曾孙之穑,以为酒食。畀我尸宾,寿考万年。
疆埸翼翼,黍稷彧彧。曾孙之穑,以为酒食。畀我尸宾,寿考万年。
译
田地的疆界齐齐整整,小米高粱多茁壮茂盛。子孙们如今获得丰收,酒食用谷物制作而成。可奉献神尸款待宾朋,愿神灵保佑赐我长生。
注
埸:田界。
翼翼:整齐貌。
彧彧:同“郁郁”,茂盛貌。
穑:收获庄稼。
畀:给予。
中田有庐,疆埸有瓜。是剥是菹,献之皇祖。曾孙寿考,受天之祜。
中田有庐,疆埸有瓜。是剥是菹,献之皇祖。曾孙寿考,受天之祜。
译
大田中间有居住房屋,田埂边长着瓜果菜蔬。削皮切块腌渍成咸菜,去奉献给伟大的先祖。他们的后代福寿无疆,都是依赖上天的赐福。
注
庐:草庐,房屋。一说“芦”之假借,即芦菔,今称萝卜。
菹:腌菜。
皇祖:先祖之美称。
祜:福。
祭以清酒,从以骍牡,享于祖考。执其鸾刀,以启其毛,取其血膋。
祭以清酒,从以骍牡,享于祖考。执其鸾刀,以启其毛,取其血膋。
译
祭坛上满杯清酒倾倒,再供奉公牛色红如枣,先祖灵前将祭品献好。操起缀有金铃的鸾刀,剥开牺牲公牛的皮毛,取出它的鲜血和脂膏。
注
清酒:清澄的酒,祭祀时用。
骍:赤黄色(栗色)的牲畜。
牡:雄性兽,此指公牛。
鸾刀:带铃的刀。
膋:脂膏,此指牛油。
是烝是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。报以介福。万寿无疆。
是烝是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。报以介福。万寿无疆。
译
于是进行冬祭献祭品,它们散发出阵阵芳香。仪式庄重而有条不紊,列祖列宗们驾临徜徉。愿神灵赐以宏福无量,子孙们享福万寿无疆。
注
烝:冬祭。
享:祭献,上供。或以为“烝”,即蒸煮之“蒸”。享,即“烹”,煮。
苾:浓香。
即事
[宋代]王安石
径暖草如积,山晴花更繁。
径暖草如积,山晴花更繁。
译
野径温暖铺着柔厚的碧草,山气晴净杂花更显得茂繁。
注
即事:以当前事物为题材写诗。
径:小路。
积:积聚,堆积,形容草丛茂盛。
纵横一川水,高下数家村。
纵横一川水,高下数家村。
译
一川清水曲曲折折无声流淌,数户村居高高低低依山而筑。
静憩鸡鸣午,荒寻犬吠昏。
静憩鸡鸣午,荒寻犬吠昏。
注
憩:休息。
鸡:一作“鸠”。
荒寻:犹言寻幽。
昏:黄昏。
归来向人说,疑是武陵源。
归来向人说,疑是武陵源。
注
武陵源:即陶渊明《桃花源记》中描写的一处世外桃源,中有“鸡犬相闻”之语。武陵,郡名,郡治在今湖南常德。
十亩之间
[先秦]佚名
十亩之间兮,桑者闲闲兮,行与子还兮。
十亩之间兮,桑者闲闲兮,行与子还兮。
译
在一片很大很大的桑园里,年轻的姑娘们采桑多悠闲,她们一道唱着歌儿回家转。
注
十亩之间:指郊外所受场圃之地。
桑者:采桑的人。
闲闲:宽闲、悠闲貌。
行:走。一说且,将要。
十亩之外兮,桑者泄泄兮,行与子逝兮。
十亩之外兮,桑者泄泄兮,行与子逝兮。
译
在相邻一片很大的桑园里,漂亮的姑娘们采桑多悠闲,她们一起说说笑笑往家转。
注
泄泄:和乐的样子;一说人多的样子。
逝:返回;一说往。
题元丹丘山居
[唐代]李白
故人栖东山,自爱丘壑美。
故人栖东山,自爱丘壑美。
注
东山:东晋谢安隐居的地方,这里借指元丹丘山居。
青春卧空林,白日犹不起。
青春卧空林,白日犹不起。
松风清襟袖,石潭洗心耳。
松风清襟袖,石潭洗心耳。
译
松风徐吹,似清除襟袖中的俗气;石潭水清,清洗心里耳中的尘世污垢。
注
洗心耳:洗心,《易·系辞》:圣人以此洗心,退藏于密。洗耳,据《高士传》记载,尧要让天下给许由,许由不答应,跑到嵩山隐居起来;尧找到他,又要让他做九州长,许由不愿意听,就在颖水里洗耳朵,表示尧的话污了自己的耳朵。
羡君无纷喧,高枕碧霞里。
羡君无纷喧,高枕碧霞里。