渡荆门送别
[唐代]李白
渡远荆门外,来从楚国游。
渡远荆门外,来从楚国游。
译
我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。
注
荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
远:远自。
楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
山随平野尽,江入大荒流。
山随平野尽,江入大荒流。
译
山随着低平的原野地出现逐渐消失,江水在一望无际的原野中奔流。
注
平野:平坦广阔的原野。
江:长江。
大荒:广阔无际的田野。
月下飞天镜,云生结海楼。
月下飞天镜,云生结海楼。
译
江面月影好似天上飞来的明镜,云层缔构城外幻出海市蜃楼。
注
月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。
下:移下。
海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
仍怜故乡水,万里送行舟。
仍怜故乡水,万里送行舟。
译
我依然怜爱这来自故乡之水,不远万里来送我东行的小舟。
注
仍:依然。
怜:怜爱。一本作“连”。
故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
万里:喻行程之远。
行路难·其一
[唐代]李白
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
译
金杯中的美酒一斗价十千,玉盘里的菜肴珍贵值万钱。
注
金樽:古代盛酒的器具,以金为饰。
清酒:清醇的美酒。
斗十千:一斗值十千钱(即万钱),形容酒美价高。
玉盘:精美的食具。
珍羞:珍贵的菜肴。
羞:同“馐”,美味的食物。
直:通“值”,价值。
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
译
心中郁闷,我放下杯筷不愿进餐;拔出宝剑环顾四周,心里一片茫然。
注
投箸:丢下筷子。
箸:筷子。
不能食:咽不下。
茫然:无所适从。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
译
想渡黄河,冰雪却冻封了河川;想登太行山,莽莽风雪早已封山。
闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。
闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。
译
像吕尚垂钓溪,闲待东山再起;又像伊尹做梦,乘船经过日边。
行路难!行路难!多歧路,今安在?
行路难!行路难!多歧路,今安在?
译
人生道路多么艰难,多么艰难;歧路纷杂,如今又身在何处?
注
多岐路,今安在:岔道这么多,如今身在何处?
岐:一作“歧”,岔路。
安:哪里。
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
译
相信乘风破浪的时机总会到来,到时定要扬起征帆,横渡沧海!
注
长风破浪:比喻实现政治理想。
会:当。
云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相连,船帆好像出没在云雾之中。
济:渡。
蜀道难
[唐代]李白
噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!
噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!
蚕丛及鱼凫,开国何茫然!
蚕丛及鱼凫,开国何茫然!
尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。
尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。
译
传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。
注
蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字。
何茫然:难以考证。
何:多么。
茫然:渺茫遥远的样子。指古史传说悠远难详,茫昧杳然。
西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。
西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。
译
从那时至今约有四万八千年了吧,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。
注
尔来:从那时以来。
四万八千岁:极言时间之漫长,夸张而大约言之。
秦塞:秦的关塞,指秦地。秦地四周有山川险阻,故称"四塞之地"。
通人烟:人员往来。
地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。
地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。
译
西边太白山高峻无路只有飞鸟可以飞过此山,直到蜀国的峨眉山巅。
注
西当:西对。
当:对着,向着。
太白:太白山,又名太乙山,在长安西(今陕西眉县、太白县一带)。
鸟道:指连绵高山间的低缺处,只有鸟能飞过,人迹所不能至。
横绝:横越。
峨眉巅:峨眉顶峰。
上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。
上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。
译
山崩地裂,埋葬了五位开山英雄壮士,这样以后高险的山路和栈道才相互勾连。
注
摧:倒塌。
天梯:非常陡峭的山路。
石栈:栈道。
黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。
黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。
译
蜀中上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。
注
高标:指蜀山中可作一方之标识的最高峰。
冲波:水流冲击腾起的波浪,这里指激流。
逆折:水流回旋。
回川:有漩涡的河流。
青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。
青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。
译
善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。
注
黄鹤:黄鹄(Hú),善飞的大鸟。
尚:尚且。
得:能。
猿猱:蜀山中最善攀援的猴类。
扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。
扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。
注
青泥:青泥岭,在今甘肃徽县南,陕西略阳县北。
盘盘:曲折回旋的样子。
百步九折:百步之内拐九道弯。
萦:盘绕。
岩峦:山峰。
问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。
问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。
译
屏住呼吸仰头就可触摸参星和井星,紧张得透不过气来,只得坐下来抚着胸口长吁短叹。
注
扪参历井:参、井是二星宿名。古人把天上的星宿分别指配于地上的州国,叫做“分野”,以便通过观察天象来占卜地上所配州国的吉凶。参星为蜀之分野,井星为秦之分野。
扪:用手摸。
历:经过。
胁息:屏气不敢呼吸。
膺:胸。
坐:徒,空。
但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。
但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。
译
好朋友呵请问你西游何时回还?这蜀道的峭岩险道实在难以登攀!
注
君:入蜀的友人。
畏途:可怕的路途。
巉岩:险恶陡峭的山壁。
又闻子规啼夜月,愁空山。
又闻子规啼夜月,愁空山。
译
只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫,雄雌相随飞翔在茂密树丛之间。
注
但见:只听见。
号古木:在古树木中大声啼鸣。
从:跟随。
蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!
蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!
译
月夜又听到杜鹃凄凉悲啼,在空山中传响回荡,令人愁思绵绵无穷尽!
注
子规:即杜鹃鸟,蜀地最多,鸣声悲哀,若云“不如归去”。
连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。
连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。
译
蜀道难以攀越,简直难于上青天,使人听到这些怎么不脸色突变?
注
凋朱颜:红颜带忧色,如花凋谢。凋,使动用法,使。。。。。凋谢,这里指脸色由红润变成铁青。
飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。
飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。
译
山峰座座相连离天还不到一尺,枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。
其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!
其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!
译
漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着,飞流撞击着巨石在山谷中滚动像万壑鸣雷一般。
注
飞湍:飞奔而下的急流。
喧豗:喧闹声,这里指急流和瀑布发出的巨大响声。
砯崖:水撞石之声。砯,水冲击石壁发出的响声,这里作动词用,冲击的意思。转,使滚动。
壑:山谷。
剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。
剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。
译
这样危险的地方,唉呀呀你这个远方而来的客人,为什么非要来这里不可呀?
注
嗟:感叹声。
尔:你。
胡为:为什么。
来:指入蜀。
所守或匪亲,化为狼与豺。
所守或匪亲,化为狼与豺。
译
剑阁所在崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。
注
剑阁:又名剑门关,在四川剑阁县北,是大、小剑山之间的一条栈道,长约三十余里。峥嵘、崔嵬,都是形容山势高大雄峻的样子。
一夫:一人。
当关:守关。
莫开:不能打开。
朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。
朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。
译
驻守的官员倘若不是可信赖的人,难免要变为豺狼踞,据险作乱。
注
所守:指把守关口的人。
或匪亲:倘若不是可信赖的人。匪,同“非”。
锦城虽云乐,不如早还家。
锦城虽云乐,不如早还家。
译
每日每夜都要躲避猛虎和长蛇,它们磨牙吮血,杀人如麻。
蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!
蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!
译
锦官城虽然说是个快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。
注
锦城:成都古代以产棉闻名,朝廷曾经设官于此,专收棉织品,故称锦城或锦官城。今四川成都市。
梦游天姥吟留别 / 梦游天姥山别东鲁诸公
[唐代]李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
注
瀛洲:古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈)。
烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。
微茫:景象模糊不清。
信:确实,实在。
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
译
越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
译
天姥山仿佛连接着天遮断了天空。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
注
向天横:直插天空。横,直插。
拔:超出。五岳,指东岳泰山、西岳华(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天台(tāi)”都是山名,在今浙江天台北部。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
译
天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
译
我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。
注
因:依据。
之:指代前边越人的话。
镜湖:又名鉴湖,在浙江绍兴南面。
湖月照我影,送我至剡溪。
湖月照我影,送我至剡溪。
译
镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
译
谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。
注
谢公:指南朝诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿。
渌:清。
清:这里是凄清的意思。
脚著谢公屐,身登青云梯。
脚著谢公屐,身登青云梯。
译
我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
注
谢公屐:谢灵运穿的那种木屐。
木屐:以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋。
青云梯:指直上云霄的山路。
半壁见海日,空中闻天鸡。
半壁见海日,空中闻天鸡。
译
上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。
注
半壁见海日:上到半山腰就看到从海上升起的太阳。
天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
译
无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。
注
“迷花”句:迷恋着花,依靠着石,不觉天色已经很晚了。暝,日落,天黑。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
译
熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。
注
殷:这里用作动词,震响。“栗深林”
句:使深林战栗,使层巅震惊。栗、惊,使动用法。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
译
云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扉,訇然中开。
洞天石扉,訇然中开。
注
洞天石扉,訇然中开:仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞天,仙人居住的洞府。扉,门扇。訇然,形容声音很大。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
译
洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。
注
青冥浩荡:青冥,指天空。浩荡,广阔远大的样子。
金银台:金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
译
用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
译
老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车。仙人们成群结队密密如麻。
注
鸾回车:鸾鸟驾着车。鸾,传说中的如凤凰一类的神鸟。回,旋转,运转。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
译
醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
注
觉时:醒时。
失向来之烟霞:刚才梦中所见的烟雾云霞消失了。向来,原来。烟霞,指前面所写的仙境。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
译
人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
译
告别诸位朋友远去(东鲁)啊,什么时候才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
译
岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!
长沙过贾谊宅
[唐代]刘长卿
三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。
三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。
译
贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情。
注
谪宦:贬官。
栖迟:淹留。像鸟儿那样的敛翅歇息,飞不起来。
楚客:流落在楚地的客居,指贾谊。长沙旧属楚地,故有此称。一作“楚国”。
秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。
秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。
译
我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾。
汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知。
汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知。
译
汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?
寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯。
寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯。
译
寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零?
赠孟浩然
[唐代]李白
吾爱孟夫子,风流天下闻。
吾爱孟夫子,风流天下闻。
译
我敬重孟先生的庄重潇洒,他为人高尚风流倜傥闻名天下。
注
孟夫子:指孟浩然。夫子,一般的尊称。
风流:古人以风流赞美文人,主要是指有文采,善词章,风度潇洒,不钻营苟且等。王士源《孟浩然集序》说孟“骨貌淑清,风神散朗,救患释纷,以立义表。灌蔬艺竹,以全高尚。”
红颜弃轩冕,白首卧松云。
红颜弃轩冕,白首卧松云。
译
少年时鄙视功名不爱官冕车马,高龄白首又归隐山林摒弃尘杂。
注
红颜句:意谓从青年时代起就对轩冕荣华(仕宦)不感兴趣。
白首:白头,指老年。
醉月频中圣,迷花不事君。
醉月频中圣,迷花不事君。
译
明月夜常常饮酒醉得非凡高雅,他不事君王迷恋花草胸怀豁达。
注
中圣:“中圣人”的简称,即醉酒。曹魏时徐邈喜欢喝酒,称酒清者为圣人,酒浊者为贤人。
中:读去声,动词,“中暑”、“中毒”之“中”,此为饮清酒而醉,故曰中圣。
迷花:迷恋花草,此指陶醉于自然美景。
事君:侍奉皇帝。
高山安可仰,徒此揖清芬。
高山安可仰,徒此揖清芬。
译
高山似的品格怎么能仰望着他?只在此揖敬他芬芳的道德光华!
注
高山:言孟品格高尚,令人敬仰。
徒此揖清芬:只有在此向您清高的人品致敬了。
月下独酌四首·其一
[唐代]李白
花间一壶酒,独酌无相亲。
花间一壶酒,独酌无相亲。
译
在花丛中摆上一壶美酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。
注
间:一作“下”,一作“前”。
酌:饮酒。
独酌:一个人饮酒。
无相亲:没有亲近的人。
举杯邀明月,对影成三人。
举杯邀明月,对影成三人。
译
举杯向天,邀请明月,与我的影子相对,便成了三人。
注
“举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。
月既不解饮,影徒随我身。
月既不解饮,影徒随我身。
译
明月既不能理解开怀畅饮之乐,影子也只能默默地跟随在我的左右。
注
既:已经。
不解:不懂,不理解。
徒:徒然,白白的。
徒:空。
暂伴月将影,行乐须及春。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
译
我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随我蹁跹。
注
月徘徊:明月随我来回移动。
影零乱:因起舞而身影纷乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
永结无情游,相期邈云汉。
译
我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。
注
无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。
相期邈云汉:约定在天上相见。
期:约会。
邈:遥远。
云汉:银河。这里指遥天仙境。“邈云汉”一作“碧岩畔”。
下终南山过斛斯山人宿置酒
[唐代]李白
暮从碧山下,山月随人归。
暮从碧山下,山月随人归。
却顾所来径,苍苍横翠微。
却顾所来径,苍苍横翠微。
注
却顾:回头望。
所来径:下山的小路。
苍苍:一说是指灰白色,但这里不宜作此解,而应解释苍为苍翠、苍茫,苍苍叠用是强调群山在暮色中的那种苍茫貌。
翠微:青翠的山坡,此处指终南山。
相携及田家,童稚开荆扉。
相携及田家,童稚开荆扉。
注
相携:下山时路遇斛斯山人,携手同去其家。
及:到。
田家:田野山村人家,此指斛斯山人家。
荆扉:荆条编扎的柴门。
绿竹入幽径,青萝拂行衣。
绿竹入幽径,青萝拂行衣。
注
青萝:攀缠在树枝上下垂的藤蔓。
行衣:行人的衣服。
欢言得所憩,美酒聊共挥。
欢言得所憩,美酒聊共挥。
长歌吟松风,曲尽河星稀。
长歌吟松风,曲尽河星稀。
注
松风:古乐府琴曲名,即《风入松曲》,此处也有歌声随风而入松林的意思。
河星稀:银河中的星光稀微,意谓夜已深了。
河星:一作“星河”。
我醉君复乐,陶然共忘机。
我醉君复乐,陶然共忘机。
注
陶然:欢乐的样子。
忘机:忘记世俗的机心,不谋虚名蝇利。
机:世俗的心机。
夜泊牛渚怀古
[唐代]李白
牛渚西江夜,青天无片云。
牛渚西江夜,青天无片云。
译
秋夜行舟停泊在西江牛渚山,蔚蓝的天空中没有一丝游云。
注
牛渚:山名,在今安徽当涂县西北。
诗题下有注:此地即谢尚闻袁宏咏史处。
西江:从南京以西到江西境内的一段长江,古代称西江。牛渚也在西江这一段中。
登舟望秋月,空忆谢将军。
登舟望秋月,空忆谢将军。
译
我登上小船仰望明朗的秋月,徒然地怀想起东晋谢尚将军。
注
谢将军:东晋谢尚,今河南太康县人,官镇西将军,镇守牛渚时,秋夜泛舟赏月,适袁宏在运租船中诵己作《咏史》诗,音辞都很好,遂大加赞赏,邀其前来,谈到天明。
余亦能高咏,斯人不可闻。
余亦能高咏,斯人不可闻。
译
我也能够吟哦袁宏的咏史诗,可惜没有那识贤的将军倾听。
注
高咏:谢尚赏月时,曾闻诗人袁宏在船中高咏,大加赞赏。
斯人:指谢尚。
明朝挂帆席,枫叶落纷纷。
明朝挂帆席,枫叶落纷纷。
译
明早我将挂起船帆离开牛渚,这里只有满天枫叶飘落纷纷。
注
挂帆席:一作“洞庭去”。
挂帆:扬帆。
落:一作“正”。
归嵩山作
[唐代]王维
清川带长薄,车马去闲闲。
清川带长薄,车马去闲闲。
译
清澈的川水环绕一片草木,驾车马徐徐而去从容悠闲。
注
清川:清清的流水,当指伊水及其支流。
清:一作“晴”。
川:河川。
带:围绕,映带。
薄:草木丛生之地,草木交错曰薄。
去:行走。
闲闲:从容自得的样子。
流水如有意,暮禽相与还。
流水如有意,暮禽相与还。
译
流水好像对我充满了情意,傍晚的鸟儿随我一同回还。
注
暮禽:傍晚的鸟儿。
禽:一作“云”。
相与:相互作伴。
荒城临古渡,落日满秋山。
荒城临古渡,落日满秋山。
译
荒凉的城池靠着古老渡口,落日的余晖洒满金色秋山。
注
荒城:按嵩山附近如登封等县,屡有兴废,荒城当为废县。
临:当着。
古渡:指古时的渡口遗址。
迢递嵩高下,归来且闭关。
迢递嵩高下,归来且闭关。
译
在遥远又高峻的嵩山脚下,闭上门谢绝世俗度过晚年。
注
迢递:遥远的样子。
递:形容遥远。
嵩高:嵩山别称嵩高山。
且:将要。
闭关:佛家闭门静修。这里有闭户不与人来往之意。
闭:一作“掩”。